Subject | English | Russian |
gen. | a damn sight | намного (cleverer, better, etc.: I'm a damn sight more clever than he is. • I've got a damn sight more DVDs than he has. Anglophile) |
gen. | a damn sight | гораздо (Anglophile) |
explan. | a damn sight of | много (But there's a damn sight of difference between "many" and "most".) |
inf. | a damn sight of | целая куча (...but most of the people that do it don't cause any disruption to locals, and a damn sight of money for good causes comes out of it. 4uzhoj) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяный проспится, а дурак – никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяница проспится, а дурак – никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяный проспится, а дурак никогда (igisheva) |
proverb | a drunk man will sober up, but a damn fool never | пьяница проспится, а дурак никогда (igisheva) |
idiom. | adopt an I-don't-give-a-damn attitude | делать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn". VLZ_58) |
inf. | all that isn't worth a damn | всё это выеденного яйца не стоит |
inf. | as near as damn it | чуть ли не (dammit) "as near as damn it" is quite colloquial (in my neck of the US, anyway) Liv Bliss) |
gen. | as near as damn it | почти |
Makarov. | Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second | Баббит, дружище, во-первых, ты стар, а во-вторых, ты чёртов скряга |
gen. | be damned | проваливайся |
inf. | but damn | но блин (maystay) |
quot.aph. | but I don't give a damn | да и мне всё равно (Alex_Odeychuk) |
gen. | care a damn | не беспокоиться |
gen. | care a damn | совершенно не интересоваться |
gen. | care a damn | ни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
inf. | care a tinker's damn | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". You suppose he cares a damn for that? – Неужели вы думаете, что он этим хоть капельку интересуется? Bobrovska) |
gen. | care a damn | хоть немного интересоваться |
gen. | care a damn | наплевать |
gen. | care a tinker's damn | ни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | care a tinker's damn | не беспокоиться |
gen. | care a tinker's damn | хоть немного интересоваться |
gen. | care a tinker's damn | совершенно не интересоваться |
gen. | care a tinker's damn | наплевать |
inf. | consequences be damned | плевать на последствия (Just a simple decision to do it, consequences be damned. Просто сделать это и плевать на последствия. Rust71) |
inf. | Court-martial be damned! | Пусть лучше под трибунал отдают! (SirReal) |
gen. | curse and damn | ругаться на чём свет стоит |
gen. | damn a cause | обрекать затею на неудачу (Ремедиос_П) |
Makarov. | damn a fire | тушить огонь |
Makarov. | damn a fire | потушить огонь |
Makarov. | damn a play | освистать пьесу |
Makarov. | damn a play | провалить пьесу |
gen. | damn-all chance of something/doing something | никаких шансов (There's been damn-all chance of proving anything. Wakeful dormouse) |
idiom. | damn by association | осуждать (Interex) |
idiom. | damn by association | дискредитировать (Discredit or condemn a position, person, or thing. Interex) |
gen. | damn, damn, damn! | ай-ай-ай! (4uzhoj) |
slang | damn darn | назвать ничтожеством |
slang | damn darn | посчитать ничтожеством |
slang | damn darn | оценить кого-то или что-то как не представляющее никакой ценности |
Makarov. | damn her | провалиться ей в тартарары |
inf., humor. | damn him | провалиться ему в тартарары |
gen. | damn him! | черт его подери! |
gen. | damn him! | черт его дери! |
Gruzovik, excl. | damn him! | будь он проклят! |
Gruzovik, inf. | damn him | провалиться ему в тартарары |
gen. | damn him! | будь он проклят! |
gen. | damn him and his instructions! | ах, чтоб ему провалиться с его инструкциями! |
inf. | damn him, I hope he breaks a leg! | ах, чтоб ему ни дна ни покрышки! |
gen. | damn it! | будь я проклят! |
Gruzovik, rude | damn it! | будь я проклят! |
inf., low | damn-it | ё-моё (toned down Maggie) |
gen. | damn it! | тьфу, пропасть! |
gen. | damn it all! | будь всё проклято! (Scorrific) |
gen. | damn it all! | тьфу |
inf. | damn it all! | пропади пропадом! |
gen. | damn it all! | тьфу, пропасть! |
gen. | damn me! | будь я проклят! |
gen. | damn me | будь я проклят (damme – damn me) |
Makarov. | damn prospects | испортить кому-либо карьеру |
Makarov. | damn prospects | погубить (кого-либо) |
gen. | damn prospects | погубить кого-либо испортить кому-либо карьеру |
vulg. | damn something | проклинать (что-либо) |
cinema | damn the show | сурово критиковать |
gen. | damn the whole world | проклинать весь мир (A.Rezvov) |
inf. | damn them! | чтоб им пусто было! |
Makarov. | damn them | провалиться им в тартарары |
inf. | damn thing | чёртова штуковина (Val_Ships) |
Makarov., cleric. | damn to | проклинать |
Makarov., cleric. | damn to | осуждать |
vulg. | damn tootin' | абсолютно |
slang | damned well | разумеется (Interex) |
idiom. | damn well | конечно, точно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | damn sth. with faint phrase | косвенно осуждать |
gen. | damn sb. with faint phrase | косвенно осуждать |
gen. | damn with faint praise | похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах (айгуля караганда) |
Makarov. | damn with faint praise | быть сдержанным в своих похвалах |
gen. | damn with faint praise | похвалить так, что не поздоровится |
Makarov. | damn someone with faint praise | якобы похвалить |
Makarov. | damn someone with faint praise | хвалить так умеренно, что похвала становится похожей на порицание |
Makarov. | damn with faint praise | похвалить для виду |
gen. | damn with faint praise | начать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile) |
invect. | damn you! | убирайся к чёрту! |
gen. | damn you! | чтоб ты провалился |
gen. | damn you to hell! | будь ты проклята! (Taras) |
gen. | damn you to hell! | будь ты проклят! (Taras) |
gen. | damn your eyes | чтоб тебе повылазило (vogeler) |
gen. | damn your eyes | чтоб у тебя зенки повылазили (vogeler) |
gen. | damn your eyes | чтоб тебя (vogeler) |
invect. | damned animal | скотина (Andrey Truhachev) |
inf. | damned cold | собачий холод (Andrey Truhachev) |
inf. | damned cold | чертовски холодно (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, slang | damned fellow | холера |
jarg. | damned fellow | холера |
gen. | damned fool! | дубина стоеросовая! (Anglophile) |
gen. | damned from here to eternity | осуждённые на вечные муки |
relig. | damned from here to eternity | осуждённый на вечные муки |
gen. | damned funny | чертовски смешно |
slang | damned good | конкретно |
gen. | damned hot | адски жарко |
emph. | damned if | черта с два (Me? I'm gonna stick it out and fight it out as long as I can. But damned if I'm going to wait until the exits start to close, while the screaming mobs wave their flags and shout "God Bless America!!" • I'll do my part to recycle as much as I can but damned if I'm forced to drive a little clown car that resembles a clown car on a daily basis. 4uzhoj) |
vulg. | damned if | хрен (I dig participating, always vote, go to silly town halls when I can but damned if I can get on a jury. 4uzhoj) |
gen. | damned if | я не я буду, если не (Taras) |
inf. | damned if one does and damned if one doesn't | плохо, с какой стороны не взгляни (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
inf. | damned if one does and damned if one doesn't | и так плохо, и так плохо (4uzhoj) |
inf. | damned if one does and damned if one doesn't | один черт (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
gen. | I'll be damned if I go there | чёрта с два я пойду туда |
gen. | I'll be damned if I go there | будь я трижды проклят, если пойду туда |
slang | damned if I know | хрен его знает (godsmack1980) |
inf. | damned if I know | спроси что полегче (mightymads) |
inf. | damned if I know | черт его знает (thefreedictionary.com Denis Lebedev) |
idiom. | damned if one does and damned if one doesn't | из двух зол выбрать меньшее (Interex) |
idiom. | damned if one does and damned if one doesn't | дилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex) |
saying. | damned if you do and damned if you don't | куда ни кинь, везде клин (не полный эквивалент, но в некоторых контекстах подходит SirReal) |
gen. | damned if you do and damned if you don't | сделаешь плохо и не сделаешь плохо (Inna Oslon) |
gen. | damned if you do, damned if you don't | один бес – что так, что этак (whatever you say or do will be considered to be wrong Anglophile) |
gen. | damned knowledge | проклятое знание (НаташаВ) |
gen. | damned lies | наглая ложь (As Mark Twain said, there's three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics Taras) |
gen. | damned nuisance | проклятая помеха |
Gruzovik, slang | damned person | холера (masc and fem) |
Gruzovik, inf. | damned person | проклятик |
gen. | damned soul | пропащая душа |
cinema | damned the show | сурово критикуемый |
media. | damned the show | сурово критиковал |
gen. | damned to eternal silence | обречённый на вечное молчание |
low | damned wretch | паскуда (Franka_LV) |
gen. | damned wretch | стерва |
vulg. | diddly damn | небольшое количество |
Makarov. | do damn all | ни черта не знать |
gen. | do damn all | ни черта не делать |
gen. | do damned | из кожи вон лезть |
gen. | do I look like I give a damn? | разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? (Andrey Truhachev) |
inf. | do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
gen. | do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому всё равно / наплевать? |
Makarov. | don't be flippant, damn it! This is serious | не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзно |
gen. | don't be so damned correct! | не будь слишком щепетилен! |
rude | easy as a damn | как два пальца об асфальт (igisheva) |
rude | easy as a damn | как два пальца обоссать (igisheva) |
vulg. | easy as a damn | очень легко |
Игорь Миг | facts be damned | а факты нам до фени |
Игорь Миг | facts be damned | факты роли не играют |
Игорь Миг | facts be damned | и плевать им на факты |
Игорь Миг | facts be damned | фактическая сторона дела полностью игнорируется |
Игорь Миг | facts be damned | закрывая глаза на факты |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам глубоко наплевать |
Игорь Миг | facts be damned | факты в расчёт не принимаются |
Игорь Миг | facts be damned | факты никого не интересуют |
Игорь Миг | facts be damned | грубо игнорируя факты |
Игорь Миг | facts be damned | попирая факты |
Игорь Миг | facts be damned | вопреки очевидному |
Игорь Миг | facts be damned | плевать хотелось на факты |
Игорь Миг | facts be damned | смотря на факты сквозь пальцы |
Игорь Миг | facts be damned | закрыв глаза на факты |
Игорь Миг | facts be damned | наплевав на факты |
Игорь Миг | facts be damned | а на факты нам начхать |
Makarov. | get that damned dog out of the room! | выгоните эту чёртову собаку из комнаты! |
Makarov. | get that damned dog out of the room! | выгоните эту проклятую собаку из комнаты! |
slang | give a damn | переживать (за SirReal) |
slang | give a damn | "париться" (I don't give a damn – да меня не парит; да я не парюсь; да мне насрать Mirabella76) |
nonstand. | give damns | произносить ругательства (MichaelBurov) |
nonstand. | give damns | посылать проклятия (MichaelBurov) |
ironic. | give damns | обрушивать инвективы (MichaelBurov) |
gen. | give sb. damns and curses | обрушить на чью-л. голову град проклятий и ругательств |
gen. | give sb. damns and curses | ругательски ругать и поносить (кого-л.) |
gen. | give damns and curses | обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательств |
gen. | give sb. many damns and curses | ругательски ругать и поносить (кого-л.) |
Makarov. | give someone many damns and curses | обрушить на чью-либо голову град проклятий и ругательств |
gen. | give sb. many damns and curses | обрушить на чью-л. голову град проклятий и ругательств |
gen. | god damn | чёрт возьми (natasha5555) |
gen. | God-damn | проклятый |
inf., low | God-damn! | ё-моё (Maggie) |
gen. | god damn! | чёрт возьми! |
gen. | god damn! | боже! |
gen. | God-damn | проклятие |
gen. | God-damn affair | проклятое дело |
gen. | God damn him! | бурь он проклят! |
Makarov. | God damn it! | чёрт возьми! |
gen. | God damn it! | Черт побери ! (z484z) |
gen. | God damn it! | чёрт побери! |
Makarov. | God damn it! | будь оно проклято! |
gen. | God damn it! | чёрт возьми |
invect. | God damn you! | чёрт тебя подери! (mviformat) |
gen. | God damn you! | Боже сохрани! |
gen. | God damn you! | избави Бог! |
gen. | God damn you! | будьте вы прокляты |
gen. | God damn you! | будьте прокляты! |
context. | god damned | проклятый (ВосьМой) |
context. | god damned | богом забытый (ВосьМой) |
context. | god-damned | богом забытый (ВосьМой) |
context. | god-damned | проклятый (ВосьМой) |
context. | god damned | грёбаный (ВосьМой) |
context. | god damned | проклятый богом (ВосьМой) |
context. | god damned | забытый богом (ВосьМой) |
context. | god-damned | забытый богом (ВосьМой) |
context. | god-damned | проклятый богом (ВосьМой) |
context. | god-damned | грёбаный (ВосьМой) |
vulg. | god-damned bastard | негодяй |
gen. | he caused plenty of trouble, but he doesn't give a damn | натворил беды и в ус себе не дует |
gen. | he damn near drowned | он едва не утонул, чёрт побери |
Makarov. | he damned the storm for his delay | он винил грозу за своё опоздание |
gen. | he damned well knew it | он отлично об этом знал, чёрт побери |
Игорь Миг | he does whatever he damn well pleases | делает, как его левая нога захочет (Начальник делает, как его левая нога захочет! А нам надо весь годовой план переделать! – The boss does whatever he damn well pleases. And we've got to redo the whole annual plan. // berdy.19) |
Gruzovik, inf. | he doesn't give a damn | в ус не дует |
gen. | he doesn't give a damn about it | ему наплевать на это |
Makarov., inf. | he had damned bad luck trying to seduce her | как он ни пытался, ему не удалось соблазнить её |
gen. | he is a damn sight younger than her | чёрт возьми! он ей в сыновья годится |
Makarov. | he suffered the torments of the damned | он испытывал адские муки |
Makarov. | he'll damn well see that | он будет не он, если |
inf. | hell-be-damned | распроклятый (Technical) |
vulg. | hot damn! | ни хрена себе! (jagr6880) |
gen. | I don't care a damn | мне наплевать |
gen. | I don't care a damn | мне безразлично |
Makarov. | I don't care a tinker's damn | мне совершенно наплевать |
inf. | I don't give a damn | мне наплевать (Супру) |
taboo | I don't give a damn! | мне похуй (Taras) |
inf. | I don't give a damn | мне до лампочки (TranslationHelp) |
invect. | I don't give a damn! | мне плевать! (Taras) |
invect. | I don't give a damn! | мне пофиг! (Taras) |
invect. | I don't give a damn! | мне глубоко плевать! (Taras) |
invect. | I don't give a damn! | мне абсолютно наплевать! (Taras) |
invect. | I don't give a damn! | мне абсолютно всё равно! (Taras) |
gen. | I don't give a damn! | а мне наплевать! |
invect. | I don't give a damn about it! | мне пофиг! (Taras) |
taboo | I don't give a damn about it! | мне похуй (Taras) |
inf. | I don't give a damn for him! | чихать мне на него! |
fig., jarg. | I don't give a damn for that! | начихать мне на это! |
slang | I give a damn | мне не насрать (SirReal) |
slang | I give a damn | мне не плевать (SirReal) |
slang | I give a damn | мне не всё равно (SirReal) |
mus. | I think you know I'm damn precious | я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколке (Alex_Odeychuk) |
gen. | I will be damned if | будь я проклят, если |
inf. | I will see you damned first | и не подумаю |
inf. | I will see you damned first | держи карман шире |
inf. | I will see you damned first | как бы не так |
gen. | I'll be damned! | чтоб мне (4uzhoj) |
inf. | I'll be damned. | Будь я проклят (Rust71) |
inf. | I'll be damned! | Ну и ну! (VLZ_58) |
inf. | I'll be damned! | с ума сойти! (Юрий Гомон) |
Gruzovik, inf. | I'll be damned | провалиться в тартарары |
Игорь Миг | i'll be damned! | вот те на! |
slang | I'll be damned! | ни фига себе! (Юрий Гомон) |
slang | I'll be damned! | обалдеть! (Юрий Гомон) |
amer. | I'll be damned | удивительно (She's marrying a man who she met two months ago? – Well, I'll be damned! Val_Ships) |
amer. | I'll be damned! | кто бы мог подумать! (Well, I'll be damned! The Red Sox lost the pennant. Val_Ships) |
Игорь Миг | I'll be damned! | вот тебе и раз |
Игорь Миг | I'll be damned! | подумать только |
vulg. | I'll be damned! | ни хрена себе! (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | I'll be damned! | вот те раз |
Игорь Миг | I'll be damned! | чудеса |
inf. | I'll be damned | надо же (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
inf., humor. | I'll be damned | провалиться в тартарары |
slang | I'll be damned! | обалденно! (Юрий Гомон) |
gen. | I'll be damned if | будь я проклят, если |
inf. | I'll be damned if | провалиться мне на этом месте, если (Anglophile) |
gen. | I’ll be damned if... | будь я проклят проклята, если... |
gen. | I'll be damned if it's true | так я и поверил |
gen. | I'll be damned if it's true | не такой я идиот, чтобы верить этому |
gen. | I'll be damned if it's true | да, как бы не так |
emph. | I'll see you damned first | чёрта с два |
emph. | I'll see you damned first! | черта с два |
gen. | I'll see you damned first | и не подумаю |
gen. | I'll see you damned first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you damned first! | держи карман шире! |
gen. | I'll see you damned first | ещё чего не хватало |
gen. | I'll see you damned first it! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you damned first it! | ещё чего не хватало! |
brit. | I'm damned if I know | ей-богу, не знаю (Anglophile) |
gen. | it is damned hot | чертовски жарко |
gen. | it is not worth a damn | этому грош цена |
gen. | it is not worth a damn | это гроша медного не стоит |
Makarov. | it is not worth a tinker's damn | это медного гроша не стоит |
Makarov. | it is not worth a tinker's damn | это ломаного гроша не стоит |
gen. | it is time for me to speak out, and damn the consequences | пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия |
chess.term. | it seems to me this damn grandmaster will never run out of gas | мне кажется, этот чёртов гроссмейстер никогда не выдохнется |
gen. | it's a damn lie! | это гнусная ложь! |
gen. | it's a damned lie | это гнусная ложь |
gen. | it's a damned nuisance | это чертовски досадно |
gen. | it's a damned silly remark | совершенно идиотское замечание |
inf. | it's damned funny | смешно до чёртиков |
gen. | it's no God-damn use! | из этого ни черта не выйдет! |
gen. | know damn all | ни черта не знать |
vulg. | Life's just one damned thing after another | жизнь сложная штука |
Gruzovik | like a damn fool | дурак дураком |
inf. | l'll be damned | порази меня гром (Tion) |
inf. | l'll be damned | чтоб мне провалиться (выражение удивления Tion) |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
gen. | may God damn him! | да падёт проклятие на его голову! |
gen. | may I be damned if... | будь я проклят, если... |
invect. | morons, damn it! | дебилы, блядь! (фраза, произнесённая министром иностранных дел РФ Сергеем Лавровым 11 августа 2015 года в ходе пресс-конференции с министром иностранных дел Саудовской Аравии Аделем аль-Джубейром и затем получившая широкое освещение в СМИ) |
Gruzovik, inf. | most damned | распроклятый |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
inf. | none of your damn business | не твое собачье дело |
Makarov. | none of your damned nonsense! | не болтайте ерунду! |
vulg. | not a damn fucking thing | ни хрена (Honey, you don't owe anyone a damn fucking thing. 4uzhoj) |
gen. | not a damn thing | рожки да ножки (Anglophile) |
Gruzovik, rude | not a damn thing | ни хрена (He promised to paint the kitchen while we were gone, but we came back from vacation and saw that he hadn't done a damn thing.) |
gen. | not a damn thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
vulg. | not by a damn sight | ни хрена (в значении "абсолютно не": Marsellus: What now? Let me tell you what now. Imma call a couple of hard, pipe-hittin' niggas to go to work on the homes here with a pair of pliers and a blow torch. [to Zed] You hear me talking, hillbilly boy? I ain't through with you by a damn sight. Imma get medieval on yo' ass. (Pulp Fiction)) |
vulg. | not by a damn sight | никогда |
vulg. | not by a damn sight | никак |
gen. | not by a damn sight | и близко не (it's not over, not by a damn sight 4uzhoj) |
inf. | not by a damn sight clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | not by a damn sight clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
inf. | not by a damn sight clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
Игорь Миг | not give a damn | до фени (разг.) |
Игорь Миг | not give a damn | совершенно безразлично |
Makarov. | not give a damn | наплевать |
Игорь Миг | not give a damn | фиолетово |
Игорь Миг | not give a damn | чхать (груб.) |
context. | not give a damn | и в ус себе не дуть (Anglophile) |
gen. | not give a damn | наплевать (на что-либо – for something) |
Игорь Миг | not give a damn | до лампады (разг.) |
slang | not give a damn | по барабану (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
slang | not give a damn | до лампочки (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
slang | not give a damn | по боку (напр., I don't give a damn – Мне по барабану Леонид Сторч) |
Игорь Миг | not give a damn | до фонаря |
Gruzovik, fig. | not give a damn | наплевать (about) |
Игорь Миг | not give a damn | пофигу (груб., разг.) |
uncom. | not give a damn | сам чёрт не брат (VLZ_58) |
uncom. | not give a damn | море по колено (VLZ_58) |
inf. | not give a damn | параллельно (Мне это параллельно = все равно – I don't give a damn/I don't care a thing memo_541) |
inf. | not give a damn | в ус не дуть (DC) |
inf. | not give a damn | не дать и гроша (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
vulg. | not give a damn | по барабану (Мне это по барабану. I don't give a damn about that.; мне это совершенно безразлично used to express total indifference to something) |
vulg. | not give a damn | кому-либо насрать |
Игорь Миг | not give a damn | начихать (груб.) |
gen. | not give a damn | ни в грош не ставить (for) |
Игорь Миг | not give a damn | наплевать с высокой горы |
gen. | not give a damn | совершенно не интересоваться |
gen. | not to be worth a damn | гроша ломаного не стоит (Interex) |
gen. | not to be worth a damn | выеденного яйца не стоит (Interex) |
Gruzovik, slang | not to care a damn | начхать (= начихать) |
fig., jarg. | not to care a damn | начихать |
Gruzovik, fig. | not to care a damn | начихать |
inf. | not to care a damn | наплюнуть (about) |
gen. | not to care a damn | совершенно не интересоваться |
gen. | not to care a damn | ни в грош не ставить |
gen. | not to care a damn | совершенно не интересовать |
gen. | not to care a damn | ни во что не ставить |
inf. | not to care a damn | наплевать (about) |
inf. | not to care a damn | совершенно не заботиться |
inf. | not to care a damn | быть равнодушным |
Gruzovik, inf. | not to care a damn about | наплевать (pf of плевать) |
Makarov. | not to care a damn | относиться безразлично |
gen. | not to care a damn | относиться с полным безразличием |
gen. | not to care a damn for something | наплевать (на что-либо) |
gen. | not to care a damn | наплевать (на кого-л., что-л.) |
gen. | not to care a damn for | ни в грош не ставить (sb., sth) |
gen. | not to care a damn for | совершенно не интересовать (sb., sth) |
gen. | not to care a damn for | совершенно не интересоваться (sb., sth) |
gen. | not to care a damn for | ни во что не ставить (sb., sth) |
gen. | not to care a damn for | наплевать (sb., sth, на кого-л., что-л.) |
gen. | not to care a twopenny damn | относиться безразлично |
Gruzovik, fig. | not to give a damn about | плевать на |
inf. | not to give a damn | наплевать |
inf. | not to give a damn | плевать (with inf.) |
inf. | not to give a damn | плеваться |
inf. | not to give a damn | плюнуть |
inf. | not to give a damn | в ус не дуть |
Gruzovik, inf. | not to give a damn for | ни в грош не ставить |
gen. | not to give a damn | наплевать (на кого-л., что-л.) |
Игорь Миг | not to give a damn about | наплевать на |
gen. | not to give a damn about | ни в грош не ставить |
gen. | not to give a damn for | совершенно не интересовать (sb., sth.) |
gen. | not to give a damn for | совершенно не интересоваться (sb., sth.) |
gen. | not to give a damn for | ни во что не ставить (sb., sth.) |
gen. | not to give a damn for | ни в грош не ставить (sb., sth.) |
gen. | not to give a damn for | наплевать (sb., sth., на кого-л., что-л.) |
gen. | not to give a tinker's damn | совершенно не интересоваться |
gen. | not to give a tinker's damn | наплевать |
gen. | not to give damn | наплевать |
gen. | not to give damn | быть абсолютно равнодушным (к чему-либо) |
gen. | not to give damn | совершенно не интересоваться |
Makarov. | not worth a damn | гроша ломаного не стоит |
Makarov. | not worth a damn | гроша медного не стоит |
Makarov. | not worth a damn | никчёмный |
Makarov. | not worth a damn | никудышный |
inf. | not worth a damn | ни к чёрту |
gen. | not worth a damn | абсолютно никчёмный |
gen. | not worth a damn | ничего не стоит |
gen. | not worth a damn | выеденного яйца не стоит |
gen. | not worth a damn | абсолютно бесполезный |
gen. | not worth a tinker's damn | гроша ломаного не стоит |
uncom. | oh damn! | пропа́сть! |
gen. | oh damn! | проклятие! |
gen. | oh damn! | чёрт побери! |
gen. | oh damn! | тьфу |
gen. | oh damn! | тьфу, пропасть! |
chess.term. | one damned thing after another | полоса неудач |
gen. | our roof is leaking, but he just doesn't give a damn | у нас крыша течёт, а ему и горя мало |
inf. | play damn with | включать дурака (Am.E.: - Remember you're picking my mom at four, okay? – Your mother?! – Are you trying to play damn with me? Taras) |
inf. | play damn with | косить под дебила (Am.E. Taras) |
inf. | play damn with | косить под дурачка (Taras) |
inf. | play damn with | разыгрывать дурачка (Am.E. Taras) |
inf. | play damn with | прикинуться дураком (Am.E. Taras) |
inf. | play damn with | валять дурака (Am.E. Taras) |
inf. | praise it or damn it | нравится это вам или нет (4uzhoj) |
mil., avia., inf. | pretty damn good | очень хорошо |
mil., avia., inf. | pretty damn good | отлично |
inf. | pretty damn quick | тотчас же |
inf. | pretty damn quick | тут же |
inf. | pretty damn quick | по-шустрому (igisheva) |
mil., avia., inf. | pretty damn quick | очень быстро |
mil., avia., inf. | pretty damn quick | немедленно |
slang | pretty damn quick | сию же минуту (Anglophile) |
inf. | pretty damn quick | незамедлительно |
gen. | pretty damn quick | одна нога тут, другая – там (т.ж. p.d.q. Anglophile) |
inf. | pretty damned quick | по-шустрому (igisheva) |
brit. | publish and be damned | выложить всё, что считаешь нужным, не взирая на последствия (Баян) |
brit. | publish and be damned | выложить всё, что думаешь, не взирая на последствия (Баян) |
ironic. | say damns | обрушивать инвективы (MichaelBurov) |
ironic. | say some damns | обрушивать инвективы (MichaelBurov) |
vulg. | see somebody damned first | не позволить кому-либо, что-либо сделать (обыч. употребляется в будущем времени) |
inf. | she does not give a damn about it | ей это по барабану (безразлично) |
inf. | she doesn't care a damn | ей это до лампочки |
Makarov., inf. | she doesn't care a damn | ей до лампочки |
gen. | she doesn't care a damn about anything | ей на всё начихать |
gen. | she doesn't care a damn about anything | ей на всё наплевать |
gen. | she doesn't care a damn about it | ей это по фигу |
gen. | she doesn't care a damn about that | ей начихать на это |
gen. | she doesn't care a damn about that | ей наплевать на это |
gen. | she doesn't care a damn for anything | ей море по колено |
Makarov., nonstand. | she doesn't damn about it | ей это по барабану |
Makarov. | she doesn't give a damn | ей море по колено |
inf. | she doesn't give a damn | в ус не дует |
idiom. | she doesn't give a damn | ей и горя мало |
gen. | she doesn't give a damn | ей море по колено |
gen. | she doesn't give a damn | ей и горя мало |
gen. | she doesn't give a damn about anything | ей на всё начихать |
gen. | she doesn't give a damn about anything | ей на всё наплевать |
Makarov. | she doesn't give a damn about it | ей на это насрать |
gen. | she doesn't give a damn about that | ей начихать на это |
gen. | she doesn't give a damn about that | ей наплевать на это |
gen. | she doesn't give a damn what they'll think about it | ей плевать на то, что они подумают |
gen. | she doesn't give a damn what they'll think about it | ей наплевать на то, что они подумают |
gen. | she had damned bad luck | ей чертовски не повезло |
gen. | she is a damned fool | она набитая дура |
gen. | she is a damned fool | она круглая дура |
Makarov. | she is damned good-looking | она до чёртиков хороша |
gen. | she is just a damned fool | она просто дура |
hist. | Sviatopolk the Damned | Святополк Окаянный (Rodeo Dayz) |
gen. | tell that so-and-so to mind his own damned business! | скажи этому придурку, чтобы занимался своим чёртовым делом! |
rude | that's none of your damn business! | тебя это ни хрена не касается! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоё собачье дело! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | какого рожна тебе надо! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | не суй своё рыло, куда тебя не просят! (Andrey Truhachev) |
rude | that's none of your damn business! | это не твоего ума дело! (Andrey Truhachev) |
lit. | The Beautiful and the Damned | "Прекрасные, но обречённые" (1922, роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда) |
gen. | the critics damned the play | критики забраковали пьесу |
Makarov., coll., cleric. | the damned | осуждённые на вечные муки |
Makarov., coll., cleric. | the damned | обречённые |
Makarov., coll., cleric. | the damned | проклятые |
gen. | the damned | осуждённые грешники |
arts. | The Damned | "Гибель богов" (1969, фильм Лукино Висконти) |
relig. | the damned | обречённые |
gen. | the Damned | "Дэмнд" (группа панков, ориентирующихся на типичную хард-роковую ритмику) |
gen. | the damned | окаянные грешники |
Makarov. | the novel has been damned by the critics | роман был плохо принят критикой |
gen. | the souls of the damned | души обречённых |
gen. | the tortures of the damned | муки обречённых |
gen. | the tortures of the damned | адские муки |
Makarov. | the whole setup is getting damn bad by now | на данный момент положение всё ухудшается |
Makarov. | the whole set-up is getting damn bad by now | положение становится хуже некуда |
gen. | there are lies, damned lies and statistics | есть ложь, есть чудовищная ложь, а есть статистика |
Игорь Миг | there isn't a damn thing! | ни хрена нет! |
gen. | there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
gen. | this God-damn idiot | этот чёртов кретин |
gen. | this isn't not only a sight cheaper but a damn sight eco-friendlier | это не только намного дешевле, но и куда как экологичнее |
gen. | those children are a damn plague | эти дети – просто чума! |
inf. | those damn mines! | проклятые рудники! (шутливая реплика после приступа кашля (подразумевается, что говорящий отбывал тюремное наказание, работая на вредных для здоровья рудниках) a jocular phrase used after a fit of coughing (in Russian the implication is that the speaker damaged his/her lungs working in prison mines)) |
cinema | War of the Damned | Война проклятых (Olga Fomicheva) |
inf. | Well, I'll be damned! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать твою за ногу! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ну ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | ну ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | вот это да (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | екарный бабай! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
inf. | Well, I'll be damned! | чёрт побери! (Andrey Truhachev) |
gen. | you be damned | грубовато-презрительный |
gen. | you be damned | высокомерный |
IT | you be damned | будь ты проклят |
gen. | you be damned | безразличный к окружающим |
slang | you damn Skippy | ещё как (WiseSnake) |
slang | you damn Skippy | в самую точку (WiseSnake) |
slang | you damn Skippy | несомненно (эмоционально усиленное подтверждение WiseSnake) |
gen. | you-be-damned | высокомерный |
gen. | you-be-damned | безразличный к окружающим |
gen. | you-be-damned | грубовато-презрительный |
Gruzovik | you-be-damned | грубопрезрительный |
gen. | you-be-damned attitude | наплевательское отношение |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |