DictionaryForumContacts

   English
Terms containing charmed | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
quant.mech.anti-charmed quarkc-антикварк (MichaelBurov)
quant.mech.anti-charmed quarkанти-c-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.anti-charmed quarkочарованный антикварк (MichaelBurov)
gen.as a lucky charmна счастье (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его на счастье vancouversun.com ART Vancouver)
gen.as a lucky charmкак талисман (Coley Hall was the original owner of the Vancouver Canucks in 1945, and a legendary tough guy. So it’s perfectly fitting that on Oct. 5, 1951, he donned a colourful tie that featured a couple of hockey players about to clobber each other over the head with their sticks. Hall wore it to the Canucks’ home-opener as a lucky charm. Alas, the Canucks were stomped 8-2 by Victoria, so he may never have worn it again. -- надел его как талисман vancouversun.com ART Vancouver)
Gruzovikbe charmed withочаровываться (impf of очароваться)
gen.be charmedочаровываться (with)
gen.be charmedочароваться (with)
gen.be charmed against misfortuneбыть заговорённым от несчастий (against bad luck, against a bullet, etc., и т.д.)
gen.be charmed with a songбыть в восторге от песни (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.)
gen.be charmed with a songподдаться очарованию песни (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.)
Makarov.be charmed with the beauty of the sceneподдаться очарованию сцены
Makarov.be charmed with the beauty of the sceneбыть в восторге от красоты сцены
idiom.bear a charmed lifeбыть неуязвимым (...I bear a charmed life, which must not yield to one of woman born – ...Неуязвим я; жизнь мою не сломит рождённый женщиной (У. Шекспир "Макбет", акт V, сцена 7) Bobrovska)
gen.charm awayразгонять колдовством (как бы)
Makarov.charm awayзаклинать
Makarov.charm awayзаговаривать (от болезни гибели)
med.charm awayснимать
med.charm awayоблегчать
gen.charm awayотгонять
gen.charm by sorceryоколдовать
gen.charm everybody with one's kindnessприводить всех в восторг своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
gen.charm everybody with one's kindnessочаровывать своей добротой (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
gen.charm smb. mysteriouslyтаинственно и т.д. очаровывать (irresistibly, elusively, inexplicably, etc., кого́-л.)
gen.charm smb. mysteriouslyтаинственно и т.д. пленять (irresistibly, elusively, inexplicably, etc., кого́-л.)
int.rel.charm offensiveбрать очарованием (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveсилу личного обаяния (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveнеоспоримое обаяние (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveиспользовать личное обаяние (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveпредстать в выгодном свете (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveочаровательное наступление (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveчарующее наступление (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveнаступления очарованием (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveпропагандистское наступление (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveобольстительное наступление (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveрасполагать к себе (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveмирное наступление (Ivan Pisarev)
int.rel.charm offensiveдружественная пропагандистская кампания (Ivan Pisarev)
gen.charm offensiveпотрясающей силы обаяние (Ivan Pisarev)
gen.charm outвыцыганить (Сова)
gen.charm outвыпытать (особ. лестью)
gen.charm outвыведать
amer.charm schoolкраткие курсы для ознакомления с особенностями действий в местных условиях (ирон.; США MichaelBurov)
softw.charm the snakeзаклинать змею (Bilbo2003)
inf.charm the socks offприводить кого-либо в телячий восторг (someone VLZ_58)
Makarov.charm wartsзаговаривать бородавки
Makarov.charm warts awayзаговаривать бородавки
gen.charm one's wayдобиваться своего обаянием (advance by means of one's charm КГА)
quant.mech.charmed antiquarkанти-c-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed antiquarkc-антикварк (MichaelBurov)
Makarov.charmed antiquarkочарованный антикварк
gen.charmed audienceзачарованные зрители
Makarov.charmed baryonочарованный барион
hi.energ.charmed baryon resonanceчармный барионный резонанс
hi.energ.charmed baryon resonanceочарованный барионный резонанс
ironic., Makarov.charmed circleузкий круг привилегированных лиц (куда нет доступа посторонним)
Makarov.charmed circleмагический круг
Makarov.charmed hadronочарованный адрон
phys.charmed hadron decayраспад очарованного адрона
Makarov.charmed hypernucleusочарованное гиперядро
Makarov.charmed hyperonочарованный гиперон
gen.charmed lifeнеуязвимость (Shakespeare; от стрел, меча и т. п.)
Makarov.charmed mesonочарованный мезон
hi.energ.charmed meson resonanceчармный мезонный резонанс
hi.energ.charmed meson resonanceочарованный мезонный резонанс
hi.energ.charmed particleчармная частица
hi.energ.charmed particleчастица с чармом
hi.energ.charmed particleшармованная частица
Makarov.charmed particleочарованная частица
phys.charmed particle decayраспад очарованной частицы
phys.charmed particle productionрождение очарованных частиц
Makarov.charmed particlesочарованные частицы
hi.energ.charmed quarkс-кварк
Makarov.charmed quarkочарованный кварк
quant.mech.charmed quarkcharm-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quarkc кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quarkкварк c (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quarkочарованный кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quarkc-кварк (MichaelBurov)
gen.charmed quarkчармированный кварк
quant.mech.charmed quark cкварк c (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quark cc-кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quark cc кварк (MichaelBurov)
quant.mech.charmed quark cочарованный кварк (MichaelBurov)
nucl.phys.charmed stateочарованное состояние
gen.destroy smb.'s charmнарушать чьё-л. очарование (the charm of smth., очарова́ние чего́-л.)
gen.fall prey to her charmsстать жертвой её обаяния
winemak.glass charmsспециальная бижутерия для украшения бутылок и стаканов
gen.he bears a charmed lifeего Бог бережёт (Anglophile)
gen.he bears a charmed lifeон как бы неуязвим
gen.he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что талисман мог спасти его от болезней
gen.he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что талисман мог уберечь его от болезней
gen.he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что амулет мог уберечь его от болезней
gen.he believed that a charm could prevent him from becoming illон верил, что амулет мог спасти его от болезней
Makarov.he was charmed by the friendliness of the local peopleон был очарован дружелюбием местных жителей
gen.he was charmed by the sweet musicнежная музыка околдовала его
gen.he was charmed by the sweet musicнежная музыка заворожила его
Makarov.he was charmed with herона его очаровала
Makarov.he was charmed with herон был очарован ей
Makarov.her smile charmed everyoneеё улыбка пленила всех
gen.her songs charmed meеё песни пленили меня
gen.his forgetfulness was made up for by his charmон был так обаятелен, что ему прощали забывчивость
gen.I am charmed to see youя счастлив видеть вас
gen.I am charmed with your childrenваши дети очаровательны
gen.I shall be charmed to meet youс радостью встречусь с вами (to come, to help you, etc., и т.д.)
gen.I shall be charmed to meet youс удовольствием встречусь с вами (to come, to help you, etc., и т.д.)
Makarov.I shall be charmed to see youбуду очень рад тебя видеть
gen.I shall be charmed to see youя буду очень рад вас видеть
gen.I'll be charmed to meet your familyбуду очень рад познакомиться с вашей семьёй
idiom.lead a charmed lifeбыть любимчиком фортуны (Ant493)
gen.live a charmed lifeбыть неуязвимым (Interex)
esot.love charmприворотный талисман ("(...) But another interpretation is that it could've been included due to its status in ancient Egypt as a magical material, and we know from previous research that lead was used in the protection of mummified remains as well as in love charms and curses." livescience.com ART Vancouver)
esot.love charmприворотный амулет ("(...) But another interpretation is that it could've been included due to its status in ancient Egypt as a magical material, and we know from previous research that lead was used in the protection of mummified remains as well as in love charms and curses." livescience.com ART Vancouver)
Makarov.originally published over 50 years ago, the book has lost none of its original charmхотя эта книга была впервые опубликована более 50 лет назад, она по-прежнему привлекает читателей
Makarov.people who have to deal with her are charmed, and fascinated, and bedeviledлюди, которым приходится с ней иметь дело, бывают очарованы, восхищены и околдованы
winemak.personal glass charmsбижутерия, сделанная по заказу
idiom.pockets of old-world charmуголки старины (sankozh)
gen.shall be charmedя буду счастлив!
gen.shall be charmedс удовольствием!
gen.she charmed away his sorrowона развеяла его печаль
gen.she charmed everybodyона покорила всех
gen.she charmed everybodyона очаровала всех
Makarov.she charmed himона его очаровала
gen.she charms every man she meetsона очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются
gen.she turned on her charm and won him overона пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону
arts.The Discreet Charm of the Bourgeoisie"Скромное обаяние буржуазии" (1972, фильм Луиса Бунюэля)
Makarov.the family were charmed with the new houseсемья была без ума от своего нового дома
gen.the sailor's stories charmed the boysмальчишки слушали рассказы моряка как зачарованные
gen.the sailor's stories charmed the boysрассказы моряка захватили мальчишек
Makarov.the wicked old woman charmed the princess with magic wordsзлая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинаний
Makarov.the wicked old woman charmed the princess with magic wordsзловредная старуха заколдовала принцессу
gen.the witch charmed the princess and she fell asleepколдунья заколдовала принцессу, и она заснула
winemak.wine charmsнавеска на стакан с вином (часто в виде украшения)
winemak.wine charmsбирка на стакан с вином (часто в виде украшения)