Subject | English | Russian |
proverb | a bad penny always comes back | что посеешь, то и пожнёшь |
Игорь Миг, proverb | a bad penny always comes back | не рой другому ямы, сам попадёшь |
Игорь Миг, proverb | a bad penny always comes back | не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
proverb | a bad penny always comes back | фальшивая монета всегда возвращается |
jarg. | a bad penny always comes back | чего посеешь, то и пожнёшь (MichaelBurov) |
Makarov. | actress has come back after a two-year absence | после двухлетнего перерыва актриса вернулась на сцену |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
gen. | Bad money always comes back | не рой другому яму-сам в неё попадёшь (academic.ru Aslandado) |
gen. | Bad money always comes back | не плюй в колодец-пригодится воды напиться (academic.ru Aslandado) |
proverb | Bad penny always comes back | не рой другому яму-сам в неё попадёшь (lust) |
proverb | Bad penny always comes back | не плюй в колодец-пригодится воды напиться (lust) |
gen. | begin to come back to life | начинать возвращаться к жизни (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
amer. | but when it comes to taking a break, it's get back to work! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
inf. | climb down and come back | слазать |
inf. | climb down and come back | слазить |
Gruzovik, inf. | climb down and come back | слазать (= слазить) |
inf. | climb up and come back | слазить |
inf. | climb up and come back | слазать |
Gruzovik, inf. | climb up and come back | слазать (= слазить) |
gen. | come athwart one's back | отколотить |
gen. | come athwart one's back | напасть на (кого-л.) |
Gruzovik | come back | восстанавливаться (to one's memory) |
Makarov. | come back | приходить в ответ (о сообщении) |
Makarov. | come back | обернуться |
Makarov. | come back | возвращаться (к прежнему состоянию) |
gen. | come back | снова стать применяемым |
gen. | come back | спрашивать |
gen. | come back | приём (по рации Yeldar Azanbayev) |
gen. | come back | обрести прежнюю форму |
gen. | come back | платить той же монетой |
gen. | come back | приходить в себя |
gen. | come back | возвращать |
astronaut., inf. | come back | снова заработать (о радиостанции) |
astronaut., inf. | come back | снова работать (о радиостанции) |
electric. | come back | снова включиться (об освещении, электричестве: Just as I was reading the story of the Bloody Alley Vampire attack, all the power in the house went out. It came back on after a few minutes and I restarted my computer. I looked outside and wondered what had happened since the skies were clear. I went right back to the story and again, right in the middle of reading through a website about the vampires, the power in the house went off. ART Vancouver) |
Gruzovik | come back | воспроизвестись (pf of воспроизводиться) |
gen. | come back | снова стать популярным |
gen. | come back | снова стать модным |
gen. | come back | снова стать активным |
gen. | come back | снова использовать (о старом методе) |
Makarov. | come back | вновь становиться популярным |
railw. | come back | возвращение в исходное состояние |
railw. | come back | возвращение в исходное положение |
Makarov. | come back | вновь становиться модным |
Makarov. | come back | вернуться к прежнему положению, состоянию (и т. п.) |
Makarov. | come back | становиться популярным |
Makarov. | come back | становиться модным |
Makarov. | come back | снова входить в моду |
Makarov. | come back | приходить на память |
Makarov., inf. | come back | приходить в себя (после обморока, болезни) |
Gruzovik | come back to | вспомниться (pf of вспоминаться) |
gen. | come back | всплывать в памяти |
gen. | come back | повторять |
Gruzovik | come back to (one's) memory | восстановиться (pf of восстанавливаться, восстановляться) |
gen. | come back | воскресать в памяти |
Gruzovik | come back | восстановляться (to one's memory) |
Gruzovik | come back to (one's) memory | воспроизводиться (impf of воспроизвестись) |
gen. | come back | приехать снова |
gen. | come back | приезжать снова |
gen. | come back | отвечать |
gen. | come back | восстановить (о старом методе) |
gen. | come back | вернуться |
gen. | come back | прийти в себя |
gambl. | come back | отбить деньги (Анна Ф) |
Makarov. | come back | вернуться к прежнему состоянию (и т.п.) |
Makarov. | come back | прийти обратно |
Makarov. | come back | прийти назад |
inf. | come back | отплатить той же монетой |
inf., dial. | come back | вертаться |
inf. | come back | ответить тем же самым |
amer., inf. | come back | часто at, with ответить тем же самым |
sport. | come back | отыграться (Mika Taiyo) |
sport. | come back | отстать |
Gruzovik, inf. | come back | вертаться |
inf. | come back | отвечать тем же самым |
astronaut., inf. | come back | отвечать (по радио) |
Gruzovik, inf. | come back | ворочаться |
Gruzovik, inf. | come back | воротиться |
inf. | come back | отвечать взаимностью |
inf. | come back | ответить тем же |
inf. | come back | ответить взаимностью |
Makarov. | come back | вернуться назад |
Makarov. | come back | вернуться к прежнему положению (и т.п.) |
Makarov. | come back | вернуться к прежней профессии (и т.п.) |
gen. | come back | очнуться |
gen. | come back | возвращаться |
gen. | come back | возвратиться |
gen. | come back | отставать |
gen. | come back | всплывать (о воспоминаниях) |
chess.term. | come back after a loss | восстановиться после поражения |
gen. | come back again like a bad halfpenny | вернуться обратно к своему владельцу |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | снова свалиться на голову (кому-либо) |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | от дурного нелегко отделаться |
Makarov. | come back again like a bad penny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
Makarov. | come back again like a bad penny | негодный человек |
idiom. | come back again like a bad shilling | снова появиться вопреки желанию (кого-либо Bobrovska) |
idiom. | come back again like a bad shilling | возвращаться к владельцу против его желания (о предметах и животных Bobrovska) |
idiom. | come back again like a bad shilling | опять свалиться кому-либо на голову (о людях Bobrovska) |
ed. | come back and get my degree | восстановиться в вузе, окончить обучение и получить диплом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | come back as | оказаться (тем-то; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | come back as wise as one went | вернуться несолоно хлебавши |
inf. | come back at | выходить боком (Unfortunately, this often comes back at me sas_proz) |
Makarov., inf., amer. | come back at | ответить тем же самым |
Makarov., inf., amer. | come back at | отплатить той же монетой |
idiom. | come back down to earth with a bump/bang | вернуться с неба на землю (Commissioner) |
gen. | come back from doing hard labor | вернуться с каторги (Technical) |
inf. | come back from it | выпутываться (Abysslooker) |
gen. | come back from the brink | отойти от края пропасти (КГА) |
gen. | come back here with my hat, you young scamp! | верни сейчас же мою шляпу, маленький проказник! |
gen. | come back home | возвращаться домой (Andrey Truhachev) |
gen. | come back home | вернуться домой (Andrey Truhachev) |
for.pol. | come back into compliance with | вернуться к соблюдению (чего-либо theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | come back into fashion | вернуться в моду (bookworm) |
gen. | come back into fashion | снова войти в моду (dimock) |
market. | come back into the market | возвращаться на рынок (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | come back negative | оказаться отрицательным (о результате теста, анализа и т. п.: In my case, my JAK2 test came back negative, as did my tests for CALR and MPL. 4uzhoj) |
product. | come back on line | заработать (1) normally refers to a plant (especially nuclear) or factory; 2) I've also seen "online Liv Bliss) |
gen. | come back the day after | возвратиться на следующий день (Alex_Odeychuk) |
gen. | come back to | возвращаться к (предмету разговора) |
gen. | come back to | вспоминать |
gen. | come back to | вернуться к (кому-л., чему-л.) |
gen. | come back to | вспоминаться (кому-либо) |
gen. | come back to | возвращаться (куда-либо или к кому-либо) |
inf. | come back to bite | выходить боком (someone His poor treatment of his employees might come back to bite him some day. george serebryakov) |
gen. | come back to bite smb in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | аукнуться (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
idiom. | come back to bite you in the ass | вернуться бумерангом (Your poor treatment of your employees might come back to bite you in the ass some day. VLZ_58) |
idiom. | come back to bite you later | вернуться бумерангом (VLZ_58) |
idiom. | come back to bite you later | поплатиться (It'll come back to bite you. VLZ_58) |
gen. | come back to bite you later | выйти боком (DC) |
gen. | come back to bite you later | аукнуться (кому-либо) (в будущем; Her unpleasant remarks may well come back to bite her later. dinchik%)) |
gen. | come back to collect | вернуться за (4uzhoj) |
Makarov. | come back to earth | спуститься с неба на землю |
gen. | come back to earth | вернуться к реальности |
saying. | come back to Earth | вернуться на землю (в переносном смысле: из области миражей и фантазий к реальности; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | come back to earth | спуститься с облаков на землю |
Makarov. | come back to earth | перестать витать в облаках |
Makarov. | come back to earth | обрести чувство реальности |
idiom. | come back to haunt | получать по заслугам (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58) |
gen. | come back to haunt | вылезать боком (someone PanKotskiy) |
idiom. | come back to haunt | преследовать (someone); I never dreamed that a little thing like a traffic ticket could come back to haunt me years later. VLZ_58) |
gen. | come back to haunt | выходить боком (someone PanKotskiy) |
idiom. | come back to haunt | воздаваться сторицей (someone); You've been treating people like cow manure lately and it's finally coming back to haunt you. VLZ_58; "воздаваться сторицей" имеет только положительный смысл OLGA P.) |
idiom. | come back to haunt | аукнуться (someone Баян) |
gen. | come back to haunt | потом пожалеть о чём-л. (If the mayor wants to play partisan politics with this issue, it's going to come back to haunt him. ART Vancouver) |
gen. | come back to haunt sb later | аукнуться (Е. Тамарченко, 27.03.2017 Евгений Тамарченко) |
gen. | come back to life | воскреснуть |
gen. | come back to life | ожить |
gen. | come back to life | оживать |
gen. | come back to life | воскресать |
gen. | come back to life | возвращаться к жизни (bookworm) |
Makarov. | come back to one's memory | прийти на память |
Gruzovik, fig. | come back to one's memory | воскресать в памяти |
Makarov. | come back to one's memory | вспомниться |
gen. | come back to memory | вспомниться |
Makarov. | come back to one's memory | воскреснуть в памяти |
gen. | come back to memory | прийти на память |
gen. | come back to memory | воскреснуть в памяти |
gen. | come back to mind | воскресать в памяти |
gen. | come back to retrieve | вернуться за (4uzhoj) |
gen. | come back to someone | вспоминаться |
quot.aph. | come back to the routing aspect of what we just did | вернуться к рассмотрению того аспекта маршрутизации, который только что реализовали (Alex_Odeychuk) |
gen. | come back up | вынырнуть (из воды: He said: "I was on the Steamer and this grey lag goose was taken from the top of the lake and dragged backwards and it was not to be seen again. We kept watching and it didn't come back up. It was full size maybe 10 to 12 pounds it was flapping furiously and it couldn't get away from whatever had it. The next day I saw two smaller ones get dragged underwater and my skipper witnessed this as well." lancs.live ART Vancouver) |
Makarov., inf., amer. | come back with | ответить тем же самым |
Makarov., inf., amer. | come back with | отплатить той же монетой |
inf. | come back with a joke | отшучиваться |
inf. | come back with a joke | отшутиться |
gen. | come back with a witty remark | выступить с остроумным замечанием |
gen. | come back with an attitude | стать в позу (tfennell) |
idiom. | come back with your shield, or on it | со щитом или на щите (said by Spartan mothers to their sons before they went out to battle to remind them of their bravery and duty Val_Ships) |
Makarov. | come by the back door | прийти чёрным ходом |
Makarov. | come by the back door | прийти тайно |
gen. | come crawling back | приползти назад (4uzhoj) |
gen. | come full to the back teeth | прийти на бровях (Anglophile) |
Makarov. | come home full to the back teeth | прийти домой на бровях (о пьяном) |
chess.term. | come right back | тут же отыграть очко |
gen. | come roaring back | быстро возвращаться (Ремедиос_П) |
gen. | come roaring back | быстро восстанавливаться (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | come through the back door | прийти чёрным ходом |
Makarov. | come through the back door | прийти тайно |
gen. | come-back | воздание по заслугам |
gen. | come-back | возражение |
gen. | come-back | возмездие |
Makarov. | come-back | возвращение (в исходное состояние) |
Makarov. | come-back | ответ |
inf. | come-back | привидение (как нечто воскресшее) |
amer. | come-back | отплата |
inf. | come-back | остроумный ответ |
inf. | come-back | ехидная реплика |
gen. | come-back | язвительное замечание |
gen. | come-back | возвращение (к власти, популярности, какой-либо деятельности) |
gen. | come-back | человек, вернувшийся в нормальное состояние |
gen. | come-back | см. comeback |
gen. | come-back | остроумное высказывание |
gen. | come-back | реплика |
gen. | come-back | выздоровление |
gen. | come-back | реабилитация (возвращение в нормальное состояние) |
gen. | come-back | выздоровевший человек |
gen. | come-back | возвращение в нормальное состояние |
gen. | do you think long dresses will ever come back? | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? |
Makarov. | don't worry, it will all come back to you | не беспокойся, ты всё это вспомнишь (со временем) |
Makarov. | don't worry, it will all come back to you | не беспокойся, ты всё это восстановишь в памяти (со временем) |
Makarov. | elastic come-back | упругая отдача |
vulg. | get the fuck out and never come back | ехай на хуй навсегда |
gen. | get well and come back as soon as you can! | поправляйтесь и приезжайте поскорее обратно! |
Gruzovik | go and come back | сходить |
inf. | go and come back | обернуться |
Gruzovik, inf. | go and come back | обернуться (pf of обёртываться) |
inf. | go and come back | обёртываться |
Gruzovik | go and come back | оборотиться (pf of оборачиваться) |
Gruzovik | go and come back | оборачиваться (impf of оборотиться) |
gen. | go and come back | оборотиться |
gen. | go and come back | оборачиваться |
Gruzovik, inf. | go down and come back | слазать (= слазить) |
Gruzovik, inf. | go down and come back | слазить |
Makarov. | hare off after him and tell him to come back | поскорее догони его и скажи, чтобы возвращался |
Makarov. | has the laundry come back yet? | вернулось ли бельё из стирки? |
gen. | he comes back about eleven every night | он возвращается каждый вечер около одиннадцати |
Makarov. | he was worried by your not having come back | ваше невозвращение обеспокоило его |
Makarov. | he will certainly come back | он непременно вернётся |
Makarov. | he will come back | он возвратится |
gen. | he'll come back soon, just don't please pile on the agony | он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедию |
Makarov. | he'll never come back to her | он никогда к ней не вернётся |
Makarov. | Her name will come back to me soon | я скоро вспомню, как её зовут |
gen. | her name will come back soon | я скоро вспомню, как её зовут |
gen. | her name will come back to me soon | я скоро вспомню, как её зовут |
gen. | her name the date, the title, etc. will come back to me very soon | я сейчас и т.д. вспомню, как её зовут (in a minute, etc., и т.д.) |
Makarov. | how soon can you come back? | как скоро вы вернётесь? |
Makarov. | how soon can you come back? | когда вы вернётесь? |
gen. | how soon can you come back? | когда как скоро вы вернётесь? |
gen. | I didn't hear you, could you come back | я не расслышал, вы не могли бы повторить? (Достаточно странная фраза, вряд ли ее поймут. Лучше сказать I didn't hear you, could you repeat, please? TranslationHelp) |
Makarov. | I hope you will come back whole | надеюсь, что вы вернётесь невредимым |
Makarov. | I said that I should come back soon | я сказал, что скоро вернусь |
gen. | I shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions | я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросы |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
Makarov. | I'll come back in no time | я обернусь в два счета |
Makarov. | I'll come back in no time | я моментально вернусь |
gen. | is the singer expected to come back? | ожидается ли возвращение певца на эстраду? |
gen. | it all comes back to me now | всё это теперь всплывает в моей памяти |
gen. | it is sometimes totally impossible to find any suitable come-back to the remark | иногда совершенно невозможно найти какой-нибудь остроумный ответ на реплику |
Makarov. | it is wise to come back betimes, or never | следует возвращаться либо вовремя, либо никогда |
Makarov. | it tells of his desire to come back | это говорит о его желании вернуться |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
Makarov. | let's order dessert when the waitress comes back | когда официантка вернётся, давайте закажем десерт |
Makarov. | long skirts are expected to come back next year | в следующем году длинные юбки снова войдут в моду |
Makarov. | looking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us | обернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладони |
gen. | make a complete come-back | окончательно поправиться |
gen. | make a sharp come-back | возникать с новой силой |
Gruzovik, inf. | make come back | вернуть |
lit. | Mary Poppins Comes Back | "Мэри Поппинс возвращается" (повесть-сказка П. Трэверс) |
gen. | my childhood comes back to me | мне вспоминается детство |
gen. | one misfortune comes back of another | несчастье никогда не приходит одно |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда никогда не приходит одна |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда в одиночку не ходит |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда, растворяй ворота |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда, открывай ворота |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда никогда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда не приходит одна |
proverb, explan. | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда беду накликает |
proverb | one misfortune comes on the on the back of another | беда никогда не приходит одна |
proverb, explan. | one misfortune comes on the on the back of another | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда в одиночку не ходит |
Makarov. | problems we ignore now will come back to haunt us | проблемы, оставленные сейчас нами без внимания, ещё не раз дадут о себе знать |
gen. | she always comes back at anyone who tries to be polite to her | она всегда отвечает взаимностью тем, кто с ней вежлив |
Makarov. | she is always on his back if he comes home late | когда он приходит домой поздно, ему всегда достаётся от нее |
fig. | she needed to come back down to earth | лучше бы она не витала в облаках (Alex_Odeychuk) |
fig. | she needed to come back down to earth | лучше бы она спустилась на землю (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back | она ходила взад и вперёд по коридору в ожидании возвращения врача |
Makarov. | she ran after me and coaxed me to come back | она побежала за мной и уговорила меня вернуться |
Makarov. | she wants him to come back | она хочет, чтобы он вернулся |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
Makarov. | some people hope that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что восстановят старую добрую смертную казнь |
chess.term. | that missed extra point could come back to haunt him | это недобранное очко ещё даст себя знать, он ещё вспомнит это недобранное очко |
Makarov. | the actress has come back after a two-year absence | после двухлетнего перерыва актриса вернулась на сцену |
Makarov. | the come back again like a bad penny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
Makarov. | the come back again like a bad penny | негодный человек |
inf. | примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
gen. | the results of the analysis have come back | результаты анализа готовы (While they didn't witness the creature themselves during their journey, the pair did find and retrieve what they believed to be possible physical evidence in the form of some hair samples which they later submitted for DNA analysis to find out whether or not they belonged to an unknown species.
Now, several months later, the results of that analysis have come back. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | there's nobody about, you'd better come back later | сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже? |
gen. | this fashion has come back | эта мода и т.д. вернулась (сно́ва) |
proverb | throw nature out of the door, it will come back again through the window | гони природу в дверь, она влетит в окно |
fin. | trace back through the blockchain and see where that money has come from | установить источник происхождения денежных средств по распределённому реестру (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | wait till I come back | ждите пока я не вернусь |
gen. | we come back to what I was saying | мы возвращаемся к тому, о чём я говорил |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we'd like to come back next year | на следующий год мы снова приедем сюда |
Makarov. | we'll come back by way of mountains | обратно мы пойдём через горы |
idiom. | We've been down before, but we always come back fighting | не отступать и не сдаваться! (jouris-t) |
gen. | We've been down before, but we always come back fighting | и не из таких положений выходили (We’re in the red again. – No big deal. We’ve been down before, but we always come back fighting. APN) |
gen. | We've been down before, but we aways come back fighting | всё будет хорошо! (jouris-t) |
scient. | when we consider, we shall come back to | когда мы будем рассматривать ..., мы вернёмся к ... |
gen. | when will the wash come back from the laundry? | когда будет готово бельё? (В.И.Макаров) |
lit. | 'When you come back bring a phonograph.' 'Bring good opera disks.' 'Bring Caruso!' 'Don't bring Caruso. He bellows.' | "Когда будете возвращаться, привезите граммофон". "Привезите хороших оперных пластинок".— "Привезите Карузо".— "Карузо не привозите. Он воет". (E. Hemingway, Пер. Евг. Калашниковой) |
gen. | why don't you go back where you came from! | иди откуда пришёл! |
gen. | you all, come back now, hear? | всё возвращаемся назад, ясно? |
Makarov. | you may leave, only come back early | вы можете идти, но возвращайтесь пораньше |
gen. | you-all come back now, hear? | все возвращаемся назад, ясно? |
gen. | you-all come back now, hear? | эй вы, убирайтесь, слышите? |