Subject | English | Russian |
Makarov. | a hit that will never come again | удачный случай, который больше не представится |
gen. | a hit that will never come again | удачный случай, который больше не представится |
gen. | by the time you come again | когда вы вернётесь |
gen. | come again? | простите, не расслышал |
gen. | come again! | ждём вас снова! (Vickyvicks) |
inf. | come again? | ну-ка повтори! |
inf. | come again? | ещё раз? (переспрашивание 4uzhoj) |
inf. | come again? | скажи снова! |
gen. | come again? | что ты сказал? |
gen. | come again? | что вы сказали? |
gen. | come again? | простите, что вы сказали? |
inf. | come again? | как, простите? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
mil., avia. | come again | бит повторения (bit) |
inf. | come again? | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
inf. | come again? | как-как? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." Ruth) |
inf. | come again? | чего-чего? (переспрашивание Ruth) |
gen. | come again | возвратиться |
gen. | come again | повторить сказанное |
amer., inf. | come again | повторять |
radio | come again! | повторите! |
inf. | come again? | не понял (когда собеседник переспрашивает) |
gen. | come again | повторять (сказанное) |
gen. | come again | приезжать ещё раз |
gen. | come again | возвращаться |
inf. | come again? | что-что? (Andrey Truhachev) |
inf. | come again? | как вы сказали? (переспрашивание: "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
inf. | come again? | прошу прощения? (переспрашивание; =простите, что вы сказали? 4uzhoj) |
gen. | come again? | повторите, пожалуйста (что вы только что сказали) |
gen. | come again soon | приходите поскорее опять |
gen. | come alive again | ожить |
gen. | come alive again | возродиться |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
gen. | come back again like a bad halfpenny | вернуться обратно к своему владельцу |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | снова свалиться на голову (кому-либо) |
Makarov. | come back again like a bad halfpenny | от дурного нелегко отделаться |
Makarov. | come back again like a bad penny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
Makarov. | come back again like a bad penny | негодный человек |
idiom. | come back again like a bad shilling | снова появиться вопреки желанию (кого-либо Bobrovska) |
idiom. | come back again like a bad shilling | возвращаться к владельцу против его желания (о предметах и животных Bobrovska) |
idiom. | come back again like a bad shilling | опять свалиться кому-либо на голову (о людях Bobrovska) |
gen. | come out again | снова появиться (Nadia U.) |
gen. | come to one's wits again | прийти в себя |
gen. | come to one's wits again | опомниться |
gen. | conversation that comes around to the same subject again | разговор, который опять возвращается к той же теме |
gen. | conversation that comes round to the same subject again | разговор, который опять возвращается к той же теме |
gen. | cut and come again | уплетать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | есть много и с аппетитом |
gen. | cut and come again | уписывать за обе щеки (Anglophile) |
gen. | cut and come again | изобилие |
gen. | cut and come again | есть с аппетитом |
gen. | cut and come again | гостеприимство |
Makarov. | cut and come again | есть с аппетитом (особ. мясо) |
Makarov. | cut and come again | есть много (особ. мясо) |
gen. | cut and come again | есть много |
inf. | cut-and-come-again | отсутствие недостатка |
gen. | cut-and-come-again | избыток (чего-либо) |
gen. | cut-and-come-again | изобилие |
vulg. | cut-and-come-again | женский лобок |
vulg. | cut-and-come-again | наружные женские половые органы |
gen. | cut-and-come-again | гостеприимство |
gen. | do come again | приезжайте ещё |
gen. | do come again | меня порадовало, что вам у нас понравилось |
Makarov. | have the nerve to come here again | иметь наглость снова прийти сюда |
gen. | he was made to come again | его заставили прийти повторно |
gen. | he won't want to come here again in a hurry | Вряд ли он здесь ещё захочет появиться (Taras) |
gen. | here comes this terror again | опять идёт этот несносный ребёнок |
Makarov. | his weight has come down again | он снова похудел |
gen. | I told him not to come again | я сказал, чтобы он больше не приходил |
gen. | I told him not to come again | я велел ему больше не приходить |
gen. | I told you before I wouldn't come at that again | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова |
Makarov. | I'll go there again if the opportunity comes up | я поеду туда снова, если будет такая возможность |
gen. | my weight has come down again | я снова похудел |
Makarov. | now small waists have come into fashion again | сейчас снова в моде тонкие талии |
Makarov. | the come back again like a bad penny | вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) |
Makarov. | the come back again like a bad penny | негодный человек |
Makarov. | the musicians might come together now and again for a blow, but it's finished as a regular aggregation | музыканты могут изредка собираться, чтобы поиграть вместе, но единым коллективом они уже не выступают |
Makarov. | the summer will come round again | лето ещё будет |
proverb | throw nature out of the door, it will come back again through the window | гони природу в дверь, она влетит в окно |