DictionaryForumContacts

   English
Terms containing coming out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
vulg.came outвыходить
gen.come bouncing outвыбежать с шумом
gen.come bowling outвыкататься
gen.come bowling outвыкатать
gen.come flying outвылететь (откуда-то 4uzhoj)
gen.come, have it outперестаньте
gen.come on outвыходи (Technical)
gen.come outвыступать (for, against)
gen.come outвыступить (с заявлением with)
gen.come outзакончить
gen.come outвыцветать (о красках)
gen.come outвыходить (из тюрьмы, подполья)
Gruzovikcome outвыниматься (impf of вынуться)
gen.come outвыводить (о пятнах)
gen.come outвываливаться
Gruzovikcome outвырваться (pf of вырываться)
gen.come outвыводиться (о пятнах)
gen.come outвыболтать (что-либо)
gen.come outосвобождаться
gen.come outполучаться (на фотографии и о фотографии)
gen.come outраскрыться (о секрете)
gen.come outрасцветать (о цветах)
gen.come outпубликовать
gen.come outпроявлять себя
gen.come outприезжать в другую страну
gen.come outпрекращаться
gen.come outпрекращать
gen.come outпоявляться (о фактах)
gen.come outпоявляться (в печати)
gen.come outпокидать (помещение или территорию)
gen.come outпоказать себя (проявить себя)
gen.come outоцениваться (в какую-либо цену)
gen.come outотстирывать (о пятнах)
gen.come outотказаться работать (о фактах)
gen.come outостанавливаться
gen.come outостанавливать
gen.come outосвобождать
gen.come outобходиться (в какую-либо цену)
gen.come outнаправляться в другую страну
gen.come outменять место
gen.come outзнакомить
gen.come outстоить (какую-либо цену)
gen.come outвыклиниваться (of a wedge)
Gruzovikcome outвыставляться (impf of выставиться)
Gruzovikcome outизвлечься (pf of извлекаться)
gen.come outполезть
gen.come outпроглядывать
Gruzovikcome out of a wedgeвыклиниться
gen.come outвскрываться (о фактах)
gen.come outпроявляться (о фотопластинке)
Gruzovikcome out of stainsвыводиться
gen.come outобнаружиться
gen.come outраспуститься
gen.come outрассказать
gen.come outувидеть свет (про выпуск долго готовящейся книги, документа, и т.п. avoran)
Gruzovikcome out of a wedgeвыклиниваться
gen.come outвыйти на экран (They trumped up the movie so much that many people were disappointed when it finally came out – Они так разрекламировали этот фильм, что многие люди были разочарованы, когда он наконец вышел на экраны Aly19)
Gruzovikcome out of dirt, etcотмываться (impf of отмыться)
Gruzovikof hair, teeth, etc come outпадать
gen.come outперестать отнекиваться (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93)
gen.come outвывестись (of a stain)
gen.come outвыйти (of)
gen.come outвсходить (о растениях, звёздах)
gen.come outпоявляться на свет
gen.come outвычесть (Nevermind sport, it’ll just come out of your paycheck! reverso.net Ant493)
gen.come outпроизнести что-либо неожиданное или неуместное (VLZ_58)
Gruzovikcome outпроглядывать (impf of проглянуть)
Gruzovikcome outполезть (pf of лезть)
Gruzovikcome outотчищаться (impf of отчиститься)
Gruzovikcome outотчиститься (pf of отчищаться)
Gruzovikcome out of stainsотойти (pf of отходить)
gen.come outпризнаваться (на допросе: Quit playing this game. You just have to come out and tell me everything. Morning93)
gen.come outвылезти (о волосах и т. п.)
gen.come outобнародоваться
gen.come outполучить высокую оценку (Our company came out well from the recent survey. VLZ_58)
Gruzovikcome out of a photograph or subjectвыходить (impf of выйти)
Gruzovikcome outвыходить наружу
gen.come outвыписаться (из больницы VLZ_58)
gen.come outдобиться хорошего результата (She came out well in the last game. VLZ_58)
gen.come outпокрываться (прыщами, сыпью Jane came out in spots this morning. VLZ_58)
Gruzovikcome out of dirt, etcотмыться (pf of отмываться)
Gruzovikcome outвылезать (of hair, from under hat)
gen.come outвыступать (with – с заявлением, разоблачением)
gen.come outвысказываться (with за or против, in favor of or against)
gen.come outиздавать
gen.come outвыпалить
gen.come outраспускаться (о листьях, цветах)
gen.come outпоявиться (в печати)
gen.come outпроявиться
gen.come outзабастовать
gen.come outдебютировать (на сцене, в обществе)
gen.come outсводиться (о пятнах)
gen.come outвыплывать
gen.come outдебютировать (на сцене в обществе В.И.Макаров)
Gruzovikcome out of hair, from under hatвылезти (pf of вылезать)
gen.come outсказануть (You never know what he'll come out with next. VLZ_58)
gen.come outпризнаваться (в чём-либо неприятном или предосудительном с точки зрения общественной морали Lana Falcon)
Gruzovikcome outвыступить (pf of выступать)
Gruzovikcome outисходить
Gruzovikcome outизвлекаться (impf of извлечься)
gen.come outвысказаться (in favor of/against)
Gruzovikcome outвывестись (pf of выводиться)
gen.come outвыйти из-за туч (z484z)
gen.come outпроглянуть
gen.come outпробиться
gen.come outзакончиться
gen.come outвыпасть (If an eyelash comes out, you'll receive a gift.)
gen.come outотчищаться
gen.come outотчиститься
gen.come outотмываться (of dirt, etc)
Makarov.come outвыболтать (with; что-либо)
Makarov.come outкончаться
Makarov.come outявляться
Makarov.come outвыйти (о фото)
Makarov.come outидти (о дыме паре воде и т. п.)
Makarov.come outоблезть (о мехе шерсти)
Makarov.come outраскрываться (обнаруживаться)
Makarov.come outвыпадать (о зубах, волосах и т.п.)
Makarov.come outстановиться ясным или известным
Makarov.come outбывать при дворе
Makarov.come outвылезать (о волосах и т. п.)
Makarov.come outвыходить на забастовку
Makarov.come outсходить (о пятнах и т. п.)
Makarov.come outисчезать (о пятнах и т. п.)
Makarov.come outвыходить (из печати)
Makarov.come outустраивать стачку
Makarov.come outвыступать (с заявлением утверждением и т. п.)
Makarov.come outраспускаться (о бутоне о листьях)
Makarov.come outпроявляться (о пятнах)
Makarov.come outпризнать себя гомосексуалистом
Makarov.come outполучаться (о фотографии)
Makarov.come outоблезать (о мехе шерсти)
Makarov.come outлезть (о волосах)
Makarov.come outиметь результат
Makarov.come outвылазить
Makarov.come outвыйти замуж за
Makarov.come outвыйти в свет (о публикации)
Makarov., inf.come outсказануть что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov., inf.come outпроизнести что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov., inf.come outвыпалить что-либо неожиданное или неуместное (with)
Makarov.come outприходить
Makarov.come outпоявляться при дворе
Makarov.come outпоказывать своё настоящее лицо
Makarov.come outвыходить в свет (об издании)
Makarov.come outвыезжать в свет
Makarov.come outрассказать (with; что-либо)
Makarov.come outпоявляться (напр., в печати)
Makarov.come outсходить (о пятнах и т.п.)
Makarov.come outисчезать (о пятнах и т.п.)
Gruzovikcome outзасиять
Gruzovikcome outвытыкаться (impf of выткнуться)
Gruzovikcome outвыткнуться (pf of вытыкаться)
Gruzovikcome outвыставиться (pf of выставляться)
Gruzovikcome out of hair from under hatвырываться (impf of вырваться)
Gruzovikcome outвынуться (pf of выниматься)
Gruzovikcome outвыбиться (pf of выбиваться)
Gruzovikcome outвыбиваться (impf of выбиться)
gen.come outэмигрировать
gen.come outстановиться известным публике
gen.come outсводить (о пятнах)
gen.come outвырваться (of pages)
gen.come outзажечься (of stars)
gen.come outидти
gen.come outполучиться
gen.come outходить
gen.come outопубликовывать
gen.come outвыйти в свет
gen.come outраскрываться
gen.come outотмыться (when something is washed)
gen.come outзажигаться (of stars)
gen.come outвырываться (of pages)
gen.come outпадать
gen.come out a winnerвыйти победителем (felog)
gen.come out againstдействовать вопреки (tavost)
gen.come out againstвыступать против
gen.come out againstвыступить
gen.come out againstвыступать (with против)
gen.come out againstвыступать против; выступить против (bookworm)
gen.come out atдоходить до (чего-либо; достигать чего-либо)
gen.come out atравняться (чему-либо)
gen.come out atсоставлять (сумму)
gen.come out atдостигать (чего-либо)
gen.come out bottom in an examinationпоказать на экзамене худшие результаты
Gruzovikcome out by rubbingоттереться (pf of оттираться)
Gruzovikcome out by rubbingоттираться (impf of оттереться)
gen.come out by rubbingоттираться
gen.come out by rubbingоттереться
gen.come out cleanвыйти сухим из воды
Makarov., proverbcome out dryвыйти из воды сухим
gen.come out firstвыйти на первое и т.д. место (second, etc.)
gen.come out forвыступить за (mascot)
gen.come out forподдерживать (выступать за)
gen.come out forвыступать за
vulg.come out forрассказать третьему лицу о чьих-либо сексуальных наклонностях (someone); по его просьбе или с его согласия)
gen.come out forбастовать (с какой-либо целью)
gen.come out forвыступить в защиту (mascot)
gen.come out for the paradeвыйти на парад (z484z)
gen.come out fromвозникать (быть результатом чего-либо)
gen.come out fromвыйти (быть результатом чего-либо)
gen.come out fromбыть результатом (чего-либо)
gen.come out inпроявляться (о симптомах болезни)
gen.come out insmth. выскочить (напр., о прыщах)
gen.come out in a united frontвыступать единым фронтом
gen.come out in favor ofвыступать (with за + acc.)
gen.come out in favor ofвыступить
gen.come out in favor ofвыступать в поддержку (чего-либо Leonid Dzhepko)
Gruzovikcome out in favor of a proposalвыступать за предложение
gen.come out in favour of a proposalвыступать за предложение
gen.come out in pimplesзапрыщаветь
gen.come out in printбыть напечатанным
gen.come out in somethingпокрыться (чем-то; покрыться сыпью, точками, прыщами и т. д. to come out in a rash / spots : After using dishwashing liquid without gloves my hands have come out in a rash. oxfordlearnersdictionaries.com Onizuka)
gen.come out in the openбыть разглашённым
gen.come out in the openвыйти из подполья (Рина Грант)
gen.come out in the streetsвыходить на улицы (напр., чтобы выразить протест markovka)
gen.come out in the washотстирываться
gen.come out in one's true coloursпредстать в своём настоящем виде
gen.come out in true coloursпоказать своё истинное лицо (Anglophile)
gen.come out in one's true coloursпредстать как есть
gen.come out in true coloursсбросить маску (Anglophile)
gen.come out in washingотстирываться
Gruzovikcome out in washingотстирываться (impf of отстираться)
Gruzovikcome out in washingотстираться (pf of отстирываться)
Makarov.come out into the balconyвыходить на балкон
Makarov.come out into the corridorвыходить в коридор
gen.come out into the openбыть откровенным (своих взглядов и т. п.)
gen.come out into the openвысказывать своё мнение
gen.come out into the openне скрывать
Makarov.come out into the openвыйти наружу
Makarov.come out into the openразоткровенничаться
Makarov.come out into the openне скрывать (своих взглядов)
Makarov.come out into the openбыть откровенным
Makarov.come out into the openпривлечь к себе внимание
gen.come out into the openвыйти из подполья (тж. перен. Рина Грант)
Makarov.come out into the streetвыходить на улицу
Makarov.come out into the yardвыходить во двор
gen.come out of somethingотстираться с (чего-либо; to come out of [a piece of clothes] – отстираться с [одежды] (о пятнах, грязи); These ink stains won't come out no matter how you'll wash the dress. – Эти чернильные пятна не отстираются независимо от того, как ты будешь стирать это платье. Taras)
gen.come out of somethingотстираться с (чего-либо TarasZ)
gen.come out of somethingотстирываться с (чего-либо TarasZ)
gen.come out ofвыйти (быть результатом чего-либо)
gen.come out ofвозникать (быть результатом чего-либо)
gen.come out ofвыбираться из (tavost)
gen.come out of a blackoutприйти в себя (VLZ_58)
gen.come out of a blackoutочнуться (Imagine coming out of a blackout to discover you'd voted for Ted Cruz. VLZ_58)
gen.come out of a crisisвыйти из трудного положения (Johnny Bravo)
gen.come out of a recessionвыйти из кризиса (eg Recent data shows that the UK economy has come out from recession achieving positive growth during 2009 however the growth rate is not so hopeful. vasylbabiy)
gen.come out of a relationshipпорвать отношения (I'd just come out of a relationship so... МДА)
gen.come out of a relationshipперестать встречаться (МДА)
gen.come out of a roomвыходить из комнаты (out of a place, out of a house, etc., и т.д.)
gen.come out of actionвыбыть из строя
gen.come out of actionвыйти из строя
gen.come out of a comaвыйти из комы (Bullfinch)
gen.come out of hibernationвыходить из спячки (VLZ_58)
gen.come out of hidingвыходить из своего укрытия (Andrey Truhachev)
gen.come out of hidingвыходить из укрытия (Andrey Truhachev)
Gruzovikcome out of hidingявиться из бегов
gen.come out of hidingвыйти из укрытия (Andrey Truhachev)
gen.come out of hidingвыйти из подполья, перестать скрываться
gen.come out of one's imaginationочнуться от грез (Technical)
gen.come out of itприйти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker)
gen.come out of itочнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver)
gen.come out of mourningснять траур
gen.come out of oneselfстать менее замкнутым
gen.come out of retirementвернуться из уединения (In 1958, he came out of retirement when appointed President of the Council of Ministers by President René Coty. I. Havkin)
gen.come out of shellвыйти из своей скорлупы
gen.come out of one's shellвыйти из своей скорлупы
gen.come out of one's shellперестать быть замкнутым
gen.come out of one's shellпривыкнуть к другим людям (Ремедиос_П)
gen.come out of one's shellстановиться более раскованным (Ремедиос_П)
gen.come out of one's shellперестать быть стеснительным
gen.come out of one's shellвыходить из своей скорлупы
gen.come out of one's shellпереставать быть замкнутым
gen.come out of shellраскрепоститься (Albonda)
phys.chem.come out of solutionосаждаться из раствора (MichaelBurov)
gen.come out of one's state of unconsciousnessприйти в сознание ("When Ward came out of his state of unconsciousness, he managed to ask: "You believe me now, don't you?" Ward's friend replied: "(...). Father David would not have been so startled and have prayed like he did unless something very terrible was in the room." – Nick Redfern ART Vancouver)
gen.come out [of the accident[ with only a minor injuryотделаться лёгким ранением (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime. ART Vancouver)
gen.come out of the armyприйти из армии (МарияКрас)
Игорь Мигcome out of the blueвозникнуть на пустом месте
Игорь Мигcome out of the blueпоявиться будто из ниоткуда
Игорь Мигcome out of the blueвозникнуть на ровном месте (= неожиданно, внезапно)
Игорь Мигcome out of the blueпоявиться словно из ниоткуда
Игорь Мигcome out of the blueпоявиться внезапно
Игорь Мигcome out of the blueвозникнуть ни с того ни с сего
Игорь Мигcome out of the blueпоявиться неожиданно
Игорь Мигcome out of the blueгрянуть как гром среди ясного неба
gen.come out of the eggвылупиться из яйца (4uzhoj)
gen.come out of the redвыпутаться из долгов
gen.come out of the shadowвыходить из тени (bookworm)
gen.come out of the shadowвыйти из тени (bookworm)
gen.come out of the shadowsвыйти из тени (You can come out of the shadows and get right with the law – B.H. Obama (speaking about undocumented immigrants) Tamerlane)
gen.come out of the top drawerпринадлежать к высшему обществу
gen.come out of the top drawerбыть хорошо воспитанным
gen.come out of the woodworkвыползать из щелей
gen.come out of the woodworkвозникать невесть откуда (Баян)
gen.come out of the woodworkвылезти (со своим мнением (интересом) vogeler)
gen.come out of the woodworkобъявиться (выражение имеет негативную окраску VLZ_58)
gen.come out of the woodworkпоявляться откуда ни возьмись (Баян)
gen.come out of the woodworkвозникать
gen.come out of thin airпоявиться из ниоткуда (miss_Destroy)
gen.come out of thin airвозникнуть из ниоткуда (miss_Destroy)
gen.come out okвыстоять (driven)
gen.come out okсохранить равновесие (driven)
gen.come out okустоять на ногах (driven)
gen.come out okуцелеть (driven)
gen.come out okудержаться на плаву (driven)
gen.come out on strikeвыходить на забастовку (VLZ_58)
gen.come out on strikeзабастовать
Makarov., inf.come out on the right sideне остаться внакладе
Makarov.come out on the short endопростоволоситься
Makarov.come out on the short endоказаться в невыгодном положении
gen.come out on to the main roadвыехать на шоссе
gen.come out on to the main roadвыезжать на шоссе
gen.come out on topпреуспевать
gen.come out on topоказаться в топ (в т.ч. новостей; The nurse, 23-year-old Nadezhda Zhukova, ultimately came out on top as her sudden international fame helped her land a modeling contract with a Russian sportswear brand. themoscowtimes.com dimock)
gen.come out on topбрать верх
gen.come out on topвыйти в топ (в т.ч. новостей; The nurse, 23-year-old Nadezhda Zhukova, ultimately came out on top as her sudden international fame helped her land a modeling contract with a Russian sportswear brand. themoscowtimes.com dimock)
gen.come out on topзанимать видное положение
gen.come out on topвыйти на первое место
gen.come out on topпреуспевать в жизни
gen.come out on topпобедить в состязании
gen.come out on top in an auctionвыиграть аукцион (Ремедиос_П)
gen.come out on top in an auctionпобедить в аукционе (Ремедиос_П)
Makarov.come out strongвыставлять напоказ
Makarov.come out strongпроизводить большое впечатление
Makarov.come out strongщеголять
Makarov.come out strongжить на широкую ногу
Makarov.come out strongсорить деньгами
gen.come out strongпроизводить большое впечатление
Makarov.come out to beоказываться
gen.come out to meetвыйти к (кому-либо – someone: she came out to meet the guests)
geol.come out to the dayобнажаться
geol.come out to the dayвыходить на дневную поверхность
gen.come out top in an examinationпоказать лучшие результаты на экзамене (in a test, etc., и т.д.)
Игорь Мигcome out unscathedотделаться лёгким испугом
gen.come out unscathedостаться невредимым (lexicographer)
Gruzovikcome out victorвыходить победителем
gen.come out victoriousпобедить
gen.come out victoriousодержать победу
gen.come out withвыставлять напоказ
gen.come out withвылезти (sth., с чем-л.)
gen.come out withобнародовать (sth., что-л.)
gen.come out withсказать (sth.)
gen.come out withвыразить (sth.)
gen.come out withвыболтать (sth.)
Makarov.come out withвылезть с (напр., с глупым замечанием)
Makarov.come out withвыболтать (что-либо)
gen.come out withвыпускать
gen.come out withотпускать
gen.come out withотпускаться
gen.come out withвыступить (с каким-либо утверждением, заявлением)
gen.come out withотпустить
gen.come out withвысказываться
gen.come out withпридумать (suburbian)
gen.come out withпроизводить (Ofelia)
gen.come out with a gushхлынуть
gen.come out with a gushingхлынуть
gen.come out with a horrible oathразразиться страшными проклятиями (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
gen.come out with one's lifeуцелеть
gen.come out with one's lifeостаться в живых
gen.come out with the truthраскрыть правду (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.come out worse offостаться внакладе (Anglophile)
gen.come out wrongне так выражаться (Taras)
gen.come out wrongне так выразиться (Hey, wait. Diana, that came out wrong Taras)
gen.come racing outвылететь (toward – навстречу кому-либо: The dog came racing out toward me, teeth bared. • A police car came racing out of a side street, siren blaring. 4uzhoj)
gen.come racing outвыскочить (The dog came racing out toward me, teeth bared. • The cop car immediately screeched to a halt, and a policeman came racing out toward me. • A police car came racing out of a side street, siren blaring. 4uzhoj)
Gruzovikcome running outвыбежать (pf of выбегать)
Gruzovikcome running outвыбегать (impf of выбежать)
gen.come rushing outвыскочить (…and they came rushing out to see what was going on ART Vancouver)
gen.come spilling outпосыпаться (If he really decides to run for the premier, all these old skeletons will come spilling out of his closet. ART Vancouver)
gen.come unscathed out of the battleвыйти сухим из воды
Makarov.come up out with a proposalвносить предложение
gen.coming outдебют светской девушки
gen.coming outвывоз товаров
neol.coming outкаминг-аут (ЛГБТ ABT)
lgbtcoming outНСО-признание (также "признание в НСО" ART Vancouver)
media.coming outпубличное признание (в чём-либо, что не одобряется в обществе или считается предосудительным Lana Falcon)
gen.coming outпервый выезд в свет
telecom.coming outпоявление (oleg.vigodsky)
cinemacoming outвыходящий в свет
Gruzovik, inf.coming outвылаз
vulg.coming outвыход
Gruzovikcoming outвыхождение
gen.coming outсаморазоблачение (Vadim Rouminsky)
neol.coming outкамин-аут (Никто не произносит это слово как "каминГ-аут". На письме "г" тоже режет глаз. Why_butterfly)
neol.coming outпризнание (MichaelBurov)
neol.coming outраскрытие (MichaelBurov)
torped.coming outвыход (общее значение)
prop.&figur.coming outрасчехление (В русском языке употребляется не только в контексте ЛГБТ, но и когда некто объявляет о своих взглядах, которые сильно отличаются от того, что данное лицо ранее говорило. В английском языке имеет нейтральную окраску, в русском языке – оттенок презрения к такому лицу. Alexander Oshis)
trav.coming outвыходящий
gen.coming outвыезд в свет
chem.coming out ofвыходящий
chem.coming out ofвыход
auto.coming out of cornersвыход из поворотов (Mira_G)
slangcoming out of one's earsизобилие (Mr. Wilson has money coming of his ears. У господина Вилсона денег в изобилии. Interex)
gen.coming out of one's earsзавались (Ремедиос_П)
O&Gcoming out of holeподъём колонны штанг
tech.coming out of holeподъём из ствола скважины
neol.coming out of the closetкаминг-аут (ABT)
gen.coming out of the closetкамин-аут (Andrey Truhachev)
busin.coming out priceкурс подписки
busin.coming out priceцена эмиссии
econ.coming out priceцена, по которой выпускаются новые акции
busin.coming out priceкурс эмиссии
geol.coming out to the dayвыход пласта на дневную поверхность
busin.coming-outвывоз (товаров)
gen.coming-outдебют светской девушки
vulg.coming-outраскрывать собственную принадлежность к сексуальным меньшинствам (stremmi)
gen.coming-outпервый выезд в свет
gen.coming-outпубличное признание (Vadim Rouminsky)
gen.coming-outсаморазоблачение (Vadim Rouminsky)
gen.coming-outвыезд в свет
gen.coming-out ballбал дебютанток (Sergei Aprelikov)
oilcoming-out of holeподъём из ствола скважины (бурового инструмента)
gen.coming-out of holeподъём из ствола скважины (о буровом инструменте)
gen.coming-out partyпервый бал
gen.coming-out partyприём в честь девушки, впервые появившейся в свете
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
Makarov.don't get freaked out just because your parents are comingне радуйся так только потому, что приезжают твои родители
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, когда идёшь на бой
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleхвались, когда возвращаешься после боя
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleНе говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
gen.don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battleне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
gen.flowers are coming outраспускаются цветы
gen.have something coming out of earsобладать чрезмерным количеством (User)
gen.have something coming out of earsиметь столько, что уже "из ушей лезет" (User)
gen.have something coming out of earsиметь в избытке (User)
gen.have money coming out of earsденег куры не клюют (Anglophile)
gen.have steam coming out of one's earsпар из ушей идёт быть очень злым, раздражённым (Anastach)
Makarov.he copped Joe as he was coming out of the granaryДжо схватили на месте преступления, когда он выходил из амбара
gen.he copped Joe as he was coming out of the granaryон схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбара
gen.he looked out of the window to see if she was comingон посмотрел в окно, не идёт ли она
gen.he looked out of the window to see if she was comingон выглянул в окно, не идёт ли она
gen.he works seven days a week, just coming out of his office for mealsон работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть
gen.he'll be an old man when he comes outон будет стариком, когда выйдет из тюрьмы
gen.his book soon comes outскоро выйдет из печати его книга
gen.his book soon comes outскоро выйдет из печати его книга
gen.his teeth are coming outу него выпадают зубы
gen.his teeth are coming outу него прорезываются зубы
gen.I backed into another car as I was coming out of the car parkя врезался в другую машину, когда выезжал со стоянки
gen.I have an out for coming lateя опоздал по уважительной причине
gen.I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark!я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! (Дюнан)
gen.is Mrs Brown's daughter coming out this year?дочь миссис Браун выезжает в свет в этом году?
Makarov.it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, с которой ведётся работа
Makarov.it's been a long year, but he comes out next Fridayгод был долгий, но вот он выходит в следующую пятницу
gen.it's been a long year, but he comes out next Fridayгод был долгий, но вот он заканчивается в следующую пятницу
gen.it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
Makarov.leaves are coming outлистья распускаются
gen.Mary always comes out well in her picturesМери всегда хорошо получается на фотографиях
construct.Moisten the concrete coming out of the slip-form regularlyБетон, выходящий из подвижной опалубки, регулярно увлажняйте
gen.out comesиз чего вытекает (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
gen.out comesиз этого вытекает (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
gen.out comesиз этого выводится (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
Makarov.rig out with clothes for the coming winterобеспечить тёплой одеждой на зиму
Makarov.she always comes out well in her picturesона всегда хорошо получается на фотографиях
gen.she has clothes coming out of her earsу неё одежды завались (Ремедиос_П)
Makarov.she is coming out this seasonона впервые будет выезжать в этом году
gen.smoke is coming out of from the chimneyдым идёт из трубы
gen.smoke is coming out of the chimneyдым идёт из трубы
construct.Strain the mastic coming out of the concrete mixerМастику из бетономешалки процеживайте (через сито)
construct.Strain the mastic coming out of the concrete mixerМастику из бетономешалки процеживайте (через сито)
gen.the buds are coming outнабухают почки
gen.the children were rigged out with clothes for coming winterдети были обеспечены тёплой одеждой на зиму
gen.the children were rigged out with clothes for the coming winterдети были обеспечены тёплой одеждой на зиму
Makarov.the flowers are coming out in everyone's gardensв каждом саду распускаются цветы
gen.the flowers are coming out in everyone's gardensу всех в садах распускаются цветы
Makarov.the leaves are coming outлистья распускаются
Makarov.the moon comes outлуна выходит
Makarov.the paper comes out on Thursdayэта газета выходит по четвергам
gen.the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming backгазеты опубликовали сообщение, что господин Джоунз не вернётся
gen.the papers gave it out that Mr. Jones would not be coming backгазеты сообщили, что господин Джоунз не вернётся
gen.the police are coming, we'd better get out!полиция! Надо уходить!
gen.the publisher is coming out with a revised edition of the textbookиздатель публикует новое издание учебника
gen.the publishers are coming out with a revised edition of the textbookиздательство выпускает переработанное издание этого учебника
Makarov.the slaphappy bums were already coming out of the flop-housesпотрёпанные жизнью ханыги уже выходили из ночлежек
gen.the tide is coming outвода на убыли
gen.the tide is coming outвода убывает
gen.the trees are coming out againдеревья вновь оделись листвой
gen.there's more money going out than coming in, and I'm worried about the businessнаши затраты превышают доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего предприятия
gen.there's more money going out than coming in, and I'm worried about the businessНаши затраты превышают наши доходы, я беспокоюсь о судьбе нашего дела
gen.this newspaper comes out twice a weekэта газета выходит два раза в неделю
gen.this paper comes out every Fridayэта газета выходит по пятницам
Makarov.watch out! There is a car comingОсторожно! Идёт машина
gen.water coming out of the tapвода в кране (Remember to have the temperature on your water heater turned down, so that the water coming out of the tap isn't dangerously hot. ART Vancouver)
gen.water is not coming out of tapsнет воды в водопроводе (sankozh)
gen.when are your family coming out to join you?когда сюда приедет ваша семья?
gen.when is the new issue of the magazine coming out?когда выходит новая книжка этого журнала?
Makarov.workers are coming out in support for dismissed menрабочие объявили забастовку в ответ на увольнение их товарищей
Showing first 500 phrases