English | Russian |
a cut above | гораздо лучше по качеству (ART Vancouver) |
a cut above the rest | дать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех (Chicho) |
a cut below | ниже (Interex) |
a cut below | более низкого качества (Interex) |
be cut out for | быть заточённым под (на самом деле "заточенным", но Мультитран сам здесь исправляет "е" на "ё" pelipejchenko) |
cannot cut it | не потянуть (Yeldar Azanbayev) |
cannot cut it | не иметь достаточно таланта и амбиций (Yeldar Azanbayev) |
Charles the First walked and talked Half an hour after his head was cut off. | казнить нельзя помиловать (О пользе запятых xx007) |
cut a break | разрядить обстановку (sea holly) |
cut a break | быть снисходительным (к кому-либо sea holly) |
cut a break | пощадить чьи-то чувства (sea holly) |
cut a break | пожалеть (sea holly) |
cut a caper | проявлять резвость (шекспировское выражение; "Двенадцатая ночь", д. I, сц. 3 Bobrovska) |
cut a feather | быть слишком дотошным (Yeldar Azanbayev) |
cut a feather | вдаваться в ненужные подробности (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swath | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | щеголять (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | выпендриваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | красоваться (Yeldar Azanbayev) |
cut a swathe | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
cut a wide swath | прокладывать трассу по пересечённой местности (To clear a broad track through a grassland, woodland, geographical region, or other area. Interex) |
cut and dried | ясно и определённо (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
cut and dried | ясно и понятно (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
cut and dried | ясно и однозначно (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
cut and dried | окончательно решено (often with negative (of a situation) completely settled or decided Andrey Truhachev) |
cut and dry | просто (реакция на высказанное мнение: "It’s not as cut and dry as that – the process of assessment and subsequent treatment and how much coverage you get for how long can sometimes be settled by someone that really shouldn’t be making those kinds of decisions. It’s not a bad system, but it’s far from perfect and there are lots of gaps and drawbacks." (Reddit) -- здесь не всё так просто ART Vancouver) |
cut away all the fat and bloat | убрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk) |
cut both ways | быть палкой о двух концах (Andrey Truhachev) |
cut one's cloth | по одёжке протягивать ножки (Баян) |
cut one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut one's или the coat according to one's или the cloth | урезывать себя (иногда сокр. cut one's coat Bobrovska) |
cut one's или the coat according to one's или the cloth | знать цену деньгам (Fleur ... cut her coat according to her cloth. – Флёр ... знала цену деньгам. (Дж. Голсуорси "Белая обезьяна") Bobrovska) |
cut one's coat to suit one's cloth | по одёжке протягивать ножки (Баян) |
cut one's coat to suit one's cloth | жить по средствам (Баян) |
cut corners | сэкономить на материалах в ущерб качеству ("It's usually a specific handful of project managers cutting corners and looking the other way. Doesn't take many assholes to ruin a project." "Even one bad project manager can make a project slow, shitty and inefficient. " (Reddit) ART Vancouver) |
cut corners by using cheap materials | схалтурить, сэкономив на материалах (ART Vancouver) |
cut deep | отличаться запутанным характером (о проблеме, расследовании: "We are dealing with a clever man, Watson. This matter cuts very deep, and though I have not finally made up my mind whether it is a benevolent or a malevolent agency which is in touch with us, I am conscious always of power and design." (Sir Arthur Conan Doyle) • "When taken in conjunction with your uncle's death I am not sure that of all the five hundred cases of capital importance which I have handled there is one which cuts so deep." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
cut deeper than a knife | глубоко оскорбить (VLZ_58) |
cut deeper than a knife | сильно ранить (VLZ_58) |
cut down | принижать (Interex) |
cut down | оскорблять (To insult, to belittle. Interex) |
cut down | поставить кого-либо на место (Yeldar Azanbayev) |
cut someone down to size | поставить кого-либо на место (bookworm) |
cut eye teeth on | см. cut teeth on (Баян) |
cut from every cloth | на любой вкус (Wakeful dormouse) |
cut from every cloth | разного рода (Wakeful dormouse) |
cut from every cloth | всех мастей (Wakeful dormouse) |
cut from the same cloth | на любой вкус (Wakeful dormouse) |
cut from the same cloth | разного рода (Wakeful dormouse) |
cut from the same cloth | всех мастей (Wakeful dormouse) |
cut it fine | без погрешности (Interex) |
cut it fine | безошибочно (with no margin for error. Interex) |
cut one's legs out from under smb. | выбивать почву из-под ног (Am.E., NYC Taras) |
cut one's legs out from under smb. | выбить почву из-под ног (Am.E., NYC: She's trying to cut my damn legs out from under me Taras) |
cut loose | грянуть (A thunderstorm cut loose and provided a heavy, welcome rain. • [It was] some dimly remembered worship of regulations, instilled on parade grounds back when it all meant something, back before the war cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | полить (о дожде: I stepped onto the porch just as the rain cut loose. 4uzhoj) |
cut loose | разразиться (4uzhoj) |
cut losses | обойтись малой кровью (Alina_malina) |
cut one's losses | ограничить убытки уже понесенными (фразеологический антоним – throw good money after bad masizonenko) |
cut one's losses | минимизировать потери (YuliaG) |
cut no ice | не иметь никакого значения (Yeldar Azanbayev) |
cut no ice | не производить впечатления (на кого-либо – with someone: It cuts no ice with a British copper to tell him you're an American citizen. "It's British law and order over here," says he.) |
cut no ice | не производить впечатления (на кого-либо – with someone) |
cut no ice | не производить никакого впечатления (Yeldar Azanbayev) |
cut of the same cloth | отрез той же ткани (Lily Snape) |
cut of the same cloth | из того же теста (Lily Snape) |
cut of the same cloth | одного поля ягода ("Souvenir" is cut of the same cloth, written by Paul during a particularly relaxing afternoon on holiday in Jamaica at the beginning of January 1995 Lily Snape) |
cut off at the knees | отбрить (Quibbler) |
cut off at the knees | поставить на место, унизив и/или загнав в угол (Quibbler) |
cut off at the knees | оборвать (Quibbler) |
cut off in its bloom | погубить в расцвете сил (Bobrovska) |
cut off one's nose to spite one's face | назло маме отморозить уши (to do something that is meant to harm someone else but that also harms the person who does it: You can refuse to talk to her if you like, but you're just cutting off your nose to spite your face. КГА) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе пытаясь причинить вред другому (To harm oneself as a result of attempting to harm an adversary. Interex) |
cut off one's nose to spite one's face | сделать себе же хуже (votono) |
cut out | соответствующий (Interex) |
cut out | пригодный (Interex) |
cut out | подходящий (Appropriate; fit for a particular activity or purpose. Interex) |
cut out | хорошо подогнанный (Well suited. Interex) |
cut out the monkey business | закрыть артель "Напрасный труд" (Alex_Odeychuk) |
cut out the monkey business | заканчивать мышиную возню (Alex_Odeychuk) |
cut one's own throat | рубить сук, на котором сидишь |
cut problems off at the pass | убивать проблемы в зародыше (VLZ_58) |
cut short | выпалить (резко сказать Mark_y) |
cut short | отрезать (резко сказать Mark_y) |
cut some slack | предоставить больше свободы (VLZ_58) |
cut some slack | предоставить больше возможностей (VLZ_58) |
cut some slack | сделать скидку (в знач. поблажку Баян) |
cut someone some slack | давать поблажку (alia20) |
cut some slack | сделать уступку (If you and your kids don't agree about their futures, cut them some slack – explain your views, but don't try to force them to agree.) VLZ_58) |
cut some slack | разрешить расслабиться (I'm going to cut you some slack. Because it's the last day ofclasses, we don't have to talk anything serious today. VLZ_58) |
cut some slack | пойти на компромисс (VLZ_58) |
cut someone some slack | потакать (alia20) |
cut somebody off with a shilling | лишить наследства (кого-либо Nico_Robin) |
cut somebody some slack | быть снисходительным (Interex) |
cut somebody some slack | дать поблажку (кому-либо markovka) |
cut somebody some slack | быть терпеливым (To be patient or lenient with somebody. Interex) |
cut teeth on | вырасти (на; cut one's teeth on Баян) |
cut teeth on | взрастить (на чем-то alemaster) |
cut teeth on | воспитаться (на Баян) |
cut the apron strings | перестать цепляться за мамину юбку (Lyubov_Zubritskaya) |
cut the buckle | выделывать антраша (Bobrovska) |
cut the bull | хватит заливать (ElenaMark) |
cut the bull | кончай вешать лапшу на уши (To stop bullshitting another person or people ElenaMark) |
cut the cackle | хватит болтать |
cut the mustard | справляться со своими обязанностями (Yeldar Azanbayev) |
cut someone's throat | перегрызть горло (grafleonov) |
cut someone's throat | перегрызть глотку (grafleonov) |
cut through the clutter | выделиться из общей массы (Zukhra88) |
cut to ribbons | искрошить в лапшу (They cut him to ribbons for messing with that girl wandervoegel) |
cut to the bone | свести на нет (Bobrovska) |
cut to the chase | давай сразу к делу (6Grimmjow6) |
cut to the chase | переходить к делу (Damirules) |
cut to the chase | сразу перейти к главному (All right, let's stop the idle chatter and cut to the chase. Val_Ships) |
cut to the chase | браться за дело (В.И.Макаров) |
cut to the chase | не ходить вокруг да около (matchin) |
cut to the chase | перейти к самой сути (пропустив незначительные подробности Vladimir71) |
cut to the chase | перейти к делу, сразу заняться делом (matchin) |
cut to the chase | перейти к сути дела (Anglophile) |
cut to the chase | переходить к главному (Anglophile) |
cut to the chase | переходить к сути (Anglophile) |
cut to the chase | перейти прямо к делу (Yeldar Azanbayev) |
cut to the chase | переходить к сути (дела В.И.Макаров) |
cut to the chase | перейти сразу к делу (We don't have time to go into that, so let's cut to the chase. Val_Ships) |
cut to the chase | перейти к самому важному (The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly Taras) |
cut to the chase | начинать говорить по существу (В.И.Макаров) |
cut to the chase | перейти к главному (Anglophile) |
cut to the chase | давай перейдём к делу (Val_Ships) |
cut to the quick | глубоко ранить (To cut someone to the quick means to deeply wound or distress them.: You see, I had decided – rightly or wrongly – to grow a moustache, and this had cut Jeeves to the quick. He couldn't stick the thing at any price, and I had been living ever since in an atmosphere of bally disapproval till I was getting jolly well fed up with it. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
cut your coat according to the cloth | жить по средствам (Yeldar Azanbayev) |
do not cut the bough you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
give/cut someone no slack | всякое лыко в строку ставить (VLZ_58) |
give someone the cut direct | порвать с (кем-либо) |
have one's work cut out for one | предстоит нелёгкая задача (The Oilers have their work cut out for them tonight. ART Vancouver) |
have one's work cut out for one | предстоит трудная задача (The Canucks have their work cut out for them tonight. ART Vancouver) |
it won't cut ice with | этот номер не пройдёт (someone VLZ_58) |
not cut and dried | не всё так однозначно (It's not cut and dried, there are a lot of ramifications to it. • The answer to this question is not cut and dried. ART Vancouver) |
not cut and dry | не всё так просто (ART Vancouver) |
not to cut it | не отвечать требованиям (Yeldar Azanbayev) |
not to cut it | не справляться (Yeldar Azanbayev) |
be of the same cut of cloth | из того же теста (bellb1rd) |
run around like a chicken with its head cut off | потерять голову (VLZ_58) |
run around like a chicken with its head cut off | действовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58) |
there's no need to run around like a chicken with its head cut off! | не пори горячку! |
to cut to the chase | если короче (Well, to cut to the chase ... – Если короче, ... ART Vancouver) |