DictionaryForumContacts

   English
Terms containing chickens come home to roost | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverbchickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь
idiom.chickens come home to roostпожинать плоды (неправильных действий markovka)
idiom.chickens come home to roostвозвращаться бумерангом (Обычно используется для обозначения того, что плохие поступки, совершенные кем-то в прошлом, возвращаются бумерангом. За свои поступки приходится платить. Карма так работает и т.д. Раньше использовали полную форму этого выражения: Curses are like chickens; they always come home to roost – Проклятья как куры, всегда возвращаются домой, чтобы отложить яйца Taras)
idiom.chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки (Taras)
idiom.chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется (Taras)
idiom.chickens come home to roostза свои поступки приходится платить (They think they can get away with something, but sooner or later the chickens come home to roost, right? Taras)
gen.chickens come home to roostрасплачиваться за свои ошибки (Evgeny Shamlidi)
proverbcurses like chickens come home to roostне плюй в колодец – пригодится воды напиться
proverbcurses like chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется
proverbcurses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
proverbcurses like chickens come home to roostотольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
proverbcurses like chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator
proverbCurses, like chickens, come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev)
proverbcurses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
proverb, literal.curses like chickens come home to roostпроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
proverbCurses, like chickens, come home to roostкто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev)
proverbCurses, like chickens, come home to roostне рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev)
austral., slangthe chickens come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого)
austral., slangthe chickens come home to roostвоздаться сторицею
idiom.the chickens have come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (A.Rezvov)
idiom.the chickens have come home to roostза всё надо платить (The saying "the chickens have come home to roost" means what goes around comes around or its payback time. laprogressive.com A.Rezvov)