Subject | English | Russian |
amer. | but when it comes to taking a break, it's get back to work! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
slang | Come and get it! | Обед готов! (exclam Interex) |
gen. | come and get warm | входите и погрейтесь |
ed. | come back and get my degree | восстановиться в вузе, окончить обучение и получить диплом (Alex_Odeychuk) |
inf. | come get | зайти (I’ll come get you at seven. george serebryakov) |
quot.aph. | come get a little closer | подойди чуть ближе (Alex_Odeychuk) |
inf. | come get some | иди сюда, я тебя проучу (Technical) |
gen. | Come on! Get it together! | Ну же, соберись! (Taras) |
gen. | come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
inf. | get one's come-uppance | достукаться (Anglophile) |
gen. | get into~, to come to harm | попасть в беду |
gen. | get it ready by the time I come | приготовьте это к моему приходу |
Gruzovik, inf. | get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
inf. | get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
inf. | get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
vulg. | get the fuck out and never come back | ехай на хуй навсегда |
inf. | get someone to come | пригласить (I am heading to Kamloops this morning with Josh for a hockey tournament, so I cannot get someone to come look at the washer until I get back. – не могу никого пригласить разобраться со стиральной машиной, пока не вернусь ART Vancouver) |
austral., slang | get someone to come across | стараться переубедить (кого-либо) |
austral., slang | get someone to come across | перетягивать кого-либо на свою сторону |
Makarov. | get someone to come to one's place | затащить кого-либо к себе |
gen. | get well and come back as soon as you can! | поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! |
gen. | get/come straight to the point | приступить к делу (Liv Bliss) |
slang | how come I get all the shit jobs? | почему я всегда крайний? (Technical) |
Makarov. | I couldn't get it over to him that he must come | я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти |
Makarov. | I couldn't get it over to him that he must come | я никак не мог ему внушить, что он должен прийти |
gen. | if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
gen. | if the storm comes up you won't get a chance to move | если разразится шторм, вы не сможете отплыть (pivoine) |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
dipl. | I'll come to get you at 7 | я зайду за вами в 7 (bigmaxus) |
Makarov. | it comes to the morning when he is going to get the drop | приближается утро, когда его должны повесить |
gen. | it was a feat to get him to come | было нелёгким делом затащить его сюда |
Makarov. | many English come here to get fresh air and indulge in a gamble | многие англичане приезжают сюда подышать воздухом и поиграть в азартные игры |
gen. | she came late and naturally couldn't get any tickets | она пришла поздно и, естественное дело, не достала билетов |
Makarov. | she can get a neighbour to come in and mind the child | она может попросить соседа прийти и побыть с ребёнком |
gen. | she had to bellow loudly to get them to come and help her | ей пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ей на помощь |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them | когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить |
dipl. | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothing | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus) |
proverb | your own comfort comes first and let others get lost! | своя рубаха ближе к телу |
proverb | your own comfort comes first and let others get lost! | своя рубашка ближе к телу |