Subject | English | Russian |
gen. | come into its own | окончательно оформиться (Ремедиос_П) |
gen. | come into its own | получить признание (Ремедиос_П) |
gen. | come into its own | выходить на передний план (Ремедиос_П) |
gen. | come into its own | обрести своё лицо (bookworm) |
fig. | come into its own | вставать на ноги (Ремедиос_П) |
gen. | come into its own | отличиться (одобр. Ремедиос_П) |
gen. | come into its own | дойти до кондиции (alemaster) |
gen. | come into one's own | получить должное |
gen. | come into one's own | состояться (Liv Bliss) |
gen. | come into one's own | найти себя |
gen. | come into one's own | показать свои истинные способности |
gen. | come into one's own | взрослеть (To reach a stage of development or maturity where one has achieved strength and confidence, economic security, or respect and social acceptance КГА) |
Игорь Миг | come into one's own | проявить себя |
gen. | come into one's own | заматереть (SirReal) |
gen. | come into one's own | найти собственный голос (Ремедиос_П) |
gen. | come into one's own | получить должное |
gen. | come into one's own | добиться признания |
gen. | come into one's own | занять подобающее место |
book. | come into one's own | обрести себя (Abysslooker) |
idiom. | come into one's own | получить признание (george serebryakov) |
idiom. | come into one's own | получить обратно то, что принадлежало по праву (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар! VLZ_58) |
idiom. | come into one's own | взять своё (VLZ_58) |
subl. | come into one's own | обрести свою истинную сущность (Technical) |
idiom. | come into one's own | завоевать успех (VLZ_58) |
idiom. | come into one's own | завоевать признание (george serebryakov) |
dipl. | come into one's own right | вступать в свои права (bigmaxus) |
sport. | come into one's own | входить в игру (The goalkeeper came into his own with a series of brilliant saves. george serebryakov) |
Makarov. | come into one's own | вступать в свои права |
gen. | come into one's own | расцветать (This is when geraniums and petunias come into their own. george serebryakov) |
gen. | come into one’s own | вступить в свои права |
gen. | come into one's own | получить то, что полагается |
gen. | come into one's own | вступить в свои права |
gen. | come into one's own | добиться своего |
gen. | come into one's own | вставать на ноги (e.g., become more experienced, etc. Tanya Gesse) |
gen. | come into one's own | войти в обиход (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Gruzovik | come into one's own | входить в свои права |
Игорь Миг | come into one's own | найти своё предназначение |
Игорь Миг | come into one's own | реализоваться |
gen. | come into one's own | реализовать себя (FairVega) |
gen. | come into one's own | показать свои истинные возможности |
gen. | come into one's own | добиться своей цели (GeorgeK) |
gen. | come into one's own | осуществиться (Liv Bliss) |
gen. | come into one's own | матереть (SirReal) |
gen. | come into your own | проявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own. teterevaann) |
gen. | has come into its own | получил должное признание (raf) |