DictionaryForumContacts

   English
Terms containing dark | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a dark blue suitтёмно-синий костюм
gen.a dark blue suitсиний костюм (MichaelBurov)
gen.a dark designтайный замысел
gen.a dark discourseнеясная речь
gen.a dark horseтёмная лошадка
gen.a dark lanternпотаённый фонарь
gen.a dark period of timeтрудное время
gen.a dark period of timeчёрный период
gen.a dark redтёмно-красный цвет
gen.a dark sayingзагадка
gen.a dark spout of smokeтёмные клубы дыма
gen.a dark suitтёмный костюм
gen.a dark textнепонятный текст
gen.a dark view of the futureмрачный взгляд на будущее
gen.a dark womanбрюнетка
gen.a deep dark secretза семью замками
gen.a design of flowers against a dark wallцветочная композиция на тёмной стене
gen.a face dark with rageпочерневшее от злобы лицо
gen.a small but handsome compartment done in dark green leatherнебольшое, но приятное купе, отделанное тёмно-зелёной кожей
gen.after-dark cultureночная жизнь (sankozh)
gen.against a dark backgroundна тёмном фоне
Makarov.always during those dark hours have I thought of youнепрестанно все те долгие часы думал я о тебе
gen.arc of dark cloudшкваловый воротник
gen.as dark as midnightтьма кромешная
gen.as dark as midnightни зги не видно
gen.as dark as pitchни зги не видно
gen.as dark as pitchхоть глаз выколи (Anglophile)
gen.as dark as pitchтьма кромешная
gen.as dark as pitchнепроглядная тьма (Anglophile)
Makarov.barks to cross the dark blue deepкорабли, намеревающиеся пересечь тёмное, голубое море
gen.be in a dark humourбыть в мрачном настроении
Игорь Мигbe in one hell of a dark moodбыть в скверном настроении
gen.be in the dark aboutбыть в состоянии неизвестности
gen.be in the dark about somethingбыть в неведении относительно (чего-либо)
gen.be in the dark about somethingне знать о (чём-либо)
gen.be in the dark about somethingбыть в состоянии неизвестности
gen.be in the dark about somethingбыть в неведении относительно (чего-либо)
gen.be in the dark aboutбыть в неведении относительно чего-либо не знать (о чём-либо)
gen.be in the dark about somethingне совсем понимать (что-либо)
gen.be in the dark about somethingне знать (о чём-либо)
gen.be locked up in a dark roomсидеть взаперти в тёмной комнате (Alex_Odeychuk)
Gruzovikbecome dark-complexionedпосмуглеть
Gruzovikbecome dark-complexionedсмуглеть (impf of посмуглеть)
gen.bewitched to a dark goldобжаренный до золотистой корочки (Марат Каюмов)
Gruzovikbluish dark-redмассака (indecl)
geol.bright and dark bandsблестящие и тёмные пачки (угля)
Makarov.broad stripes of dark and light ice on the surface of a glacier which stretch right across the glacier tongue from side to side below an ice fall; they are similar to an arch with its point pointing down glacierсистемы широких полос льда светлого и тёмного цвета, чередующихся на поверхности некоторых ледников ниже ледопадов и протягивающихся в виде стрельчатых дуг попёрек языков
gen.burning goggles with flip-up dark lensочки газорезчика с подъёмными светофильтрами (SAKHstasia)
gen.burning goggles with flip-up dark lensзащитные очки газорезчика с откидными светофильтрами (SAKHstasia)
gen.can I get by in a dark suit?тёмный костюм сойдёт?
gen.clear dark-blue iceпрозрачный тёмно-голубой лёд
Makarov.creation of the so-called dark stateформирование т.н. темнового состояния (к-рое является суперпозицией возбуждённых состояний, но не основных)
Makarov.Crookes dark spaceкруксово тёмное пространство (тлеющего разряда)
Makarov.Crookes dark spaceкатодное тёмное пространство
biol.dagger dark cutterстрельчатка-трезубец (Acronycta tridens)
biol.dagger dark cutterстрельчатка яблонная (Acronycta tridens)
gen.dark ageвек обскурантизма
gen.dark alkaline soilсолонец
fisherydark anchovyанчоус перуанский (Engraulis ringens c_khrytch)
Makarov.dark- and light-induced antineoplastic activityтемновая и светоиндуцируемая противоопухолевая активность
Makarov.dark and photoconductionпроводимость в темноте и на свету
biol.dark archesсовка большая полевая (Parastichtis monoglypha)
gen.dark artчёрная магия (ИВГ)
gen.dark artsметоды политической пропаганды (this party is practised in the dark arts of international terror Kira Shams)
gen.dark as pitchчёрный как смоль
geol.dark ash-phaseтёмная фаза выпадения пепла
Makarov.dark backward and abysm of timeтуманное прошлое (Shakespeare)
biol.dark-banded yellowtailсериолина (Seriola nigrofasciata)
biol.dark-banded yellowtailчернополосая лакедра (Seriola nigrofasciata)
avia.dark barтёмная полоса
biol.dark-bellied marshotterуж-рыболов Кантора (Xenochrophis cerasogaster)
biol.dark-billed cuckooгалапагосская американская кукушка (Coccyzus melanocoryphus)
gen.Dark Bluesкоманды Оксфорда
gen.Dark Bluesкоманды Харроу
Makarov.Dark Bluesкоманды Оксфорда или Харроу
gen.Dark Bluesкоманда Оксфорда
vulg.dark bown shitгероин плохого качества
gen.dark breadхлеб чёрный (bread made with whole wheat flour. WN3 Alexander Demidov)
biol.dark-breasted rosefinchтонкоклювая чечевица (Carpodacus nipalensis)
gen.dark browedзловещего вида
gen.dark browedмрачного вида
biol.dark brown antлазий чёрный (чёрный)
biol.dark brown antмуравей садовый (чёрный)
gen.dark brown coming near to blackпочти чёрный
gen.dark brown coming near to blackтёмно-коричневый
Makarov.dark brown eggяйцо с тёмно-коричневой скорлупой
Makarov.dark burnионное пятно (на экране ЭЛТ)
gen.dark businessтёмное дело
Makarov.dark cellэлемент Кларка
gen.dark chapter in one's historyтёмная история (Taras)
gen.dark chapters of historyтёмные страницы истории (AMlingua)
gen.dark circlesкруги под глазами (Юрий Гомон)
Gruzovikdark circles under the eyeподглазни
Gruzovikdark circles under the eyeподглазница (= подглазье)
Gruzovikdark circles under the eyesподглази (= подглазни)
Makarov.dark cloud complexкомплекс тёмных облаков
gen.dark cloud coverзавеса тёмных облаков
Makarov.dark cloud is a sign of rainтёмное облако – признак дождя
Makarov.dark clouds mantled the setting sunтёмные тучи скрыли заходящее солнце
Makarov.dark clouds mantled the setting sunтёмные тучи заслонили заходящее солнце
Makarov.dark clouds promise rainтёмное небо предвещает дождь
avia.dark cockpit"тёмная" кабина экипажа (с выключением или минимальным числом уведомляющих светосигнализаторов при нормальном функционировании бортовых систем)
avia.dark cockpit"тёмная" кабина лётчика (с выключением или минимальным числом уведомляющих светосигнализаторов при нормальном функционировании бортовых систем)
Makarov.dark-coloredтёмного цвета
gen.dark-coloredтёмноцветный
Makarov.dark-colored massecuiteутфель высокой цветности
Makarov.dark-colored molassesмеласса с повышенной цветностью
Makarov.dark-colored stocksтёмные асфальтсодержащие сырьевые продукты
Makarov.dark-colored stocksтёмные сырьевые продукты
Makarov.dark-colored stocksтёмные асфальтсодержащие сырьевые нефтепродукты
Makarov.dark-colored yeastтемноокрашенные дрожжи
Makarov.dark colourтёмные цвета
gen.dark comedyкомедия черного юмора (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)
gen.dark comedyчёрная комедия (мрачная, пессимистическая пьеса-гротеск)
Makarov.dark conductionтемповая электропроводность
biol.dark coniferous forestтёмнохвойный лес
gen.dark copseтёмная рощица
gen.dark cornerукромное местечко
Makarov.dark coronal filamentтёмное корональное волокно
biol.dark crimson underwingленточница пурпурная (Mormonia sponsa)
Makarov.dark-cutting carcassтуша говяжья с тёмной окраской мяса на разрезе
gen.dark daysсмутное время (Александр_10)
gen.dark daysтяжёлые дни
gen.dark daysзимние дни
gen.dark deedsчёрные дела
gen.dark denтёмная каморка (ssn)
gen.dark densтёмные каморки (ssn)
gen.dark dens of the real worldтёмные каморки "реального мира" (ssn)
gen.dark designsпреступные замыслы
gen.dark doubtsжестокие сомнения (soulveig)
gen.dark dressтёмное платье
Gruzovikdark electric rayторпедо (Torpedo nobiliana)
gen.Dark EyesОчи чёрные (название романса 4uzhoj)
gen.dark fellingбеспорядочная вырубка
agrochem.dark ferrisolтёмная ожелезненная почва
gen.dark fiberтёмное волокно (wikipedia.org ABelonogov)
Makarov.dark-field condenserконденсор тёмного поля
Makarov.dark-field illuminationтёмнопольное освещение (при контроле растровых элементов)
geol.dark-field illuminatorосветитель с тёмным полем
Makarov.dark field LCDЖКИ со светлым рисунком индикации (на тёмном или цветном фоне)
geol.dark-field methodметод исследования в затемнённом поле
biol.dark field methodметод исследования в тёмном поле
Makarov.dark field methodметод микроскопического исследования в тёмном поле
Makarov.dark field methodметод затемнённого поля
Makarov.dark field methodметод исследования в тёмном поле (микроскопа)
geol.dark-field methodметод в затемнённом поле
Makarov.dark filamentтёмное волокно (на Солнце)
biol.dark fixationтемновая фиксация
biol.dark fixationфиксация в темноте
biol.dark flying foxчерноватая летучая лисица (Pteropus subniger)
gen.dark forcesтёмные силы (bookworm)
Makarov.dark frame accentuates the brightness of the pictureтёмная рама подчёркивает светлый колорит картины
gen.dark-fruitedтёмноплодный
vulg.Dark Gableтёмнокожий сексапильный мужчина (игра слов на Clark Gable – исполнитель роли Ретта Батлера в кинофильме "Унесенные ветром")
gen.dark-green colourбутылочный цвет
biol.dark green racerжёлто-зелёный полоз (Coluber viridiflavus)
gen.dark greyсажа слоновой кости
Makarov.dark-ground illuminationосвещение при затемнённом поле
geol.dark ground illuminationосвещение с тёмным фоном (при микроисследованиях)
Makarov.dark-grown plantрастение, выросшее в темноте
Makarov.dark hair is a note of the foreigner of southern extractionтёмные волосы – это характерный признак иностранца южного происхождения
gen.dark-hairedшатен (4uzhoj)
gen.dark-hairedбрюнет (Maxxicum)
Gruzovikdark-haired manбрюнет
gen.dark haired manбрюнет (Maxxicum)
gen.dark-haired womanтемноволосая женщина (a vivacious, dark-haired woman of about twenty-five ART Vancouver)
gen.dark-haired womanбрюнетка (Maxxicum)
Makarov.dark heatнакал ниже температуры красного каления
Makarov.dark heatтеплота от инфракрасных лучей
geol.dark heatскрытое горение
Makarov.dark hillsтёмные холмы
agrochem.dark horizon latosolлатосол с тёмным горизонтом
agrochem.dark horizon latosolгумусированная латеризованная почва
gen.dark horseтёмная лошадка (неизвестная лошадь на скачках, берущая приз вопреки ожиданиям)
gen.dark-horse candidateсоперник или кандидат, от которого можно ожидать чего угодно (WiseSnake)
gen.dark hourмрачное время
Makarov.dark houseпоследнее пристанище
gen.dark humourмрачное настроение
Makarov.dark ignoranceкрайнее невежество
gen.dark instinctsживотные инстинкты
Makarov.dark interference ringтёмное интерференционное кольцо
gen.dark lanternглухой фонарь
geol.dark layerпигментированные пластины ростра (белемнитов)
gen.dark lightнеактиничное освещение
Makarov.dark lightневидимое излучение (ИК- u УФ-областей)
gen.dark lightневидимые лучи
agrochem.dark magnesium clayтёмноцветная магнезиальная глина
agrochem.dark magnesium clayмаргалитовая почва
Makarov.dark materialтёмное вещество
Makarov.dark materialтёмная материя
Makarov.dark matterтёмное вещество
Makarov.dark matterневидимая материя
Makarov.dark meatтёмное мясо (кур)
vulg.dark meatпенис мужчины-негра
vulg.dark meatнегритянка как сексуальный объект
vulg.dark meatвлагалище негритянки
biol.dark metabolismобмен веществ в темноте
gen.dark moodмрачное настроение
Makarov.dark moon, the interval between the old and the new moonневидимая луна, время между старым и новым месяцем
Makarov.dark-muscle fishрыба с тёмным мясом
Makarov.dark nightтёмная ночь
Makarov.dark-night accidentавиационное происшествие при взлёте тёмной ночью
Makarov.dark-night accidentавиационное происшествие при взлёте в темноте
gen.dark oblivionполное забвение
gen.dark patchesпигментные пятна (Adrax)
gen.dark patchesтёмные круги (под глазами Adrax)
gen.dark patches under one's eyesсиняки под глазами
Makarov.dark photoconductivityтемновая фотопроводимость
Gruzovikdark-pinkфрез (indecl)
Makarov.dark plage filamentтёмное флоккульное волокно
gen.dark plansсекретные планы
geol.dark positionположение затемнения
gen.dark prospectsнеутешительные перспективы
gen.dark prospectsневесёлые перспективы
gen.dark purposeсомнительная цель
gen.dark purposeдурная цель
Makarov.dark reactionтемновая реакция (фотосинтеза)
gen.dark recollectionсмутные воспоминания
Gruzovikdark-red ocherчернядь
geol.dark red silverтёмная красная серебряная руда
geol.dark red silverсурьмяная серебряная обманка
biol.dark repairтемновая репарация
biol.dark repairтемновое восстановление
Makarov.dark resistanceтемновое сопротивление (напр., светочувствительного слоя)
biol.dark respirationтемновое дыхание (растений)
Makarov.dark-rimmed glassesочки в тёмной оправе
Makarov.dark roastкофе тёмного способа обжаривания
Makarov.dark roastкофе сильного способа обжаривания
Makarov.dark-roomфотографическая лаборатория
gen.dark roomтёмная комната
biol.dark rosefinchтонкоклювая чечевица (Carpodacus nipalensis)
geol.dark ruby oreтёмная красная серебряная руда
geol.dark ruby oreсурьмяная серебряная обманка
geol.dark ruby oreпираргирит
Makarov.dark ruby wineвино тёмно-красного цвета
gen.dark sayingтуманное высказывание
gen.dark sayingзагадочное высказывание
gen.dark sceneтёмная сцена
Makarov.dark screening slideзатемняющая заслонка
gen.dark secretтайна, тщательно скрываемая от посторонних (Alex_Odeychuk)
gen.dark secretполнейшая тайна
gen.dark secretстрашная тайна (Alex_Odeychuk)
Makarov.dark seedсемя, прорастающее только в темноте
vulg.dark-settingпеттинг с негритянкой
vulg.dark-settingпеттинг в полной темноте
gen.dark sideтеневая структура (sever_korrespondent)
gen.dark sideтеневая сторона
gen.dark sideТёмная и страшная сторона в ночи (Наталианна)
gen.dark side of the Moonобратная сторона Луны (Anglophile)
Makarov.dark skinтёмная кожа
gen.dark-skinnedчернокожий
avia.dark skyночное небо
avia.dark sky backgroundфон ночного неба
gen.dark smileугрюмая улыбка (Val_Ships)
gen.dark smileмрачная улыбка (now Judas leans back, a dark smile spreading Val_Ships)
gen.Dark SoulsТёмные души (возможно, часть названия ролевой видеоигры "Dark Souls trilogy" Ralana)
gen.Dark Souls trilogyтрилогия "Тёмные души" (ролевая видеоигра с открытым миром Ralana)
Makarov.dark spaceтёмное пространство (в газовом разряде)
Makarov.dark spout of smokeтёмные клубы дыма
gen.dark-stalkedтёмностебельный
Makarov.dark stateтёмное состояние
gen.dark-stemmedтёмностебельный
Makarov.dark storageхранение в темноте
gen.dark streetsтёмные улицы
biol.dark swordgrass mothсовка-ипсилон (Agrotis ypsilon)
gen.dark tentкамера-обскура
gen.dark thoughtsмрачные мысли (Abysslooker)
gen.dark thoughtsужасные мысли (Abysslooker)
gen.dark thoughtsчёрные мысли
gen.dark timesсмутное время (sankozh)
gen.dark to be in a dark humourбыть в мрачном настроении
gen.dark-tonedв тёмных тонах
gen.dark-toned paintingкартина в тёмных тонах
biol.dark tussock mothшерстолапка обыкновенная (Dasych ira fascelina)
Makarov.dark vibrational stateтёмное колебательное состояние
biol.dark-winged fungus gnatsтраурные комарики (Sciaridae)
biol.dark-winged orchisятрышник обожжённый (Orchis ustulata)
gen.dim island in an infinite dark seaедва различимый остров в безграничном мраке моря
gen.dumb, dark and cheapглупый, тёмный и дешёвый (Alex_Odeychuk)
gen.during the dark ages ofв суровую годину
Gruzovikdyeing in dark blueсинение
biol.European dark beeсреднерусская пчела (Apis mellifera mellifera Belk)
gen.every dark cloud has a silver liningу каждой тёмной тучи есть серебряная полоска
gen.fight against the dark forcesсражаться с силами тьмы (Andrey Truhachev)
gen.fight against the dark forcesсражаться с тёмными силами (Andrey Truhachev)
biol.finishing dark reactionзавершающая реакция на темноту
Игорь Мигgive a dark lookсмотреть искоса
Игорь Мигgive a dark lookискоса посмотреть
Игорь Мигgive a dark lookне так посмотреть
Игорь Мигgive a dark lookбросить косой взгляд
Игорь Мигgive a dark lookбросать косой взгляд
Игорь Мигgive a dark lookсмотреть косо
gen.go over to the dark sideперейти в стан врага (Like 24, Zero features heroes who temporarily go over to "the dark side" in order to do 'good'. Alexander Demidov)
gen.go through dark timesпереживать трудные времена (o-la-la88)
gen.go to the dark sideперейти в стан врага (Alexander Demidov)
gen.grope way through a dark streetощупью идти по тёмной улице
gen.have dark circles under someone's eyesиметь мешки под глазами (z484z)
gen.of trees having dark needlesтёмнохвойный
gen.having dark teethчернозубый
Gruzovikhaving dark waterтемноводный
gen.having dark waterтёмноводный
gen.he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suitу него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом
gen.he has a dark pastу него тёмное прошлое
gen.he is a dark horseон – тёмная лошадка
gen.he peered into the dark corridor to see what was making the noiseон всматривался в тёмный коридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум
gen.he specialized in still lifes set against a dark backgroundон писал натюрморты на тёмном фоне
gen.he was waiting with a dark look on his faceон ждал с угрюмым выражением на лице
gen.he was walking alone and in the dark tooшел он один, да ещё в темноте
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнца
gen.he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнца
Makarov.helix to coil dark reactionтемновая реакция перехода спираль-клубок
gen.hell's dark thresholdпреддверие ада
gen.her pallor contrasted strongly with her dark eyes and hairчёрные глаза и волосы подчёркивали бледность её лица
Makarov.hot dark matterгорячая тёмная материя
Makarov.hot dark matterгорячая скрытая масса
vulg.hot piece of dark meatстрастная негритянка (см. hot piece of white meat)
gen.I couldn't make her out in the dark hallя не видел её в этом тёмном холле
vulg.I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshitфраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию
gen.I found myself in a dark forestя оказался в тёмном лесу
gen.I was kept in the dark about his intentionsя ничего не знал о его намерениях
gen.I was kept in the dark about his intentionsя не был посвящён в его планы
gen.if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at itесли не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее
gen.in a dark alleyв тёмном переулке (I wouldn't want to bump into these guys in a dark alley. – Не хотел бы я столкнуться с ними в тёмном переулке. • "I'm a native son, born in Santa Rosa, both parents dead, no brothers or sisters, and when I get knocked off in a dark alley sometime, if it happens, as it could to anyone in my business, and to plenty of people in any business or no business at all these days, nobody will feel that the bottom has dropped out of his or her life." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.in a dark and cool placeв тёмном и прохладном месте (Alexander Demidov)
gen.in dark conditionsв тёмное время суток (Alexander Oshis)
gen.in the dark aboutнеосведомлённый о (knowing nothing about something Х Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. Х She arrived at the meeting as much in the dark as everyone else. OALD Alexander Demidov)
gen.in the dark of nightглубокой ночью (The last remaining U.S. detachments left the air base in the dark of night. Stanislav Silinsky)
gen.in the dark of the moonв новолуние
gen.in the dark of the moonв кромешной тьме
Makarov.interacting bright and dark statesвзаимодействующие активное и неактивное состояния
gen.it gets dark here early in the winterзимой здесь темнеет рано
gen.it is dark in this room somehowв этой комнате как-то тёмно
gen.it is dark outsideна дворе ночь
gen.it is pitch-dark hereздесь тёмным-тёмно
gen.it is the dark side of the pictureэто обратная сторона медали
gen.it is too dark to see clearlyслишком тёмно, чтобы разглядеть
gen.it shows up against a dark backgroundэто выделяется на тёмном фоне
gen.it the reactions with acid chlorides the zinc became coated with a dark oilв реакциях с хлорангидридами цинк покрывался тёмным маслом
gen.it was dark in the roomв комнате было темно
gen.it was dark insideвнутри было тёмно
gen.it was dark outside and I couldn't see muchна улице было темно, и я почти ничего не видел
gen.it was getting dark, so they pressed onуже темнело, и они прибавили шагу
gen.it was near dark outside now and the room was murky as a bear denнаступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмно
gen.it was so dark thatбыло так тёмно, что
gen.it was so dark we could see nothingбыло так тёмно, что мы ничего не видели
gen.it was too dark to readчитать было нельзя, так как было слишком тёмно
gen.it was too dark to readбыло слишком тёмно для чтения
gen.it would be stupid to attempt the journey in the dark – PreciselyОтправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно
gen.it's a dark timeвсё не так просто (Alex_Odeychuk)
gen.its colour is dark red, verging into purpleего цвет тёмно-красный, переходящий в багровый
gen.it's getting dark, let's gather up our things and start for homeуже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к дому
gen.it's only four o'clock and it's nearly dark alreadyещё только четыре часа, а уже почти совсем стемнело
Makarov.it's quite dark, it must be after 10 o'clockуже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов
gen.it's raining down the dark streetsпо тёмным улицам гуляет дождь (youtube.com Alex_Odeychuk)
gen.it's so dark there!там такая темень!
gen.jewels look best seen against a dark backgroundдрагоценные камни лучше смотрятся на тёмном фоне
Makarov.keep dark about somethingне болтать лишнего о (чем-либо)
gen.keep dark aboutне болтать лишнего (о чём-либо)
Makarov.keep the medicine in a dark placeдержать лекарства в тёмном месте
gen.keep one's wife one's mother, etc. in the dark about one's plansдержать жену и т.д. в неведении относительно своих планов
Makarov.Langmuir dark spaceленгмюрово тёмное пространство (вокруг отрицательного зонда в области положительного столба тлеющего разряда)
Makarov.let his son's fate rest a dark and cruel mysteryчтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной
gen.lift the dark cloudснять тяжкий груз (напр., проблем/безнадежности/и т.д. fruit_jellies)
Makarov.light colour on a dark groundсветлые краски на тёмном фоне
Makarov.light-dark cycleцикл чередования света и темноты
biol.light-and-dark-bottle methodскляночный метод
biol.light-and-dark-bottle techniqueскляночный метод (определения первичной продукции)
gen.lighter hairs in dark furподседина
Gruzovik, zool.lighter hairs in dark furподсед
gen.lighter hairs in dark furподсед
gen.look at the dark sideмрачно смотреть на жизнь (of things)
gen.look on the dark side of thingsсмотреть на вещи мрачно
gen.look on the dark side of thingsбыть пессимистом
gen.move over to the dark sideперейти в стан врага ("The honeymoon between Moscow and Washington ended in Syria abruptly," opined another, Irada Zeynalova. "Trump has moved over to the dark side." BBC Alexander Demidov)
gen.mutter dark thingsбормотать нечто неразборчивое
gen.mutter dark thingsбормотать нечто загадочное
gen.oh-dark-hundredочень рано (КГА)
gen.on a dark nightтёмной ночью
gen.on the dark sideотрицательная сторона в том, что (NumiTorum)
gen.on the dark sideплохие новости в том, что (NumiTorum)
gen.over dark glassesповерх тёмных очков (Alex_Odeychuk)
Makarov.paint in dark coloursрисовать мрачными красками
Makarov.paint something in dark coloursрисовать что-либо в мрачных красках
Makarov.paint in dark coloursизображать в тёмных тонах
Makarov.paint in dark coloursизображать в мрачных тонах
Makarov.pale blue rent shone in the dark cloudв тёмной туче виднелась светло-голубая полоска
Makarov.perfect candour can do more for us than a dark disguiseполная откровенность может сослужить нам большую службу, чем жуткое притворство
Gruzovikpitch-dark nightнепроглядная ночь
vulg.rare piece of dark meatсексапильная негритянка
gen.remain in the dark about somethingоставаться в неведении о (чем-либо Alexey Lebedev)
gen.remain in the dark about one's futureоставаться в неведении о своём будущем (Alexey Lebedev)
gen.remain in the dark about what happenedоставаться в неведении о произошедшем (Alexey Lebedev)
gen.remain in the dark about what is going onоставаться в неведении о происходящих событиях (Alexey Lebedev)
Makarov.sardine ordinary and dark musclesсветлое и тёмное мясо сардины
gen.seeing dark spots in one's visionмелькание "мушек перед глазами" (Alexander Demidov)
gen.she had long dark hairу неё были длинные тёмные волосы
Makarov.she had very long dark lashesу неё были длинные чёрные ресницы
Makarov.she has a dark complexionу неё смуглое лицо
Makarov.she has a naturally pale complexion and dark hairу неё от природы бледное лицо и тёмные волосы
gen.she has dark hairу неё тёмные волосы
Makarov.she is completely in the dark about itей об этом неведомо
Makarov.she kept it dark about the young lady who was staying with herона никому не говорила о живущей с ней девушке
Makarov.she looked around her dark office and was engulfed by a feeling of emptinessона оглядела свой тёмный офис, и её охватило чувство пустоты
Makarov.she put some dark green foliage in the vase with the rosesвместе с розами она поставила в вазу несколько веточек тёмной декоративной зелени
Makarov.she wore one of her dark summer printsна ней было одно из её тёмных летних ситцевых платьев
gen.shot someone a dark lookбросить на кого-либо хмурый взгляд (Technical)
avia.single light/dark valueединственное значение светлого / тёмного тона
gen.so dark you can’t see your hand in front of your faceтемно, хоть глаз выколи
gen.some dark object close in with the landкакой-то тёмный предмет около берега
gen.something dark can be seen in the distanceвдали что-то темнеет
gen.something dark is visible in the distanceвдали что-то темнеет
Gruzoviksomewhat dark-complexionedсмугловатый
gen.store in a cool and dark placeхранить в темном прохладном месте (ROGER YOUNG)
gen.such dark skies portend rainтакое тёмное небо предвещает дождь
Makarov.synchronize the generators by the dark-lamp methodсинхронизировать генераторы по погасанию ламп
Makarov.take a dark view of somethingпредставлять что-либо в чёрном свете
Makarov.take a dark view of somethingотноситься с пессимизмом к (чему-либо)
vulg.tall, dark and handsomeо мужчине физически привлекательный
gen.tall, dark, and handsomeстатный, броский и обольстительный (MariaDroujkova)
gen.the bricks had originally been a deep dark redизначально кирпичи были тёмнокрасными
gen.the building shows from here like a dark streakотсюда здание кажется тёмной полосой
Makarov.the clocks go back next week, so it will seem dark soonerна следующей неделе переводят часы, так что темнеть станет раньше
Makarov., hist.the Dark AgesТёмные века (исторический период в Европе: вторая половина 5 в. н.э. – 10 в. н. э.; раннее Средневековье)
Makarov., hist.the Dark Agesраннее Средневековье (исторический период в Европе: вторая половина 5 в. н.э. – 10 в. н. э.)
gen.the dark agesсредневековье
gen.the Dark and Bloody GroundЧёрная, кровавая земля
gen.the Dark and Bloody GroundЗемля раздоров (старое индейское название штата Кентукки)
gen.the Dark and Bloody Groundштат Кентукки
Makarov.the dark backward and abysm of timeтуманное прошлое (Shakespeare)
gen.the dark backward and abysm of timeтуманное прошлое
gen.the dark clouds presaged a stormтёмные тучи предвещали грозу
gen.the Dark ContinentЧёрный континент
Makarov., obs.the Dark Continent"чёрный континент" (Африка)
gen.the Dark ContinentАфрика
Makarov.the dark continent invited schools and churches as well as trading postsчёрный континент открывал свои двери для школ, церквей, а также торговых поселений
Makarov.the dark frame accentuates the brightness of the pictureтёмная рама подчёркивает светлый колорит картины
gen.the dark hindward and abysm of timeтуманное прошлое
gen.the dark hindwards and abysm of timeтуманное прошлое
Makarov.the dark houseпоследнее пристанище
Makarov.the dark houseмогила
Makarov.the dark outline of another ship loomed through the fogтёмный контур какого-то корабля неясно вырисовывался в тумане
Makarov.the dark outline of another ship loomed through the fogтёмный контур какого-либо корабля неясно вырисовывался в тумане
Makarov.the dark parts of the painting have too little detailтёмные части картины плохо проработаны
Makarov.the dark powers that lead to warтёмные силы, которые ведут к войне
gen.the dark raceчёрная раса
gen.the dark roomтёмная комната
gen.the dark sideтеневая сторона (of)
Makarov.the dark side of human natureтёмная сторона человеческой натуры
gen.the dark side of the moonнеосвещённая сторона луны
gen.the dark side of thingsтёмная сторона (чего-то)
Makarov.the dark silk dress was fastened at the breast with a great gold claspтёмное шёлковое платье было скреплено на груди большой золотой брошкой
gen.the dark thoughts plagued himПлохие мысли приходили ему в голову
gen.the drove through a dark winter dayони ехали тёмным зимним днём
Makarov.the house gives me the creeps – it is so dark and quietв доме тёмно и очень тихо, у меня от его вида мурашки по телу
Makarov.the land and the sea seemed to meld under the dark-blue skyпод тёмносиним небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом
Makarov.the land and the sea seemed to meld under the dark-blue skyпод тёмно-синим небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом
Makarov.the light and the dark of a pictureигра света и тени на картине
Makarov.the moon had gone in, and it was too dark to see himлуна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть его
Makarov.the moon had gone in, and it was too dark to see himлуна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть его
gen.the moon pavilioned in dark cloudsлуна, скрытая за тёмными тучами
Makarov.the moon peered from behind dark cloudsлуна выглянула из-за тёмных туч
Makarov.the mountain eagle spread her dark sails on the windгорный орёл распростёр свои тёмные крылья на ветру
Makarov.the next instant a dark object swooshed and fell in the bottom of the trenchв следующее мгновение со свистом пронёсся какой-то тёмный предмет и упал на дно канавы
gen.the night was not only dark but also coldночь была не только тёмная, но и холодная
gen.the night was too dark to moveночь была слишком тёмной, чтобы двинуться в путь
Makarov.the once-beautiful eyes, already dark with deathкогда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти
Makarov.the once-beautiful eyes, already dark with deathэти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти
Makarov.the only downside is the sombre shades used, but then again dark colours are more practicalоттенки использовали мрачноватые, и это – единственный недостаток, но, с другой стороны, тёмные цвета практичнее
gen.the patient is breaking out in a dark-red rashу больного выступает тёмно-красная сыпь
Makarov.the shadows of the stars in the dark lakeотражение звёзд в тёмном озере
Makarov.the sky became dark with clouds and it began to rain heavilyнабежали чёрные тучи, и пошёл проливной дождь
gen.the sky came over dark while I was workingпока я работал, стемнело
Makarov.the sky went dark and it started to rainнебо почернело, и начался дождь
gen.the sudden apparition of a dark figureвнезапное появление какой-то тёмной фигуры
Makarov.the sudden line of white foam every now and then streaked the dark green wavesвремя от времени на гребнях тёмнозелёных волн появлялась белая пена
Makarov.the sudden line of white foam every now and then streaked the dark green wavesвремя от времени на тёмно-зелёных волнах появлялись белые гребни пены
Makarov.the theater is dark in the summerтеатр летом закрыт
Makarov.the trees were dark against the skyдеревья потемнели на фоне неба
gen.the trees were dark against the skyна фоне неба деревья казались тёмными
gen.the unmoved glance of her large dark eyesнеподвижный взгляд её больших чёрных глаз
gen.the world go dark before someone eyesтемнеть в глазах (Samorukova)
gen.there was a dark doorway and the robbers dragged her inрядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её туда
gen.these curtains are too dark for our bedroomдля спальни это слишком тёмные шторы
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза не устают
gen.these dark glasses rest my eyesв этих тёмных очках у меня глаза отдыхают
gen.they drove through a dark winter dayони ехали тёмным зимним днём
gen.this incident takes us back to the dark agesэто происшествие возвращает нас в тёмные времена
gen.this material is dark in colourэто тёмный материал
gen.those dark clouds bode ill for this afternoon's garden partyвон те чёрные тучи могут помешать сегодняшнему приёму под открытым небом
gen.those with dark skinтёмнокожие (bigmaxus)
gen.through the dark streets wanders the rainпо тёмным улицам гуляет дождь (youtube.com Alex_Odeychuk)
gen.to the dark sideв стан врага (Once popular in Russia, Mr Trump is now seen as having moved "to the dark side". BBC Alexander Demidov)
gen.turn down a dark and narrow streetсворачивать в тёмную, узкую улочку (this road, the alley, the passage way, etc., и т.д.)
gen.turn the light into the dark roomнаправить луч света в тёмную комнату
gen.were you frightened of the dark when you were a child?вы боялись темноты в детстве?
gen.what's done in the dark will be brought to lightвсё тайное становится явным (4uzhoj)
gen.white walls reflect more light than dark wallsбелые стены отражают больше света, чем тёмные
Gruzovikwith dark eyebrowsтёмнобровый
gen.with dark skinсмуглый
Gruzovikyoung dark-haired womanбрюнеточка
Showing first 500 phrases