Subject | English | Russian |
Gruzovik, fig. | curse at | облаивать (impf of облаять) |
Gruzovik, fig. | curse at | облаять (pf of облаивать) |
Gruzovik | curse at | выбраниться (pf of браниться) |
Gruzovik | curse at each other | браниться (impf of выбраниться) |
inf. | curse each other | собачиться |
Gruzovik | curse each other | браниться (pf выбраниться) |
inf. | curse everybody violently | перешерстить (в 1 лице не используется) |
idiom. | curse like a sailor | материться как сапожник (Andrey Truhachev) |
idiom. | curse like a sailor | ругаться как извозчик (Andrey Truhachev) |
idiom. | curse like a sailor | ругаться как сапожник (Andrey Truhachev) |
inf. | curse like a trooper | материться (grafleonov) |
construct. | curse lines | ходовые линии |
gen. | curse one's luck | проклинать судьбу |
slang | curse one's out | говорить неуважительно, кричать, проклинать (Skyer) |
inf. | curse out | честить |
inf. | curse out | честиться |
gen. | curse pass | обрекать на страдания |
Gruzovik, inf. | curse severely | распушить |
gen. | curse someone out | осыпать ругательствами (кого-либо VLZ_58) |
proverb | curse up hill and down dale | ругать последними словами |
proverb | curse up hill and down dale | ругать на все лады |
proverb | curse up hill and down dale | ругать на все корки |
Gruzovik, inf. | curse violently | изругать |
Gruzovik, inf. | curse violently | иссрамить |
Makarov. | he could not well ease himself by cursing and swearing at Harry | ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить |
gen. | he could not well ease himself by cursing and swearing at Harry | ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоить |
inf. | he is over there cursing for all he is worth | он там ругается последними словами |
Gruzovik, inf. | outdo in cursing | переругать |
Gruzovik, inf. | outdo in cursing | переругивать (impf of переругать) |
inf. | outdo in cursing | переругивать |
Makarov. | she was cursing under her breath | она тихо ругалась |
gen. | using only a hammer and /a good deal of cursing/swearing | при помощи молотка и какой-то матери (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты: having to make do with a hammer and some cursing/swearing;
with just a hammer and some cursing/swearing for tools 4uzhoj) |