DictionaryForumContacts

   English
Terms containing clause | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a clause in the contract changeable at willстатья контракта, которая может быть изменена
gen.a contentious clause in a treatyспорное положение в договоре
Makarov.abandonment clauseположение об отказе
busin.abandonment clauseоговорка об отказе от права
nautic.abandonment clauseоговорка об абандоне (отказе от прав на застрахованное имущество или груз в пользу страховщика)
Makarov.abandonment clauseположение договора об отказе
Makarov.absolute participial clauseобособленный причастный оборот
patents.acceptance of clauses and admission to advantagesпринятие положений и приобретение выгод
busin.adjustment clauseоговорка об урегулировании
busin.agreement including penalty clauseдоговор, содержащий пункт о штрафе
tech.air tariff clauseстатья об авиационных тарифах (соглашения)
tech.air tariff clauseстатья соглашения об авиационных тарифах
avia.air tariff clauseстатья соглашения об авиационных тарифах
busin.alienation clauseоговорка об отчуждении (алешаBG)
Makarov.alienation clauseоговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случае отчуждения застрахованного имущества
busin.all risks clauseоговорка о всех рисках
gen.amending clauseпоправка (к договору)
Makarov.an exceptive clause was introduced into the actв законодательную норму был вписан пункт, описывающий исключения
ecol.antidegradation clauseстатья закона, запрещающая снижение качества воды или воздуха в районах, где оно ниже нормы (США)
Makarov.antidegradation clauseстатья закона, запрещающая снижение качества воды или воздуха, где оно ниже нормы
gen.anti-poaching clauseстатья, запрещающая переманивание сотрудников (proz.com ABelonogov)
Gruzovikappend a clause to a treatyдобавлять статью к договору
Gruzovikappend a clause to a treatyдобавить статью к договору
busin.arbitral clauseусловие арбитража
busin.arbitral clauseстатья об арбитраже
nautic.arbitration clauseпункт контракта об арбитраже
patents.arbitration clauseстатья договора по вопросу арбитража
gen.arbitration clauseсоглашение о передаче споров на разрешение третейского суда (An arbitration clause is a clause in a contract that requires the parties to resolve their disputes through an arbitration process. Although such a clause may or may not specify that arbitration occur within a specific jurisdiction, it always binds the parties to a type of resolution outside of the courts, and is therefore considered a kind of forum selection clause. WK Alexander Demidov)
gen.as provided for in clause 221...... согласно статье двести двадцать первой...
nautic.assignment clauseусловие переуступки
gen.assignment clauseусловие передачи (имущества, прав)
comp.at clauseдекларация положения
busin.average clauseпункт о пропорциональном распределении страховой ответственности
shipb.average clauseоговорка об авариях (при страховании)
busin.bankruptcy clauseоговорка "в силу самого факта" (алешаBG)
busin.beneficiary clauseпункт, определяющий бенефициария
nautic.berthing clauseпричальные условия (условие чартера о сроке ожидания судном причала)
adv.binding clauseобязательное положение
gen.boilerplate clauseстандартное условие (Boilerplate clauses are standard clauses that are inserted as a matter of course into certain types of agreement. They relate to issues that are to do with the way in which the contract works rather than the heart of the deal itself. These include clauses dealing with service of notices(the means by which documents which relate to the contract must be sent) and assignment(whether and on what basis the parties can transfer the contract to other parties) together with many other types of clause. – АД)
gen.boilerplate clauseстандартное условие (Boilerplate clauses are standard clauses that are inserted as a matter of course into certain types of agreement. They relate to issues that are to do with the way in which the contract works rather than the heart of the deal itself. These include clauses dealing with service of notices(the means by which documents which relate to the contract must be sent) and assignment(whether and on what basis the parties can transfer the contract to other parties) together with many other types of clause. Alexander Demidov)
gen.boiler-plate clauseстандартное юридическое положение (Alexander Demidov)
nautic.both to blame collision clauseоговорка о смешанной вине при столкновении
gen.breach of a clauseнарушение статьи закона (Alexander Demidov)
busin.breakage clauseпункт о возмещении убытка за поломку
gen.bring-along clause, rightsправа "потянуть за собой" (=drag-along, tag-along rights , lock-up agreement , all-holders rule; право акционеров, владеющих большей частью акций компании и поддержавших какое-либо предложение о покупке или поглощении компании, потребовать, чтобы и остальные акционеры приняли данное предложение и продали свои акции)
busin.bunkering clauseбункерная оговорка
nautic.canceling clauseоговорка о канцелинге (MichaelBurov)
nautic.canceling clauseоговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером (MichaelBurov)
nautic.canceling clauseоговорка о канцеллинге (MichaelBurov)
gen.cancellation clauseоговорка о расторжении
gen.cancellation clauseусловие о расторжении договора (ROGER YOUNG)
nautic.cancelling clauseоговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером (MichaelBurov)
nautic.cancelling clauseоговорка о канцеллинге (праве фрахтователя расторгнуть договор, если зафрахтованное судно прибудет позднее срока, обусловленного чартером)
nautic.cancelling clauseоговорка о канцелинге
nautic.cargo classification clauseусловие о грузе (MichaelBurov)
busin.carry out a contract clauseвыполнять пункт договора (Soulbringer)
busin.cash shortage clauseоговорка о нехватке денежной наличности
gen.causal clauseпридаточное предложение причины
nautic.cease clauseоговорка о прекращении ответственности
nautic.cesser clauseоговорка о прекращении ответственности (фрахтователя)
nautic.cesser clauseоговорка в чартер-партии о прекращении ответственности фрахтователя с момента отправки груза
nautic.cession clauseоговорка о праве фрахтователя переступить заключённый им договор о фрахтовании другому лицу
nautic.cession clauseсешенклоуз
nautic.cession clauseоговорка в чартер-партии о предоставлении фрахтователю права переуступки (т.е. передачи заключённого им фрахтового договора)
nautic.cession clauseоговорка о праве фрахтователя переуступить договор о фрахтовании другому лицу
Makarov.change a wording of a clauseизменить редакцию статьи
Makarov.change the wording of a clauseизменить редакцию статьи
patents.characterizing clauseотличительная часть формулы изобретения
patents.characterizing clauseотличительная часть
patents.characterizing clauseотличительная часть патентной формулы
patents.characterizing clause of a patent claimотличительная часть патентной формулы
patents.characterizing clause of the patent claimотличительная часть патентной формулы
Makarov.c.i.f. sound delivered clauseухудшение качества – за счёт продавца
Makarov.c.i.f. sound delivered clauseусловие – "цена сиф"
nautic.classification clauseусловие, предусматривающее перевозку груза на судне, имеющем класс
shipb.classification clauseусловие о перевозке груза на судне, имеющем класс
nautic.classification clauseусловие о грузе (MichaelBurov)
mil.clause articleклаузула
gen.clause by clauseпостатейный
busin.clause-by-clause executionпостатейного исполнения (bigmaxus)
gen.clause claw holdвцепиться
gen.clause claw holdцепляться
busin.clause concerning legal procedureоговорка, касающаяся правовой процедуры
gen.clause-differentiatingфразоразличительный
busin.clause exempting issue from arbitrationоговорка об освобождении от арбитража
gen.clause-formingфразообразующий
busin.clause in a bill ladingотметка о коносаменте
gen.clause in constitutionстатья конституции
gen.clause liable to misconstructionстатья, допускающая возможность превратного толкования
gen.clause liable to misconstructionстатья, допускающая возможность неправильного толкования
gen.clause liable to misinterpretationстатья, допускающая возможность превратного толкования
gen.clause liable to misinterpretationстатья, допускающая возможность неправильного толкования
busin.clause limiting liabilityоговорка об ограничении ответственности
busin.clause of a contractпункт договора (Johnny Bravo)
patents.clause of coming into operationклаузула о вступлении в силу
busin.clause of denunciationпункт о денонсации
gen.clause onпункт о (a clause on pollution. OCD Alexander Demidov)
busin.clause related to real incomeоговорка, касающаяся реального дохода
Makarov.clauses embodied in the treatyстатьи, включённые в договор
AI.clauses without bodiesдизъюнкты без тела (facts; University of Melbourne, Австралия Alex_Odeychuk)
amer., Makarov.coefficient clauseрезиновый пункт конституции США (об обязанностях конгресса)
adv.coefficient clauseпункт о необходимых законодательных мерах (параграф 18 раздела VIII статьи 1 Конституции США, предусматривающий право Конгресса издавать законы, необходимые для осуществления любых прямо предусмотренных в Конституции полномочий самого Конгресса, правительства, министерств или должностных лиц)
gen.coefficient clause"эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству США
gen.coefficient clause"эластичный пункт" пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, должностному лицу США
busin.coinsurance clauseоговорка о совместном страховании
nautic.collision clauseусловие об ответственности страховщика за убытки от столкновения
AI.combinatorial explosion of clausesкомбинаторный взрыв вызовов дизъюнктов (Alex_Odeychuk)
busin.compensation clauseоговорка о возмещении
patents.competitive clauseклаузула о конкуренции
patents.competitive clauseоговорка о конкуренции
gen.confidentiality clauseусловие о конфиденциальности (a part of an agreement in which the people or companies involved agree not to give particular information to other people or companies: "The agreement includes a strict confidentiality clause that bars either side from disclosing details to the media. CBED Alexander Demidov)
AI.conflict-driven clause learningуправляемое конфликтами обучение дизъюнктам (Alex_Odeychuk)
gen.consecutive clauseпридаточное предложение следствия
gen.consecutive clauseпредложение следствия
patents.consistory clauseидентифицирующая фраза
patents., BrEconsistory clauseвводный абзац (описания изобретения, соответствующий формуле изобретения или первому пункту многозвенной формулы изобретения)
nautic.contact clauseусловие об ответственности страховщика в случае повреждения судна от удара чем-либо (кроме воды)
energ.ind.contingency clauseстатья непредвиденных расходов
adv.continuation clauseусловие о пролонгации срока действия (напр., полиса)
nautic.continuation clauseусловие продления срока пролонгации чартера
nautic.continuation clauseусловие продления срока действия чартера
energ.ind.contract discrepancy and claim clauseстатья контракта о расхождениях и исках
energ.ind.contract discrepancy and claim clauseпункт контракта о расхождениях и исках
energ.ind.contract payment clauseпункт контракта об условиях платежа
energ.ind.contract price clauseпункт контракта о цене
busin.contracting-out clauseоговорка об аннулировании контракта
nautic.craft clauseоговорка об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах
inf.cross-default clauseоговорка о перекрёстном дефолте (oVoD)
gen.cultural exemption clauseоговорка об особом характере культурных товаров и услуг (bookworm)
gen.currency clauseвалютная оговорка (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. qfinance.com Alexander Demidov)
adv.currency clauseвалютная оговорка (условие контракта, фиксирующее курс одной валюты относительно другой)
gen.currency clauseвалютная оговорка (a clause in a contract that avoids problems of payment caused by exchange rate changes by fixing in advance the exchange rate for the various transactions covered by the contract. – АД qfinance.com)
adv.currency option clauseоговорка о валютном опционе (право получения платежей в другой валюте)
busin.cutoff clauseоговорка об ограничении
avia.cut-through clauseоговорка о прямых требованиях (Andrew052)
gen.Date Recognition ClauseОговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием дат (translit-nvrsk)
avia.Date Recognition Clause AVN2000AОговорка об исключении рисков, вызванных ошибочным распознаванием дат (yo)
amer., Makarov.Delaney clauseзапрещение использовать пищевые добавки или иные вещества, обладающие канцерогенными свойствами
nautic.delivery clauseусловие о времени передачи судна фрахтователю
busin.delivery clauseпункт договора об условиях поставки (Yuriy83)
nautic.delivery clauseусловие о времени и месте передачи судна фрахтователю
gen.dependant clauseпридаточное предложение
nautic.detention clauseоговорка о праве фрахтователя задержать судно сверх договорного срока
busin.detrimental clauseпометка в коносаменте
nautic.deviation clauseоговорка о девиации (праве зафрахтованного судна изменять курс и заходить в другие порты, кроме предусмотренных чартером)
nautic.deviation clauseпункт в чартер-партии, предусматривающий возможность захода судна в другой порт
nautic.deviation clauseоговорка о праве зафрахтованного судна заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартером (MichaelBurov)
busin.deviation clauseдевиационная оговорка
nautic.deviation clauseпункт во фрахтовом контракте (предусматривающий заход судна в другой порт помимо порта назначения)
nautic.deviation clauseусловие об отклонении от курса следования судна
nautic.deviation clauseусловие о портах (MichaelBurov)
gen.deviation clauseпункт во фрахтовом контракте, предусматривающий заход судна в другой порт, помимо порта назначения
nautic.discharging clauseпункт о разгрузке
nautic.discharging clauseоговорка о разгрузке
patents.disclaimer clauseстатья договора, предусматривающая отказ от его условий
patents.discretionary clauseфакультативное положение
patents.discretionary clauseфакультативное распоряжение
nautic.docking clauseусловие при страховании, позволяющее доковать судно
nautic.docking clauseусловие докования судна
busin.door-to-door clauseпункт о страховании путём поквартирного обхода
busin.double domicile clauseусловие двойного домицилия
Makarov.drafting of this clause is obscureэтот пункт неясно сформулирован
gen.drafting of this clause is very obscureформулировка этого пункта весьма расплывчата
amer., Makarov.elastic clauseрезиновый пункт конституции США (об обязанностях конгресса)
comp.empty clauseпустой дизъюнкт
busin.enacting clauseпреамбула конвенции
gen.enacting clauseпостановляющая часть закона
patents.enacting clauseклаузула о вступлении в силу
gen.enacting clauseпреамбула закона
gen.enacting clausesпостановляющие статьи (договора)
energ.ind.EPA antidegradation clauseстатья Свода федеральных правил Агентства по защите окружающей среды США, запрещающая выбросы и сбросы загрязнителей, превышающие установленные нормы
gen.equivocal clauseстатья, допускающая двойное толкование
gen.equivocal clauseстатья, допускающая двойное истолкование
busin.escalation clauseоговорка о скользящей цене
gen.escalator clauseусловие скользящей шкалы (в коллективных договорах)
adv.escalator-clause contractконтракт с оговоркой о скользящих ценах
gen.escape clauseклаузула о возможности отказа (об освобождении от ответственности)
gen.escape clauseпункт договора, освобождающий сторону от ответственности
mil., inf.escape clauseстатья о выходе из договора (в случае чрезвычайных обстоятельств)
amer., econ.escape clauseклаузула возможного отказа (оговаривающая право на освобождение от ответственности или от договорных обязательств)
adv.escape clauseоговорка об освобождении от ответственности
adv.escape clauseоговорка об отказе
mil., inf.escape clauseусловие о выходе из договора (в случае чрезвычайных обстоятельств)
gen.escape clauseпункт договора, избавляющий сторону от ответственности
Makarov.ex post facto clauseпункт о недопустимости издания уголовных законов с обратной силой (пункт 3 раздела 9 статьи I конституции США)
nautic.excepted perils clauseоговорка об исключённых рисках
adv.exception clauseизбавительная оговорка
adv.exception clauseоговорка об освобождении от ответственности
adv.exception clauseоговорка об отказе
adv.exception clauseклаузула возможности отказа (с перечнем обстоятельств, дающих право на освобождение от договорных обязательств)
nautic.exception clauseусловие, освобождающее перевозчика грузов от ответственности (за определённые опасности, случайности и пр.)
gen.exchange clauseвалютная оговорка
media.exclusion clauseограничение доступа к телефонной линии или системе
comp.exclusive clausesвзаимоисключающие утверждения
gen.exclusivity clauseусловие об эксклюзивности (An exclusivity clause is usually a necessary clause to prevent the conflicts that would occur where two production companies attempt to market ... Alexander Demidov)
busin.execute a contract clauseвыполнять пункт договора (Soulbringer)
busin.exemption clauseльготная оговорка
busin.exemption clauseстатья об освобождении от обязательств
busin.exemption clauseоговорка об ограничении ответственности
busin.exemption from arbitration clauseоговорка об отказе от передачи в арбитраж споров, возникающих из договора
busin.exemption of liability clauseоговорка об освобождении от ответственности
busin.exoneration clauseоговорка об освобождении от обязательств
busin.extended cover clauseоговорка о расширенном страховании
adv.extension clauseположение о продлении (соглашения)
busin.fac clauseпункт о погрузке и разгрузке без простоев (fast-as-can clause)
busin.fall price clauseоговорка о падении цена
Makarov.fall price clauseоговорка о падении цен
adv.favoured-nations clauseоговорка о наибольшем благоприятствовании (обязательство со стороны средства рекламы не предоставлять ни одному рекламодателю более выгодных условий по сравнению с другими при аналогичных закупках места или времени)
busin.Federal Acquisition Regulation ClausesТиповые Положения контрактов и договоров Правил закупок для федеральных нужд
busin.final clauseокончательное условие
busin.final clauseокончательная оговорка
AI.first UIP clause learningметод первой точки единичной импликации для запоминания дизъюнктов (Alex_Odeychuk)
nautic.flag clauseусловие о флаге
avia.flexibility clauseоговорка
avia.flexibility clauseоговорка об отступлении от правила
nautic.floating clauseоговорка о направлении судна только в такой порт к такому причалу, где оно может быть постоянно на плаву
adv.force majeure clauseфорс-мажорная оговорка
busin.force majeure clauseоговорка о форс-мажоре
gen.force majeure clauseоговорка об обстоятельствах непреодолимой силы (VictorMashkovtsev)
gen.formal clausesформально-процедурные статьи
gen.forum selection clauseоговорка о подсудности A forum selection clause in a contract with a conflict of laws element allows the parties to agree that any litigation resulting from that contract will be initiated in a specific forum. There are three types of clause: the reference might be to a particular court in a jurisdiction agreed upon by the parties (although, if the parties make a mistake as to the power of the nominated court to hear the matter, the civil procedures of the nominated jurisdiction will be applied to identify the appropriate court); or the clause might refer to a specific kind of dispute resolution process, such as mediation, arbitration (see arbitration clause, lex loci arbitri), or a hearing before a special referee; or the clause might refer to both, requiring a specific process to be carried out in a specific location. A simple forum selection clause covering both the proper law of the contract and the forum for resolving disputes might read: "This contract is governed by the laws of England and any dispute shall be finally resolved by the English courts." WK (Alexander Demidov)
adv.freight clauseусловие об оплате фрахта
nautic.freight clauseусловие уплаты фрахта
nautic.freight collision clauseусловие о том, что при столкновении возмещаются только убытки по грузу
nautic.frustration clauseоговорка о расстройстве рейса (об освобождении страховщика от ответственности при расстройстве рейса в связи с военными действиями)
energ.ind.fuel adjustment clauseпункт контракта относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качества
energ.ind.fuel adjustment clauseпункт договора относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качества
energ.ind.fuel clauseтопливная часть тарифа на электроэнергию (MichaelBurov)
energ.ind.fuel clauseпункт о топливе в тарифе на электроэнергию (MichaelBurov)
tech.fuel cost adjustment clauseпункт об изменении тарифа на топливо
energ.ind.fuel cost adjustment clauseпункт соглашения об изменении тарифа на топливо
gen.gagging clauseобязательство не разглашать информацию (Anglophile)
gen.General enabling clauseобщая разрешающая оговорка (Lavrov)
nautic.general participation clauseоговорка о всеобщем участии (о применении договора, если все воюющие стороны являются его участницами)
gen.get-out clauseоговорка (part of an agreement that allows someone to avoid doing something that they normally would have to do КГА)
gen.gold-clauseзолотая оговорка (в денежном обязательстве)
busin.gold-bullion clauseзолотомонетная оговорка
busin.goods in custody clauseпункт о хранении товара
gen.Graduation clauseПоложение о градации (Lavrov)
gen.grandfather clauseдедушкина оговорка (Б.Г.Федоров – условия договора или нового закона, по которому его действие не имеет обратной силы, т.е. не распространяется на тех, кто занимался той или иной деятельностью до принятия закона или подписания договора twinkie)
gen.gross-up clauseстатья договора об уплате полной суммы арендной платы и т.п. невзирая на все удержания и вычеты из нее
nautic.grounding clauseоговорка о посадке судна на мель
busin.guarantee clauseпункт контракта о гарантии
AI.guard of the clauseохранное условие дизъюнкта (Alex_Odeychuk)
AI.guard of the clauseохрана дизъюнкта (Alex_Odeychuk)
gen.hedge clauseпункт контракта о гарантиях
gen.Henry VIII clause"оговорка Генриха VIII" (оговорка в законе, предоставляющая исполнительной власти право вносить изменения в закон)
busin.hold-harmless clauseстатья договора, не ограничивающая договаривающуюся сторону
busin.hold-harmless clauseстатья договора, не содержащая ущерба для договаривающейся стороны
comp.Horn clauseдизъюнкт Хорна
shipb.ice clauseледовая оговорка (условие в чартере о доставке груза в ближайший свободный ото льда порт)
busin.ice clauseоговорка о ледовой обстановке
nautic.ice clauseледовая оговорка (в чартер-партии)
comp.if-clauseусловие "если"
Makarov.immunities clausesположения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление
Makarov.inability clauseстатья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае недееспособности
Makarov.inability clauseстатья конституции США, предусматривающая порядок замещения президента в случае болезни
busin.Inchmaree Clauseусловие о возмещении страховщиком убытков
shipb.Inchmaree clauseусловие, по которому страховщик возмещает убытки, явившиеся следствием скрытых дефектов корабля или машин, на нём установленных
nautic.Inchmaree clauseоговорка Инчмари (о возмещении убытков от скрытых дефектов корпуса или машины судна)
Makarov.include a clauseвносить оговорку (в договор)
gen.indemnification clauseположение о защите от ответственности (An indemnification clause protects a party to a contract from legal issues related to the vendor performing the contract. A typical clause contains this language: "Vendor agrees to indemnify, defend and hold the customer, its officers, directors, agents, employees and other related parties harmless from and against any and all liabilities, damages, losses, expenses, claims, demands, suits, fines, or judgments that include reasonable attorneys' fees, costs and expenses, incidental thereto, which may be suffered by, accrued against, charges to or recoverable from any customer indemnitee, by reason of any claim arising out of or relating to any act or error or omission, or misconduct of vendor, its officers, directors, agents, employees or subcontractors." yahoo.com Alexander Demidov)
gen.indemnity clauseпункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав
gen.indemnity clauseсм. тж. indemnify and hold harmless (4uzhoj)
Makarov.independent clauseглавное предложение
busin.indexation clauseоговорка об индексации
busin.infant industry clauseположение о начальной стадии промышленного развития
busin.Institute Cargo Clausesоговорки о страховании грузов объединения лондонских страховщиков
nautic.Institute Yacht ClausesОговорка о страховании морских прогулочных яхт Института Лондонских страховщиков (Clint Ruin)
busin.insurance with index clauseстрахование с оговоркой об индексации
busin.insuring clauseстатья страхования
busin.insuring clausesстатья страхования
gen.integration clauseполнота договора (In contract law, an integration clause, or merger clause (sometimes, particularly in the United Kingdom, referred to as an entire agreement clause) is a term in the language of the contract that declares it to be the complete and final agreement between the parties. It is often placed at or towards the end of the contract. (wiki) Alexander Demidov)
busin.interest escalation clauseоговорка о скользящей шкале процентов
busin.international trade clausesусловия международной торговли
energ.ind.interpretation clauseстатья закона, изучающая значение употреблённых терминов
Makarov.introductory clauseвводная часть (документа)
tech.introductory clause of a claimвводный пункт формулы изобретения
patents.introductory clause of a patent claimограничительная часть формулы
sport.invoke rematch clauseпользоваться правом на реванш (r313)
sport.invoke rematch clauseтребовать права на реванш (r313)
busin.irrevocable beneficiary clauseбезотзывное условие бенефициара
nautic.Janson Clauseусловие Дженсона в морском страховании, согласно которому страховщик возмещает убытки, превышающие лишь 3% стоимости судна (стр)
nautic.Jasson Clauseусловие Джасона в коносаменте об участии грузовладельцев в возмещении убытков по общей аварии
nautic.Jasson clauseусловие Джасона (в коносаменте – условие об участии грузовладельцев в возмещении убытков по общей аварии)
gen.jurisdiction clauseоговорка о подсудности (Refcomp challenged the jurisdiction of the French courts and relied on a jurisdiction clause in favour of the Italian courts in the contract concluded between it and Climaveneta. Belgium : In the context of successive contracts concluded between ... by Mena Report We ask them now that this office is here, to incorporate the relevant statutes and agreements in their jurisdiction clauses. Capital's sporting gains from CAS by Gulf News (United Arab Emirates) He said both were covered by an exclusive jurisdiction clause. Why bids for the sale of LFC were "confidential" Court told of Hicks ... by Liverpool Echo (Liverpool, England). TFD)
nautic.lain clauseоговорка о праве удержания (напр., судна)
nautic.lay day clauseусловие лейдейс (MichaelBurov)
gen.lee-way clauseпункт "свобода действия" (ulkomaalainen)
busin.liability clauseпункт об ответственности
busin.liability clauseпункт об обязательствах
nautic.lighterage clauseусловие об оплате лихтерных сборов
gen.limitation clauseограничительная оговорка (Lavrov)
tax.limited recourse clausesусловие об ограниченном регрессе (ответственность промежуточной финансовой компании за неисполнение обязательства по основному займу зависит от исполнения или неисполнения обязательства окончательного заёмщика в цепочке заимствований, ВолшебниКК)
busin.location clauseоговорка об ограничении ответственности страховщика
gen.London Clauseлондонские условия (разрешающие судовладельцу немедленную выгрузку груза по прибытии в Лондон)
busin.loss leader clauseпункт о продаже товара в убыток для привлечения покупателей
nautic.lost or not lost clauseоговорка "погиб или не погиб" (о праве на фрахт независимо от гибели груза)
busin.machinery clauseпункт договора об оборудовании
patents., amer.manufacturing clauseположение об обязательном выпуске (напр., книги, которая должна обязательно издаваться в течение определенного периода времени во избежание утраты авторского права)
gen.manufacturing clause"оговорка об использовании" (согласно которой авторским правом охранялись в США только такие изданные на английском языке произведения, которые выпущены в типографии на территории США или Канады)
gen.Martens Clauseоговорка Мартенса (the Martens Clause – used with the definite article kriemhild)
gen.merger clauseполнота договора (wiki Alexander Demidov)
nautic.metaling clauseоговорка о неответственности страховщика за ущерб вследствие нормального износа судна
tech.minimum payment clauseпункт о минимальной оплате (за электроэнергию)
energ.ind.minimum payment clauseпункт соглашения о минимальной оплате за электроэнергию при использовании альтернативного топлива (возобновляемых энергоресурсов)
patents.monopoly clauseпункт договора о монопольном праве
gen.monopoly clauseмонопольная оговорка
busin.most favorable nation clauseоговорка о наибольшем благоприятствовании
busin.most favored nation clauseоговорка о наибольшему благоприятствовании
busin.most favoured reinsurer clauseоговорка о перестраховщике, пользующемся наибольшим благоприятствованием
busin.most-favoured-nation clauseоговорка о предоставлении стране статуса наибольшего благоприятствования
gen.National treatment clauseположение о "национальном режиме" (Lavrov)
Makarov.necessary and proper clauseэластичный пункт (о праве конгресса издавать любые законы, которые он сочтёт "необходимыми и надлежащими" для осуществления правомочий, предоставленных конституцией правительству, любому ведомству или должностному лицу США; пункт 18 раздела 8 статьи I конституции США)
amer.necessary-and-proper-clauseстатья конституции США
amer.necessary-and-proper clauseстатья конституции США, уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законы
amer.necessary-and-proper clauseстатья конституции США
amer.necessary-and-proper clauseуполномочивающая конгресс издавать все необходимые законы
nautic.needle clauseоговорка о небрежности (в чартер-партии)
Makarov.negate the whole clauseотрицать пропозицию
gen.negative pledge clauseположение оговорка о непринятии дополнительных обязательств перед третьими сторонами
nautic.negligence clauseоговорка о навигационной ошибке (об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность его служащих)
busin.no strike clauseпункт о запрещении забастовок
med.non-compete clauseстатья о недопущении конкурентных действий (amatsyuk)
med.non-compete clauseусловие о недопущении конкурентных действий (amatsyuk)
gen.non-compete clauseотказ от использования конфиденциальной информации для получения конкурентного преимущества (4uzhoj)
gen.non-competition clauseоговорка о несоставлении конкуренции (zhvir)
adv.nonresponsibility clauseоговорка об освобождении от ответственности
Makarov.non-restrictive clauseописательное придаточное предложение
adv.nonsigner clauseоговорка об ответственности стороны, не подписавшей договор
gen.no-penalty early repayment clauseвозможность досрочного погашения займа без штрафов (in student loans at interest rates of Euribor+1.5% to 5.5%, repayment periods of up to 10 years, and a no-penalty early repayment clause. Alexander Demidov)
nautic.notice of claim clauseоговорка об обязанности страховщика возместить ущерб лишь с момента получения уведомления о гибели груза
busin.notification clauseпункт об уведомлении
brit.objects clauseстатья о целях учреждаемого акционерного общества (заявки)
Makarov.obligations that result from the clauseобязательства, которые вытекают из данной статьи
nautic.off-hire clauseусловие о прекращении оплаты аренды
Makarov.omnibus clauseстатья, положение, пункт закона или договора, объединяющие различные вопросы
Makarov.omnibus clauseзаконопроект по разным статьям
busin.optional clauseфакультативный пункт
busin.optional clauseфакультативная оговорка
mil.optional clauseфакультативная статья
gen.opt-out clauseстатья договора о выходе (13.05)
busin.oversight clauseпункт о надзоре
nautic.paramount clauseусловие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г, о коносаментных перевозках
busin.paramount clauseусловие коносамента о превалирующем значении национального законодательства, принятого в соответствии с Брюссельской конвенцией от 1924 г. о коносаментных перевозках
nautic.paramount clauseусловие в коносаменте о подчинении коносамента Гаагской конвенции
patents., amer.patent and copyright clauseнорма конституции, регламентирующая охрану интеллектуальной собственности
patents.patent clauseстатья договора, касающаяся патентов
patents.patent clauseстатья договора о патентах
media.pattern clauseоператор предложение задания шаблона (образца)
busin.payment clauseпункт контракта об условиях платежа
busin.payment clauseпункт контракта в отношении платежа
agric.payment clauseпункт напр. контракта об условиях платежа
adv.penalty clauseпункт о неустойке
gen.penalty clauseпункт о штрафных санкциях (Alexander Demidov)
gen.penalty clauseусловие о неустойке (в договоре Stingray_FM)
gen.penalty clauseсоглашение о неустойке (в договоре Stingray_FM)
nautic.perils of the sea clauseусловие о морских опасностях
gen.political and territorial clausesполитические и территориальные статьи (договора и т. п.)
nautic.pollution hazard clauseоговорка об опасности загрязнения
tech.power-factor clauseпункт об учёте коэффициента мощности (при оплате за электроэнергию)
busin.price adjustment clauseпункт о регулировании цены
tech.price adjustment clauseпункт об изменении тарифа (за электроэнергию)
busin.price clauseпункт контракта о цене
busin.price clauseпункт контракта о цене
agric.price clauseпункт напо. контракта о цене
gen.price clauseусловие о цене (Alexander Demidov)
busin.price escalation clauseоговорка о повышении цена
busin.price escalation clauseоговорка о повышении цен
energ.ind.price review clauseстатья контракта, предусматривающая пересмотр цены в связи с изменением стоимости отдельных компонентов оборудования
gen.principal clauseглавное предложение
Makarov.privileges and immunities clauseположения пункт 1 раздела 2 статьи IV и поправка XIV к конституции США о праве граждан штатов пользоваться привилегиями и правовыми иммунитетами граждан США и о запрете штатам издавать или применять законы в их ущемление
busin.pro rata clauseоговорка о пропорциональной компенсации
nautic.pumping clause & COWусловия обработки судна насосами (MichaelBurov)
gen.ratchet clauseпеня за превышение максимума месячной нагрузки (ratchet penalty Millie)
nautic.ready berth clauseоговорка о готовности причала
tax.recapture clauseположение о восстановлении правительством ранее ликвидированных налоговых льгот
patents.reciprocity clauseклаузула о взаимности
gen.reciprocity clauseоговорка о взаимности
busin.reconstruction clauseпункт о реконструкции
nautic.redelivery clauseусловие о возврате судна по истечении срока фрахтования
nautic.reinsurance clauseоговорка о праве страхового маклера перестраховать застрахованный интерес
gen.relative pronouns introduce adjective clausesотносительные местоимения вводят придаточные определительные
sport.rematch clauseправо на реванш (В рестлинге это статья договора с рестлером, которая определяет, что в случае проигрыша титула, он получает право на реванш в любое удобное ему время. r313)
busin.remortgaging clauseоговорка о перезакладывании
gen.reserve clauseзапрещающая ему выступать за другие клубы
gen.reserve clauseстатья в контракте спортсмена-профессионала
gen.Reserve Powers ClauseПоложение о сохранении полномочий (конституция США ЛВ)
busin.restraint clauseограничительная оговорка
busin.restrictive clauseограничительная статья договора
busin.restrictive clauseограничительная оговорка
busin.restrictive clauseограничительное условие
mil.review clauseстатья о рассмотрении действия соглашения
busin.rise and fall clauseусловие о повышении или понижении цен
busin.rise and fall clauseусловие о повышении цен
busin.rise and fall clauseусловие о понижении цен
gen.rise and fall clauseусловие о повышений или понижений цены
mil., avia.running down clauseусловие об ответственности страховщика за убытки застрахованного судна в результате столкновения с другим судном
nautic.running down clauseоговорка о столкновении (в чартер-партии)
nautic.running-down clauseусловие об ответственности страховщика за убытки от столкновения
gen.safeguard clauseстатья о защитных мерах (Lavrov)
nautic.salvage clauseоговорка об участии страховщика в расходах по списанию
nautic.salvage clauseоговорка о праве капитана застрахованного судна спасать суда, терпящие бедствие
gen.sanctions clauseсанкционный пункт (If this is the case, then the inclusion of a sanctions clause in a letter of credit may prompt a party to whom such a letter of credit is addressed to reject the instrument. Intertanko has also published a sanctions clause deeming any trade unlawful which could ... Consider inserting a sanctions clause in all leases and relevant transactional documents in order to mitigate against sanctions risks. When faced with an LC containing a sanctions clause, the beneficiary should carefully check the terms of the clause to ensure it remains a suitable mechanism for payment. Alexander Demidov)
gen.saving clauseисключающая оговорка (в законе)
busin.savings clauseисключающая оговорка
gen.self-incrimination clauseпункт поправки V к Конституции США о запрете принуждать к даче показаний против самого себя по уголовному делу
Makarov.sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется вступительной частью
gen.set off a clause by a commaотделить придаточное предложение запятой
gen.set off a clause by a commaвыделить придаточное предложение запятой
busin.shotgun clauseмеханизм "русская рулетка" (masizonenko)
busin.shotgun clause"принцип револьвера" (wikipedia.org masizonenko)
nautic.sister ship clauseусловие, по которому страховщик возмещает убытки от столкновения двух судов даже в тех случаях, когда оба судна принадлежат одному владельцу
gen.social clauseсоциальная поправка (ВТО Кунделев)
gen.specific clauses and conditionsособые оговорки и условия
busin.stabilization clauseоговорка о стабилизации
gen.stabilization clauseстабилизационная оговорка (practicallaw.com hellbourne)
avia.standard bilateral tariff clauseсогласованная статья двустороннего соглашения о тарифах
avia.standard bilateral tariff clauseсогласованная статья двухстороннего соглашения о тарифах
busin.statutory preemption clauseустановленный законом пункт о преимущественном праве покупки
busin.strike clauseстатья или пункт о забастовках
busin.strike clauseпункт о забастовках
busin.strike clauseоговорка о забастовках
gen.sub-clauseпункт (в случае, если в документе clause даётся как "статья" mascot)
gen.sub-clauseподпункт (tmustafayev)
gen.subordinate clauseпридаточное предложение
busin.subrogation clauseпункт о суброгации
Makarov.subrogation clauseоговорка о повышении цен
busin.subsidiary clauseвспомогательная статья
tax.sunrise clauseдата вхождения в силу (dimock)
busin.supplementary clauseдополнительная статья
Makarov.tack a clause on a billдобавить статью к законопроекту
Makarov.tack a clause to a billдобавить статью к законопроекту
Makarov.take a clause-to-clause voteпроводить постатейное голосование
busin.tax-free covenant clauseпункт договора об освобождении от налога
adv.telle quelle clauseоговорка о продаже товара на условиях тель-кель (без гарантии качества)
Makarov.temporal clauseвременное придаточное предложение
Makarov.termination clauseстатья контракта на военный подряд, предусматривающая возмещение издержек подрядчика в случае отмены контракта
gen.termination clauseположение о прекращении (Alexander Demidov)
nautic.termination of transit clauseоговорка о прекращении обязательств по страхованию грузов при перевозке (Inchionette)
gen.test clauseусловие теста (Yuliya_freelance)
Makarov.the circumstances are covered by this clauseобстоятельства предусмотрены этим пунктом
Makarov.the circumstances are covered by this clauseтакие обстоятельства предусмотрены этим пунктом (договора)
Makarov.the clause of the agreementстатья соглашения
gen.the clause the agreement, the contract, the rule, etc. provides that...статья и т.д. предусматривает, что...
gen.the clause reads both waysстатью можно толковать двояко
gen.the clause reads both waysстатью можно понимать двояко
Makarov.the drafting of this clause is obscureформулировка этого пункта очень неясна
Makarov.the drafting of this clause is obscureформулировка этого пункта неясна
Makarov.the drafting of this clause is obscureэтот пункт неясно сформулирован
gen.the enacting clause of a billстатья о приведении закона в действие
gen.the force of a clauseсмысл статьи (договора)
Makarov.the intention of the clauseсмысл статьи договора
Makarov.the intention of the clauseидея статьи договора
gen.the most favoured nation clauseПоложение о РНБ – положение о режиме наибольшего благоприятствования (trade to be based on the principle of non-discrimination in trade relations; торговля должна быть основана на принципе отсутствия дискриминации в торговых отношениях Lavrov)
Makarov.the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the billsцель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты
Makarov.the remaining clauses were carried unanimouslyоставшиеся статьи были приняты единогласно
Makarov.the remaining clauses were carried unanimouslyоставшиеся предложения были приняты единогласно
Makarov.the sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется вступительной частью
Makarov.the sense of the whole document is governed by the introductory clauseсмысл всего документа определяется его вступительной частью
Makarov.the supernumerary information contained in a non-restrictive clauseдополнительная информация, содержащаяся в описательном придаточном предложении
gen.there are three types of conditional clausesимеется три типа условных предложений
avia.this clause is applicable only for increases in AENA check-in desk rental feesнастоящий пункт применим только в случае увеличения абонентской платы за стойку регистрации пассажиров АЕНА
Makarov.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта не должна быть принята
Makarov.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта должна быть отменена
gen.this clause of the bill will have to goэта статья законопроекта должна быть выброшена
gen.this clause runsэтот пункт гласит
gen.this clause will have to goэта статья должна быть отменена
Makarov.this last clause sure slipped from him unawaresбыло очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно
gen.this last clause sure slipped from him unawaresбыло очевидно, что эта последняя фраза вырвалась у него нечаянно
tax.tiebreaker clauseколлизионное положение (Stas-Soleil)
tax.tie-breaker clauseправило определения налогового резидентства (ВолшебниКК)
adv.tie-in clauseположение об обусловленных закупках
adv.tie-in clauseобуславливающая оговорка
nautic.towage clauseоговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир суда, терпящие бедствие
nautic.towing and salving clauseоговорка о праве капитана застрахованного судна брать на буксир и спасать суда, терпящие бедствие
adv.tying clauseпункт торгового соглашения, ограничивающий права партнёра
patents.tying clauseусловие договора, ограничивающее действия партнёра
adv.tying clauseпункт лицензионного соглашения, ограничивающий права партнёра
gen.under clause 5 of the agreementсогласно статье 5 договора
Makarov.under clause 5 of the agreementсогласно статье 5 соглашения
gen.under clause of the agreementсогласно статье договора
gen."union signatory" clause"профсоюзная оговорка" (пункт договора профсоюза с генеральным подрядчиком, обязывающий последнего заключать субподрядные договоры только с такими фирмами, которые состоят в договорных отношениях с профсоюзами)
busin.violation of clauseнарушение пункта
adv.voidable clauseоспоримая оговорка
busin.waiver clauseразрешение действовать по обстановке без ущерба для партнёра
nautic.war clauseвоенная оговорка (условие "свободно от захвата и ареста")
busin.war risk clauseоговорка о военных рисках
busin.warranty clauseпункт контракта о гарантии
adv.warranty clauseположение о гарантиях
nautic.wartime extension clauseусловие о распространении страхования от военных рисков на всё время военных действий
busin.weather permitting clauseпункт о благоприятствовании погоды
patents.whereby clauseвербальная оговорка
patents.whereby clauseфункциональная часть формулы изобретения (необязательное придаточное предложение в конце формулы изобретения, начинающаяся словами "чем", "в результате чего", "благодаря чему" и т.д., которое определяет функцию заявляемого сочетания признаков устройства I или способа)
patents.whereby clauseфункциональная часть формулы изобретения
gen.with a dependent clause, to regretсокрушаться (that)
adv.withdrawal clauseположение о выходе (из договора)
busin.without recourse clauseбезоборотная оговорка
busin.without the penalty clause applyingне применяя пункта о штрафах
busin.works-of-art clauseпункт о страховании произведений искусства
Showing first 500 phrases