DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing come of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
come out at the little end of the hornсесть в лужу
come out at the little end of the hornсесть в калошу
come out of the battle unscathedвыйти из боя целым и невредимым
come out of the blueпроизойти как гром среди ясного неба (Artemie)
come out of the blueявиться полной неожиданностью (Artemie)
come out of the blueупасть как снег на голову (Artemie)
have come to know very well as a result of long-time associationпуд соли с кем съесть
he that is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться – в лес не ходить
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherбеда никогда не приходит одна
misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of anotherпришла беда – отворяй ворота
nothing comes out of the sack but what was in itбольше того, что в мешке было, из него не достанешь (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
nothing comes out of the sack but what was in itвыше себя не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itвыше головы не прыгнешь
nothing comes out of the sack but what was in itвыше меры и конь не скачет (дословно: Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
nothing will come of nothingлюбишь кататься – люби и саночки возить (SirReal)
nothing will come of nothingбез труда не вытащишь и рыбки из пруда (SirReal)
one misfortune comes on the back of anotherбеда не приходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, открывай ворота
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, растворяй ворота
one misfortune comes on the back of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не ходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherбеда не ходит одна
one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes on the back of anotherбеда беду накликает
one misfortune comes upon the neck of anotherпришла беда, растворяй ворота
one misfortune comes on the neck of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда никогда не ходит одна
one misfortune comes on the neck of anotherбеда беду накликает
one misfortune comes upon the neck of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes on the neck of anotherбеда не приходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда не ходит одна
one misfortune comes upon the neck of anotherпришла беда, открывай ворота
one misfortune comes on the on the back of anotherбеда никогда не приходит одна
one misfortune comes on the on the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
one misfortune comes upon the back of anotherбеда в одиночку не ходит
one misfortune comes upon the neck of anotherбеда в одиночку не ходит
speak of the devil and he will comeпро волка речь-и он навстречь (Супру)
talk of the devil and he will comeпро волка речь-и он навстречь (Супру)
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не портит
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не испортит
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков усол, таков и вкус (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаков мех, такова и шуба (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there comes nothing out of the sack but what was in itиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereкаков мех, такова и шуба (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereкаков усол, таков и вкус (igisheva)
there comes nought out of the sack but what was thereкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
this is just a taste of what's to comeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
throw nature out of the door, it will come back again through the windowгони природу в дверь, она влетит в окно
truth comes out of the mouths of babes and sucklingsустами младенца глаголет истина
we know enough to come in out of the rainмы и сами с усами
we know enough to come in out of the rainмы сами с усами
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
when Greek meets Greek then comes the tug of warдва медведя в одной берлоге не уживутся
when Greek meets Greek then comes the tug of warнашла коса на камень
when Greek meets Greek then comes the tug of warналетел топор на сук
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowбедному жениться и ночь коротка
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
you may come to have a donkey of your ownнад нами не каплет!
you must have come out of the arkвы что, с Луны свалились?