Subject | English | Russian |
gen. | A pimple on his skin has come to a head and is ready to erupt | Чирей на его коже "созрел" и готов прорваться (Sailor123) |
Makarov. | are you here on your own or have you come to the party with somebody? | ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? |
gen. | come down on sb. to do | требовать (sth) |
gen. | come on down to the library | давайте спустимся в библиотеку |
gen. | come on, give it to me straight! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
Makarov. | come on strong to | влюбиться в кого-либо по уши (someone) |
gen. | come on strong to | влюбиться в кого-либо по уши |
inf. | come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
slang | come on to | клеить (someone slitely_mad) |
inf. | come on to | заигрывать (Baihu) |
gen. | come on to | перейти к новой теме (to start to deal with a new subject in a discussion: We’ll come on to the politics of the situation in a moment. Bullfinch) |
gen. | come on to | приударять (to make sexual advances towards someone matchin) |
inf. | come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
inf. | come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
gen. | come on to me | приударь за мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | come on to the office | пошли в контору |
inf. | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
gen. | come on up to my office | поднимемся ко мне в кабинет |
Makarov. | come on, you can afford to give us something, just dig down a little | ну, у вас есть немного лишних денег, дайте хоть самую малость |
gen. | come out on to the main road | выехать на шоссе |
gen. | come out on to the main road | выезжать на шоссе |
Makarov. | come to a settlement on something | приходить к соглашению по какому-либо вопросу |
Makarov. | come to a settlement on something | достигать соглашения по какому-либо вопросу |
gen. | come to an agreement on something | договориться (о чём-либо) |
busin. | come to an agreement on something | прийти к соглашению |
gen. | come to an agreement on with | прийти к соглашению по вопросу |
gen. | come to an agreement on with | договориться |
gen. | come to an agreement on with | договориться (о чём-либо, с кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement on with | договориться (о чём-либо с кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement on something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement on something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | договориться (о чём-либо) |
gen. | come to an arrangement on something | прийти к соглашению |
inf. | crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
polym. | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
gen. | he has blinkers on when it comes to politics | он зашоренный в политическом отношении человек |
gen. | he has come to you on private business | он пришёл к вам по частному делу |
gen. | he has prevailed on me to come | он убедил меня прийти |
Makarov. | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время |
Makarov. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро выставят на продажу |
gen. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро поступит в продажу |
Makarov. | his orders have come down to him direct from on high | приказ пришёл непосредственно сверху |
gen. | I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
Makarov. | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
gen. | if any letters come, will you have them sent on to me? | если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста |
gen. | if you want to come in on this venture you must decide quickly | если ты хочешь принять участие в этом деле, ты должен быстро принять решение |
gen. | I've come to see you on business | у меня к вам дело (Technical) |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | on a day to come | в ближайшие дни (NumiTorum) |
gen. | on a day to come | в ближайшее время (NumiTorum) |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, кого поддержать |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | скоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
gen. | they demand that we come to work on time | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-время |
math. | we may come to the following two conclusions, depending on the но не a choice of the origin | от выбора |
gen. | when it comes to the cinema we're on common ground | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
gen. | you had to come on time | ты должен был прийти вовремя |
gen. | you have to come on time | ты должен приходить вовремя |