English | Russian |
a rat a fox, an hare, etc. was got caught in a trap | крыса и т.д. попалась в крысоловку (in a snare, и т.д.) |
a rat was caught in the trap | крыса попалась в крысоловку |
be caught in a bind | попасть в ловушку |
be caught in a bind | быть загнанным в угол |
be caught in a bind | оказаться в тупике |
be caught in a bind | зайти в тупик |
be caught in a bind | оказаться в безвыходном положении |
be caught in a bind | угодить в ловушку |
be caught in a bind | угодить в передрягу |
be caught in a bind | попасть в переплёт |
be caught in a bind | оказаться связанным по рукам и ногам |
be caught in a cheat's net | попасться в лапы ловушку, сеть мошенника |
be caught in a dilemma | оказаться перед дилеммой (bookworm) |
be caught in a net | попадать в сети |
be caught in a net | попадать в сети |
be caught in a net | попасть в сети |
be caught in a snowstorm | мы были застигнуты метелью |
be caught in a snowstorm | мы были застигнуты метелью |
be caught in a trap | попасться в ловушку |
be caught in the meshes of the law | попасться в сети правосудия |
be caught in the rain | быть застигнутым дождём |
be caught in the rain | попасть под дождь |
be caught in the rain | быть застигнутым дождём |
be caught in the rain | попасть под дождь |
be caught in the same trap | наткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | натыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | наступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the snow | попасть в метель |
be caught in the snow | попасть в снежный занос |
be caught in the snow | застрять из-за снежных заносов |
be caught in the turmoil | быть вовлечённым в водоворот (событий) |
be caught in the wheels | угодить в шестеренки (Валерий Калабугин) |
be caught in the wheels | попасть в шестеренки (Валерий Калабугин) |
be caught like a rat in a trap | попасться в ловушку |
be caught out in deception | быть уличённым во лжи (Sun2day) |
be caught out in falsehood | быть изобличённым в фальсификации |
be caught out in falsehood | быть изобличённым в подлоге |
be caught up in | оказываться в тисках |
be caught up in | оказаться в тисках |
be caught up in | зациклиться на |
be caught up in a war | оказаться вовлечённым в войну |
be caught up in a war | оказаться на территории, где идёт война |
be caught up in a war | оказаться на территории, где идёт война |
be caught up in one's own life | быть поглощённым житейскими заботами |
be caught up in one's own life | быть всецело поглощённым своей собственной жизнью |
be caught up in one's own life | оказаться зажатым в водовороте жизни |
be caught up in the war | быть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.) |
be caught up in one's thoughts and dreams | погрузиться в свои мысли и мечты |
be caught with fingers in the till | быть пойманным на месте преступления (Anglophile) |
be caught with one's hand in the till | быть схваченным за руку |
be caught with one's hand in the till | провороваться (Anglophile) |
be caught with one's hand in the till | быть пойманным на месте преступления |
be like a rabbit caught in the headlights | оцепенеть (Дмитрий_Р) |
be still caught up in a Cold War paradigm | зациклиться на идеологических штампах времён холодной войны |
be still caught up in a Cold War paradigm | оставаться в тисках мировоззрения эпохи холодной войны |
catch a bird in a net | поймать птичку в сети (a fox in a snare, etc., и т.д.) |
catch a chill from sitting in a draft | просквозить |
catch one's finger in a door | прихлопнуть палец дверью |
catch one's finger in the door | ущемлять палец дверью |
catch finger in the door | прищемить себе палец дверью |
catch one's fingers in a door | прищемить палец дверью |
catch one's fingers in the machine | попасть пальцами в машину (one's foot in a trap, etc., и т.д.) |
catch fish in muddy water | ловить рыбку в мутной воде (mascot) |
catch foot in the carpet | задеть ногой за ковёр |
catch one's foot in the carpet | задевать ногой за ковёр |
catch foot in the carpet | задевать ногой за ковёр |
catch in | уличать в (конт.) |
catch in | прищемить |
catch in | зацепиться (и т.п.) |
catch in | застигать за |
catch in | словить на |
catch in | заставать за |
catch in | подловить на |
catch in | заставать |
catch in | застигнуть за |
catch in | уличить в (конт.) |
catch in | засечь на |
catch in | ловить на |
catch in | застукать на |
catch in | засекать на |
catch in | застукивать на |
catch in | подлавливать на |
catch in | затянуть (поясом) |
catch in a heartbeat | схватить в мгновение ока (Taras) |
catch in a lie | изобличить во лжи |
catch in a lie | поймать на лжи |
catch smb. in a lie | изобличать кого-л. во лжи |
catch in a web | опутать паутиной |
catch in a word | поймать на слове |
catch in flagrante | задержать с поличным |
catch something in one's mouth | поймать что-либо зубами (linton) |
catch in peripheral vision | увидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score) Mikhail.Brodsky) |
catch someone in the act | застукать с поличным (driven) |
catch sb. in the act | застать кого-л. совершающим неблаговидный поступок |
catch sb. in the act | застать кого-л. "на горячем" |
catch someone in the act | поймать кого-либо на месте преступления |
catch someone in the act | поймать с поличным |
catch in the circle | вращаться по кругу (subaru) |
catch in the ropes | запутаться в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.) |
catch in the ropes | застрять в канатах (in the grass, in a bog, etc., и т.д.) |
catch in the wheel | попасть в колесо (in the chain of a bicycle, in the machinery, in the snare, etc., и т.д.) |
catch in toils | поймать кого-либо в сети |
catch it in the neck | получить нагоняй (взбучку) |
catch it in the neck | попасть под раздачу (Anglophile) |
catch it in the neck | получить взбучку |
catch it in the neck | получить по шее |
catch on in a big way | набирать обороты (контекстуальный перевод Bauirjan) |
catch smb. one in the eye | подставить кому-л. фонарь под глазом |
catch someone in a noose | захлёстывать кого-либо петлёй |
catch someone in a noose | захлестнуть кого-либо петлёй |
catch the baby the little boy, etc. in one's arms | обнять ребёнка (и т.д.) |
catch the baby the little boy, etc. in one's arms | подхватить ребёнка (и т.д.) |
catch the dress in a little at the waist | присобрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.) |
catch the dress in a little at the waist | собрать платье немного в талии (at the neck, in the shoulders, etc., и т.д.) |
catch the wind in a net | переливать из пустого в порожнее |
catch up in the moment | ловить момент (использовать сложившуюся ситуацию в своих интересах, целях, к своей выгоде. Rust71) |
catch up the child the girl, the doll, etc. in one's arms | подхватить ребёнка и т.д. на руки |
caught in flagrante delicto | застигнут при совершении преступления (mai-dga.ro Tanya Gesse) |
caught in the act | в объективе (bigmaxus) |
caught in the act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught in the act of stealing | пойманный при совершении кражи |
caught in the cobweb of lies | запутавшийся в тенётах лжи |
caught in the rain | попасть под дождь |
caught in the rain | попавший под дождь |
caught in the rain, we got drenched to the skin | попав под дождь, мы промокли до нитки |
caught in the very act of committing a crime | захвачен на месте преступления |
caught off-guard, Paul blushed and looked away in embarrassment | застигнутый врасплох, Пол покраснел и смущённо отвёл взгляд |
caught up in something | быть вовлечённым (Wallace is caught up in his work and has little time for his son vogeler) |
caught up in something | быть занятым (Wallace is caught up in his work and has little time for his son vogeler) |
caught-in-the-act style | манера пойманного с поличным |
caught-in-the-act style | манера поведения пойманного с поличным |
fish caught in such a net | частик (except of sturgeon, salmon, herring, and some other) |
get caught in | попасть |
get caught in | попадать (with в or под + acc.) |
get caught in a quick ground | попасть в трясину |
get caught in a snowstorm | попасть в метель |
get caught in an avalanche | попасть под лавину (VLZ_58) |
get caught in mud | увязнуть в иле (Lana Falcon) |
get caught in rush hour traffic | попасть в час пик (VLZ_58) |
get caught in the lens | попасть в объектив (фото или кинокамер felog) |
get caught in the rain | попасть под дождь (Bullfinch) |
get caught in the wheels | угодить в шестеренки (Валерий Калабугин) |
get caught in the wheels | попасть в шестеренки (Валерий Калабугин) |
get caught in traffic | застрять в пробке (Bullfinch) |
get caught up in | оказаться вовлечённым в |
get caught up in | быть затянутым в |
get caught up in | зацикливаться (Do not get so caught up in one little thing. Try to see the big picture instead of over-dramatizing about little fights or situations. VLZ_58) |
get caught up in | угодить в |
get caught up in a situation | ввязаться в историю (We had to get out of there fast to avoid getting caught up in some idiotic situation. VLZ_58) |
get caught up in the war | быть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.) |
got caught in a downpour | застал ливень (I had planned a nice bike ride to work. Sure, it was cloudy when I left home, but then I got caught in a downpour just as I rode into downtown! ART Vancouver) |
hand caught in the cookie jar | пойманный с поличными |
hand caught in the cookie jar | пойманный за руку |
hand caught in the cookie jar | взятый "на горячем" |
he boat was caught in the reeds | лодка застряла в камышах |
he caught a chill from staying in the draught | его продуло на сквозняке |
he caught cold from staying in the draught | его продуло на сквозняке |
he caught the sound of their voices in the distance | он издали заслышал их голоса |
he has caught a cold by sitting in a draft | он простудился, сидя на сквозняке |
he was caught in a lie | он был уличён во лжи |
he was caught in a storm | его застигла гроза |
he was caught in a thunderstorm | его застала гроза |
he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yard | его поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда |
he was caught in the act | его поймали на месте преступления |
he was caught in the act | он был пойман с поличным |
he was caught in the turmoil | он был вовлечён в водоворот событий |
he was caught out in a mistake | его поймали на ошибке |
he was caught up in conversation with the delegates | он был увлечён беседой с делегатами |
he was caught up in conversation with the delegates | он был увлечён разговором с делегатами |
his eye had been caught by the word "scandal" in the headline | его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты |
I got my hand caught in the door | мне прищемило руку дверью |
it was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble | только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попались |
my finger caught in the door | мне прищемило палец дверью |
my finger caught in the door | я защемил палец в дверях |
people caught in a flood | пострадавшие от наводнения (Ремедиос_П) |
some grass were caught in her hair | в её волосах запуталось несколько травинок |
some grasses were caught in her hair | в её волосах запуталось несколько травинок |
superpower is caught in a bind | сверхдержава оказывается в сложной ситуации |
that are accidentally caught in the rotor blades | которые иногда случайно попадают в лопасти рабочих частей роторов (bigmaxus) |
the boat was caught in the reeds | лодка застряла в камышах |
the book in the window caught my eye | эта книга в витрине привлекла моё внимание |
the boy had caught his trouser leg up in the chain of his bicycle | у мальчика штанина попала в велосипедную цепь |
the dog's paw caught in the trap | собака попала лапой в капкан |
the fish were caught in the meshes of a net | рыба попалась в сеть |
the old man was caught up in his thoughts | старик был погружён в свои мысли (in his dreams, etc., и т.д.) |
the sleeve of her jumper got caught up in a rose bush | рукав её свитера зацепился за шипы розового куста |
the umbrella was caught in a gust of wind | зонт вывернуло (george serebryakov) |
we were caught in a snowstorm | мы были застигнуты метелью |
we were caught in the rain | мы попали под дождь (in a shower, etc., и т.д.) |
we were caught in the snowstorm | нас застигла метель |