Subject | English | Russian |
med. | average dally census | среднее число больных в день |
tech. | average dally run | среднесуточный пробег |
account. | average dally sales | среднесуточный объём продаж |
nautic. | chronometer gains dally | хронометр ежедневно уходит вперёд |
account. | dally average | ежедневно публикуемый курс акций |
tech. | dally average injection, barrels | среднесуточная закачка в баррелях |
gen. | dally away | терять время |
gen. | dally away | упускать возможность |
gen. | dally away | зря терять время |
gen. | dally away | зря терять (время) |
gen. | dally away time | попусту тратить время |
nautic. | dally fuel supply pump | дежурный нефтяной насос |
anim.husb. | dally lag | суточная задержка |
gen. | dally off | уклоняться от (чего-либо) |
gen. | dally off | откладывать в долгий ящик |
Makarov., obs. | dally off | затягивать |
Makarov. | dally off | уклоняться от (чего-либо) |
Makarov. | dally off | уклоняться (от чего-либо) |
gen. | dally off | уклоняться от |
gen. | dally off | отложить в долгий ящик |
Makarov., obs. | dally out | затягивать |
Makarov. | dally out | откладывать в долгий ящик |
Makarov. | dally over one's work | работать еле-еле |
gen. | dally over work | работать еле-еле |
account. | dally production | суточная производительность |
account. | dally production | дневная выработка |
account. | dally quotation | курс дня |
account. | dally scale | суточная норма |
water.res. | dally storage | суточное регулирование |
water.res. | dally storage | суточное накопление |
account. | dally wants | насущные потребности |
Makarov. | dally with | играть (с чем-либо) |
Makarov. | dally with | кокетничать (с женщиной) |
Makarov. | dally with | заигрывать |
Makarov. | dally with | развлекаться |
Makarov. | dally with | заниматься пустяками |
Makarov. | dally with | дурачиться |
Makarov. | dally with | флиртовать (с женщиной) |
Makarov. | dally with | несерьёзно относиться (к чему-либо) |
Makarov. | dally with | волочиться (за женщиной) |
inf. | dally with a young girl | волочиться за девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a young girl | приударить за девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a young girl | приударять за девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a younggirl | ухлестывать за девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a younggirl | ухаживать за девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a young girl | заигрывать с девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a young girl | флиртовать с девушкой (Andrey Truhachev) |
inf. | dally with a young girl | кокетничать с девушкой (Andrey Truhachev) |
Makarov. | dally with a thought | играть с мыслью |
Makarov. | dally with someone's affections | играть на чьих-либо чувствах |
Makarov. | dally with someone's affections | играть на чьих-либо привязанностях |
gen. | dally with an idea | играть с мыслью |
Makarov. | dally with an idea | носиться с мыслью (ничего не предпринимая) |
gen. | dally with an idea | кокетничать с мыслью |
gen. | dally with an idea | носиться с мыслью |
gen. | dally with danger | недооценивать опасность |
gen. | dally with danger | играть с опасностью |
gen. | dally with the business | несерьёзно относиться к делу |
gen. | dally with the subject | несерьёзно относиться к предмету |
slang | dilly-dally | кокетничать |
slang | dilly-dally | флиртовать |
slang | dilly-dally | лениться |
slang | dilly-dally | вести себя легкомысленно |
gen. | dilly-dally | мешкать |
gen. | dilly-dally | не решаться (ssn) |
vulg. | dilly-dally | задерживаться |
inf. | dilly-dally | тянуть время (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | dilly-dally | канителить |
inf. | dilly-dally | не спеша делать (что-либо Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | dilly-dally | тянуть резину |
Игорь Миг | dilly-dally | затягивать дела |
Makarov. | dilly-dally | тратить время впустую |
Makarov. | dilly-dally | не решаться |
inf. | dilly-dally | мешать |
inf. | dilly dally | мешкать |
rude | dilly-dally | мудохаться (VLZ_58) |
slang | dilly-dally | бездельничать |
slang | dilly dally | лодырничать |
Игорь Миг | dilly-dally | откладывать в долгий ящик |
Игорь Миг | dilly-dally | развести канитель |
gen. | dilly-dally | шататься |
gen. | dilly-dally | попусту тратить время |
gen. | dilly dally | попусту тратить время |
gen. | dilly-dally | ротозейничать |
gen. | dilly-dally | болтаться |
Игорь Миг | dilly-dally | разводить канитель |
gen. | dilly-dally | колебаться |
inf. | dilly-dally over a cup of coffee | побаловаться чашечкой кофе (Technical) |
inf. | dilly-dally over the choice | не мочь решиться сделать выбор (of something Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dally over the choice | не мочь определиться с выбором (of something Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dally over the choice | не мочь решиться (of something Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dally over the choice of something | не мочь ни на чём остановиться (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | мешканье (Andrey Truhachev) |
uncom. | dilly-dallying | всё отлога да отволока (Супру) |
inf. | dilly-dallying | возня (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | оттягивание (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | волокита (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | валанданье (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | проволочка (Andrey Truhachev) |
inf. | dilly-dallying | копание (Andrey Truhachev) |
gen. | don't dally here | не болтайся здесь зря |
gen. | don't dilly-dally! | не тяни! (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.) |
Makarov. | he was accused of dallying with a serious problem | его обвинили в несерьёзном отношении к важной проблеме |
gen. | I like to dilly-dally over a cup of coffee | я люблю не спеша выпить чашку кофе (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
Makarov. | never dally with a woman whom you don't intend to marry | никогда не флиртуй с женщиной, на которой не намереваешься жениться |
gen. | someone who doesn't like to dally | человек, который не теряет зря времени (e.g., it confirms his reputation as someone who doesn’t like to dally Alex_Odeychuk) |
gen. | Stop dilly-dallying around | Кончай заниматься пустяками (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
inf. | to dilly-dally | медлить (Andrey Truhachev) |
inf. | to dilly-dally | возиться (Andrey Truhachev) |
inf. | to dilly-dally | копаться (Andrey Truhachev) |
Makarov. | to dilly-dally | бездельничать |
Makarov. | to dilly-dally | терять время в нерешительности |
inf. | to dilly-dally | потянуть время (Andrey Truhachev) |
inf. | to dilly-dally | растягивать время (Andrey Truhachev) |
Makarov. | to dilly-dally | колебаться |
Makarov. | to dilly-dally | мешкать |
Makarov. | to dilly-dally | попусту тратить время |
Makarov. | we dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else | мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другой |