English | Russian |
after a storm comes a calm | после бури затишье |
after dinner comes the reckoning | все там будем (Yeldar Azanbayev) |
after dinner comes the reckoning | не всё коту масленица (Yeldar Azanbayev) |
be coming alive | претворяться в жизнь (Alex_Odeychuk) |
chickens coming home to roost | неизбежные последствия (Consequences visited upon someone who originally had appeared to escape them. Interex) |
come a cropper | сесть в калошу (Yeldar Azanbayev) |
come a cropper | спечься (grafleonov) |
come a cropper | провалиться с треском (Yeldar Azanbayev) |
come a cropper | сесть в лужу (Yeldar Azanbayev) |
come a howler | сесть в галошу |
come a howler | провалиться с треском (Yeldar Azanbayev) |
come a howler | сесть в лужу (Yeldar Azanbayev) |
come a long way | добиться большого успеха (to become very successful (Merriam-Webster): He's come a long way from his days as a young reporter. Now he's one of the country's most respected journalists. (Merriam-Webster) ART Vancouver) |
come a long way | пройти славный путь (We have come a long way from the humble beginnings to a billion-dollar empire. ART Vancouver) |
come a purler | грохнуться (головой вперёд, во весь рост: "Only one thing, indeed, could have pleased me more – if I had been informed that Sir Watkyn Bassett had trodden on the soap and come a purler in the bathtub." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come a purler | растянуться во весь рост ("Only one thing, indeed, could have pleased me more – if I had been informed that Sir Watkyn Bassett had trodden on the soap and come a purler in the bathtub." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come a purler | шлёпнуться (головой вперёд, во весь рост: "Only one thing, indeed, could have pleased me more – if I had been informed that Sir Watkyn Bassett had trodden on the soap and come a purler in the bathtub." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come aboard | присоединиться (к группе: James 'JY' Young is the lead guitarist for the American rock band Styx, having served as the only continuous original member of the band during the group's fifty-year run. The members of the founding line-up of Styx include twin brothers Chuck and John Panozzo, Dennis DeYoung who lived across the street from them, John Curulewski who they met at college, and Young who was last to come aboard. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
come across | выражать (чувства, эмоции Interex) |
come across | быть понятым (Interex) |
come at a cost | иметь свою цену (Баян) |
come at a price | даться не бесплатно (However, this power comes at a price – Однако эта мощь дается не бесплатно. ( at a price lingvo-online.ru inyazserg) |
come back again like a bad shilling | возвращаться к владельцу против его желания (о предметах и животных Bobrovska) |
come back down to earth with a bump/bang | вернуться с неба на землю (Commissioner) |
come back to bite you in the ass | вернуться бумерангом (Your poor treatment of your employees might come back to bite you in the ass some day. VLZ_58) |
come back to bite you later | поплатиться (It'll come back to bite you. VLZ_58) |
come back to bite you later | вернуться бумерангом (VLZ_58) |
come back to haunt | получать по заслугам (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58) |
come back to haunt | аукнуться (someone Баян) |
come back to haunt | воздаваться сторицей (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58; "воздаваться сторицей" имеет только положительный смысл OLGA P.) |
come back to haunt | преследовать (someone); I never dreamed that a little thing like a traffic ticket could come back to haunt me years later. VLZ_58) |
come clean | выложить начистоту (ART Vancouver) |
come clean | признаваться ('Come clean, Bill. Did you back a loser in the Oaks?' (P.G. Wodehouse) -- Признавайся, Билл ART Vancouver) |
come clean | сознаться во всём (Ben said, "We've kept it hush-hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National news outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
come clean | признаться во всём (Ben said, "We've kept it hush-hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National news outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
come clean | сознаться (on – в: When questioned, he broke down and came clean, admitting that he had murdered his wife, mother-in-law and her dog. – сознался ART Vancouver) |
come clean | открыть карты (The government must come clean on true Olympic costs, demands the opposition. ART Vancouver) |
come crashing down | накрыться медным тазом (Nation Alex_Odeychuk) |
come down hard on | прижать к ногтю (Если полиция поймает его, то прижмёт нас к ногтю за то, что мы ему помогали. If the police catch him, they’ll come down hard on us, too, for having helped him. VLZ_58) |
come down in someone's opinion | упасть в глазах (Andrey Truhachev) |
come down on someone like a ton of bricks | стереть в порошок (Yeldar Azanbayev) |
come down on smb. like a cart-load of bricks | обрушиться на кого-л. (Bobrovska) |
come down on smb. like a cart-load of bricks | задать головомойку (Bobrovska) |
come down on smb. like a cart-load of bricks | наброситься на кого-л. (Bobrovska) |
come down the pike | надвигаться (US: to appear or be noticed for the first time (Cambridge Dictionary) | When something comes down the pike, it happens or occurs (Collins Dictionary) ART Vancouver) |
come down the pike | приближаться (US: to appear or be noticed for the first time (Cambridge Dictionary) | When something comes down the pike, it happens or occurs (Collins Dictionary) ART Vancouver) |
come down the pike | идти (it's coming down the pike – к этому всё идёт ART Vancouver) |
come down to | рассчитывать на что-либо (Interex) |
come down to | зависеть от чего-либо (To depend upon, basically, ultimately or in essence. Interex) |
come down to bedrock | докопаться до сути дела (Bobrovska) |
come down to bedrock | добраться до сути дела (Bobrovska) |
come down to us | сохраниться до сегодняшнего дня (survive to the present day Interex) |
come down with | принять (Interex) |
come down with | заключить (Interex) |
come down with | приобрести (Interex) |
come down with | получить (Interex) |
come down with | взять (To contract or get. Interex) |
come face-to-face | столкнуться лицом к лицу (with – с: She talked about coming face-to-face with spirits, including a man in a tan baseball hat and a homeless man with a dog. Often the spirits aren't seen, but are heard, felt, or even smelled instead, she added. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
come fast and furious | сыпаться со всех сторон (The questions were coming at me fast and furious. VLZ_58) |
come home to roost | обернуться боком (VLZ_58) |
come in a flash | осенить (The thing's perfectly clear. It came to me in a flash, as we were talking. – Меня осенило ART Vancouver) |
come in contact | столкнуться (to meet up with and learn about someone or something: I have never come in contact with anything so difficult. • Have you ever come into contact with trigonometry before? 4uzhoj) |
come in handy | оказаться как нельзя кстати (Alex_Odeychuk) |
come in on the ground floor | вступить в дело с самого начала (VLZ_58) |
come in on the ground floor | начать работу в компании с самой низкой должности (VLZ_58) |
come into fruition | реализовываться (Баян) |
come into fruition | воплощаться в жизнь (Баян) |
come into fruition | материализовываться (Баян) |
come into fruition | претворяться в жизнь (Баян) |
come into someone's hands | подвернуться под руку (VLZ_58) |
come into one's own | завоевать признание (george serebryakov) |
come into one's own | получить обратно то, что принадлежало по праву (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар! VLZ_58) |
come into one's own | взять своё (VLZ_58) |
come into one's own | завоевать успех (VLZ_58) |
come into one's own | получить признание (george serebryakov) |
come into play | пойти в ход (Alexgrus) |
come into the picture | иметь касательство (Andrey Truhachev) |
come into the picture | быть вовлечённым (They had assumed that it was another gang execution, and had questioned hoodlums with records in the rackets and a history of strong-arm. Since Vito had never been in trouble he never came into the picture. VLZ_58) |
come into the picture | касаться (чего-либо Andrey Truhachev) |
come into the picture | иметь отношение (к Andrey Truhachev) |
come into the picture | возникнуть (Andrey Truhachev) |
come into the picture | появиться (Andrey Truhachev) |
come into the picture | выходить на первый план (Andrey Truhachev) |
come into the picture | выйти на первый план (Andrey Truhachev) |
come into the picture | выступать на первый план (Andrey Truhachev) |
come into the picture | принимать участие (VLZ_58) |
come into the picture | возникать (Andrey Truhachev) |
come into the picture | выступать на сцену (Andrey Truhachev) |
come into the picture | фигурировать (Andrey Truhachev) |
come into the picture | не обошлось без (Terrified residents of a quiet rural town in Oregon began to report hearing an unearthly loud shrieking noise piercing out from the surrounding countryside at night that no one could explain. The nerve-wracking sound was described variously as being a shrill squeal, a mechanical scream, metal scraping against metal, an off-kilter siren, or a banshee-like moan. Yes, of course, aliens come into the picture. Other wild theories included that the sound was made by UFOs or that it was the wailing of a ghost or some strange creature like a Sasquatch, or even the portentous trumpeting of angels from Heaven. ART Vancouver) |
come into the picture | вмешиваться ("It isn't a question of which hockey team should play," Brundage said. "It is, one, whether the Olympic Games are for amateurs or for business institutions like the AHA; and two, whether the National Olympic Committee has the sole authority to certify entries as international rules specify or whether anybody can get into the picture." VLZ_58) |
come into the spotlight | заявить о себе (He came into the spotlight as a spokesman for the center-right in 2013, when he stood up to party leaders ahead of the government shutdown 4uzhoj) |
come into the spotlight | обратить на себя внимание (He came into the spotlight as a spokesman for the center-right in 2013, when he stood up to party leaders ahead of the government shutdown 4uzhoj) |
come into the spotlight | о ком-либо заговорили (What did Edward Snowden do before he came into the spotlight? 4uzhoj) |
come into the spotlight | получить известность (What did Edward Snowden do before he came into the spotlight? • Kinglimaa came into the spotlight in 2016 when she competed in the Miss Minnesota USA event wearing a hijab 4uzhoj) |
come it over | вешать лапшу на уши (someone Tarija) |
come like a dog at a whistle | являться по первому зову (Bobrovska) |
come off it! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
come off it! | хватит! (Andrey Truhachev) |
come off the loser | хлебнуть шилом патоки (– "Ну, что, мол? Как расторговались?" Ухмыляется парень: "Плохо". – "Хлебнули шилом патоки?" – "Маленько. Рублей на шестьсот убытку". Короленко. VLZ_58) |
come on strong | перегибать палку (NGGM) |
come on strong | быть слишком напористым (NGGM) |
come on the carpet | появляться (Bobrovska) |
come on the heels of | следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки" (Anakonda) |
come on the heels of | идти по пятам (Tsa'tuyo) |
come out in droves | появиться в большом количестве (The sidewalk salesmen come out in droves today. Val_Ships) |
come out of age | достигать совершеннолетия (Now you have come of age, you should seek a living for yourself. reverso.net mikhailbushin) |
come out of army | увольняться в запас (sankozh) |
come out of left field | случиться неожиданно (sankozh) |
come out of left field | застать врасплох (sankozh) |
come out of nowhere | появиться как из-под земли (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver) |
come out of shell | разомкнуться (Tom used to be very withdrawn but he's really come out of his shell since Susan took an interest in him. VLZ_58) |
come out of shell | сбросить скованность (VLZ_58) |
come out of one's shell | показать свою натуру (To reveal one's true self. Interex) |
come out of the gate | начинать (VLZ_58) |
come out of the woodwork | повылазить (4uzhoj) |
come out of the woodwork | появляться |
come out of the woodwork | набежать (отовсюду: When you have a hit people always come out of the woodwork and try to claim it. • If you try to lose weight, people will come out of the woodwork to offer advice. 4uzhoj) |
come out of the woodwork | вылазить (4uzhoj) |
come out of the woodwork | появляться (выражение имеет негативную окраску: If you try to lose weight, people will come out of the woodwork to offer advice. • Once one woman came out with claims of sexual assault by this man, twelve others were brought out of the woodwork offering their stories.) |
come out of the woodwork | активизироваться (Influenced by low-interest rates, many potential home-purchasers have come out of the woodwork. 4uzhoj) |
come out of the woodwork | всплывать (After you've been in a relationship for a while all sorts of little secrets start to come out of the woodwork. 4uzhoj) |
come out on the right side | не остаться внакладе (VLZ_58) |
come out on the right side | преуспеть (VLZ_58) |
come out on the wrong side | остаться внакладе (VLZ_58) |
come out on the wrong side | понести убытки (VLZ_58) |
come out on top | завоевать первое место (ART Vancouver) |
come out smelling like a rose | выйти сухим из воды (Sometimes everything you touch turns to shit and other times you swim in a lake of shit and come out smelling like a rose. VLZ_58) |
come out of something smelling of roses | выйти сухим из воды (By reporting his colleagues as soon as he learned of their dishonest business practices, the CEO came out smelling of roses. Anglophile) |
come out with | выпустить (новый продукт oliversorge) |
come out with | выйти на рынок (с новым продуктом oliversorge) |
come out with | сказать что-либо неожиданное (To say something unexpected. Interex) |
come out wrong | вырваться (MichaelBurov) |
come out wrong | ляпнуть не то (MichaelBurov) |
come right out with it | идти напролом (Kayova) |
come straight down to brass tacks | перейти сразу к делу (ART Vancouver) |
come the acid | усложнять (Interex) |
come the acid | преувеличивать (To exaggerate. Interex) |
come thick and fast | сыпаться как из рога изобилия (Donations have been coming thick and fast in the wake of the Notre Dame fire. mikhailS) |
come thick and fast | посыпаться как из рога изобилия (...within three days after the first meeting, deals began coming thick and fast. mikhailS) |
come thick and fast | посыпаться градом (4uzhoj) |
come through | сдержать обещание (to produce or deliver something as promised: Finally, Bob came through with the money he had promised. I knew he would come through. Interex) |
come to | равняться какой-то сумме (Interex) |
come to | составлять какую-то сумму (to amount to Interex) |
come to a head | накалиться до предела (Arky) |
come to a head | наступить (о развязке, решающем моменте: Things are coming to a head. – наступает решающий момент • He told how matters came to a head on Saturday night when she allegedly repeatedly stabbed a wall with a knife at their rented house after she got drunk while celebrating his 30th birthday dailymail.co.uk ART Vancouver) |
come to a sticky end | попасть как кур в ощип (Yeldar Azanbayev) |
come to one's autumn | получать по заслугам (Bobrovska) |
come to one's autumn | расплачиваться за свои действия (Bobrovska) |
come to one's autumn | прийти к гибели (Bobrovska) |
come to one's autumn | пожинать плоды своего безрассудства (Bobrovska) |
come to fruition | воплотиться в жизнь (Washington Post Alex_Odeychuk) |
come to grief | иметь катастрофическое последствие (To have a disastrous outcome. Interex) |
come to grips with | принять (Until she comes to grips with her mother's death, she has no hope of putting it behind her.) |
come to grips with | осознать ("Our Broncos family is in shock as we try to come to grips with our incredible loss," Kevin Garinger, the team's president, said in a statement. VLZ_58) |
come to grips with | осваиваться (MargeWebley) |
come to grips with | овладеть (Баян) |
come to grips with | постигнуть (cognachennessy) |
come to grips with | освоить (Баян) |
come to grips with | осмыслить (cognachennessy) |
come to grips with | вступать в борьбу (BrinyMarlin) |
come to grips with | прийти к пониманию (VLZ_58) |
come to grips with | подходить вплотную к решению (cognachennessy) |
come to grips with | свыкнуться с (чем-либо 4uzhoj) |
come to hand | подвернуться под руку (VLZ_58) |
come to naught | сходить на нет (lol0chka) |
come to naught | сводиться к нулю (lol0chka) |
come to realize | прийти к выводу (Баян) |
come to realize | осознать (The 17-year-old soldier who was eager to join the trenches in France comes to realize the horrors of warfare. ART Vancouver) |
come to realize | понять (I have come to realize that I not only have the power to make a difference in my community, but I have a responsibility to do it Баян) |
come to one's senses | взяться за ум (Bobrovska) |
come to terms with | смириться с тем, что (After she told her mother on a visit that she was living with Baird, her father wrote her a stern letter, condemning the relationship. Sims replied, telling her parents that they had to come to terms with Tony being an extremely important part of her life. For the next six months she had no contact with her parents. wikipedia.org ART Vancouver) |
come to terms with something | смириться (с чем-либо ART Vancouver) |
come to terms with something | примириться (с чем-либо ART Vancouver) |
come to the party | присоединиться (к общему делу: I think Ottawa needs to come to the party and provide funding for a new art gallery. ART Vancouver) |
come to the party | подключиться (к общему делу: I think Ottawa needs to come to the party and provide funding for a new art gallery. ART Vancouver) |
come to the point | переходить к главному (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
come to the point | переходить к сути вопроса (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
come to the point | говорить по делу (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
come to the point | переходить к делу (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
come to the point | переходить к сути вопроса (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
come to the point | говорить по сути (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev) |
come to the point | переходить к сути дела (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
come to the same thing | иметь один и тот же эффект (Millbrook) |
come to the same thing | быть одним и тем же (Millbrook) |
come toe to toe | вступать в противоречие (VLZ_58) |
come toe to toe | сталкиваться (VLZ_58) |
come unhinged | разозлившийся (To become angered or crazy; to lose control of one's senses or sanity. Interex) |
come up | показать себя (Interex) |
come up against a brick wall | упереться в стену (be unable to make any progress
because there is a difficulty that stops you: e.g. Since he had no more money
to spend on the project, he was up against a brick wall. 'More) |
come up to the bit | слушаться узды (Bobrovska) |
come up to the chalk | быть в форме (амер. Bobrovska) |
come up trumps | успешно справиться с задачей (To complete something well or successfully, especially in circumstances in which it isn't expected. Bullfinch) |
come uppermost | возобладать ("(...) was also a fathead, and now, when he had victory in his grasp, the fatheaded streak in him came uppermost." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
come one's way | появиться ("I hope that more clients will come my way eventually." – появится больше клиентов ART Vancouver) |
come someone's way | подвернуться под руку (VLZ_58) |
come one's way | представиться (to come one's way; о возможности Баян) |
come with the territory | являться результатом или следствием опр.ситуации (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory. Val_Ships) |
come with the territory | принимать как должное (...it come with the territory – ...принимай это как должное Taras) |
come with the territory | являться неотъемлемой частью (работы или деятельности; There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory. Val_Ships) |
come wrong | пойти во вред (Bobrovska) |
come wrong | быть неподходящим (Bobrovska) |
come wrong | повредить (Bobrovska) |
come wrong | быть неприемлемым (Bobrovska) |
coming quickly on the heels of | сразу же вслед за (Coming quickly on the heels of the highly publicized Chinese spy balloon drama that occurred earlier this month, it has understandably been suggested that the three UFOs were similar in nature, though it would appear that the trio of objects downed this weekend were smaller, differently shaped, and flying at lower altitudes. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
coming soon | не за горами (VLZ_58) |
Coming to a shop near you? | Практическое воплощение? (feihoa) |
coming up | не за горами (VLZ_58) |
everything's coming up waters | всё идёт отлично |
get it coming and going | быть в безвыходной ситуации (joyand) |
have another guess coming | а вот и не угадал! (giovane bimba) |
have it coming | получать по заслугам (The jury felt the guy had it coming, so they didn't convict her of attacking him. shergilov) |
have it coming | заслуживать (often said about someone who deserves something bad: You may not like being reprimanded, but you have to admit you had it coming. shergilov) |
have it coming | допрыгаться (shergilov) |
have it coming | поделом |
have it coming | "заработать" (shergilov) |
have it coming | за дело |
have someone coming and going | поставить кого-либо в безвыходное положение (joyand) |
have up and coming | иметь хорошие перспективы (Yeldar Azanbayev) |
I feel a song coming on | щас спою (stackexchange.com CopperKettle) |
if it comes to the crunch | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | в критический момент (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
if it comes to the crunch | если дело дойдёт до крайности (Andrey Truhachev) |
if push comes to shove | когда прижмёт (тж. см. when push comes to shove Taras) |
if push comes to shove | когда ситуация ухудшится (Taras) |
if push comes to shove | когда положение ухудшится (Taras) |
if push comes to shove | когда до чего-либо дойдет дело (Taras) |
if push comes to shove | когда дойдет дело до (Taras) |
if worse comes to worst | в худшем случае (Samburskiy) |
negative + coming down the pipes | не намечается (I don't see any more work coming down the pipes at present. – Никакой работы на данный момент не намечается. ART Vancouver) |
not know whether one is coming or going | голова кругом (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Lisa has been so busy getting everything ready for the party, she doesn't know whether she's coming or going. • I have so many appointments today, I don't know whether I'm coming or going anymore. • You look as if you don't know whether you're coming or going. 4uzhoj) |
not know whether one is coming or going | уже ничего не соображать (I'm so tired, I don't know whether I'm coming or going. 4uzhoj) |
not to see something coming | не ожидать (чего-либо; напр., удара Ivan Pisarev) |
one does not know whether one is coming or going | голова идёт кругом (VLZ_58) |
take each day as it comes | живи сегодняшним днём (Yeldar Azanbayev) |
the chickens coming home to roost | подходит время платить по счетам (A.Rezvov) |
the chickens coming home to roost | что посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov) |
the chickens coming home to roost | за всё надо платить (In 1963 Malcolm X, in answer to a question about the assassination of President John Kennedy, said that Kennedy’s death was a case of "the chickens coming home to roost." laprogressive.com A.Rezvov) |
the sweet comes with the bitter | нет худа без добра (Гевар) |
tomorrow never comes | когда рак на горе свистнет (makhno) |
tomorrow never comes | после дождичка в четверг (makhno) |
until it comes to a close | до конца (Yeldar Azanbayev) |
until it comes to a close | пока это не будет завершено (Yeldar Azanbayev) |
up and coming | подающий большие надежды (Yeldar Azanbayev) |
when it comes to the crunch | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | в критический момент (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
when it comes to the crunch | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to a shove | на поверку ("We extol the virtues of motherhood and bestow praise on the self-sacrificing homemaker but when push comes to shove, we give her little recognition for what she does" (Los Angeles Times). – Неопределённый артикль не употребляется. VLZ_58) |
when push comes to a shove | в действительности (VLZ_58) |
when push comes to a shove | на практике (VLZ_58) |
when push comes to a shove | если ситуация обострится (Nata Shkoda) |
when push comes to a shove | если прижмёт (Nata Shkoda) |
when push comes to shove | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | в критический момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда дойдет дело до (Taras) |
when push comes to shove | когда ситуация ухудшится (Taras) |
when push comes to shove | когда положение ухудшится (Taras) |
when push comes to shove | когда до чего-либо дойдет дело (Taras) |
when push comes to shove | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
when one's ship comes in | когда счастье улыбнётся (chilin) |
when the crunch comes | в критический момент (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
when the crunch comes | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
where something is coming from | откуда ноги растут (Isn't it clear where it's all coming from? bigmaxus) |
word comes | есть известие, что (Yeldar Azanbayev) |