English | Russian |
cut a long story short | чтобы не тянуть кота за хвост (suburbian) |
cut off one's nose to spite one's face | действовать во вред самому себе под влиянием гнева (VLZ_58) |
cut off nose to spite face | бомбить Воронеж (Применять против кого-либо или чего-либо ряд санкций или антисанкций, которые больше вреда приносят самому инициатору, нежели тому, против кого он эти действия направил. Нанесение ответного удара не врагу, а самому себе. VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | назло врагам козу продам (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | причинить вред себе, желая досадить другому (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | навредить себе, желая навредить другому (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | пусть у меня корова сдохнет-лишь бы у соседа не было двух (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | назло мужу сяду в лужу (приблизительное соответствие igisheva) |
cut off nose to spite face | назло маме отморожу уши (kozelski) |
cut off nose to spite face | назло кондуктору возьму сто билетиков и отправлюсь пешком (VLZ_58) |
cut off one's nose to spite one's face | выколю себе глаз, чтобы у моей тёщи был зять кривой (VLZ_58) |
cut off nose to spite the face | выколю себе глаз, чтобы у тёщи зять был кривой (kozelski) |
measure once, cut twice | одним выстрелом-двух зайцев (x741) |
no axe can cut out what a pen has written about | что написано пером, не вырубишь топором |
to cut a long story short | короче говоря (suburbian) |
you can't cut a branch while sitting on it | нельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |
you can't cut a branch while sitting on it | нельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk) |