Subject | English | Russian |
proverb | all cats love fish but fear to wet their paws | и хочется и колется и матушка не велит |
proverb | all cats love fish but fear to wet their paws | и хочется и колется и мама не велит |
proverb | all cats love fish but fear to wet their paws | и хочется и колется |
fish.farm. | blue cat fish | голубой сом (не путать с синей зубаткой. также лучше переводить не как "сомик", а как икталур фуркатус или голубой сом, т.к. этот "сомик" (как предлагает словарь) может весить 9 кг. их ловят руками на мелководье, т.к. на удочке вытянуть крайне тяжело. Alex Lilo) |
fish.farm. | blue cat fish | икталур фуркатус (Ictalurus furcatus; не путать с синей зубаткой Alex Lilo) |
hydrobiol., amer. | blue cat fish | сомик (Ictalurus furcatus) |
Makarov. | cat fish | сом (широко разводится в шт. Алабама) |
zool. | cat-fish | зубатка полосатая (Anarrhicas lupus) |
Makarov. | the cat belted off with the fish in its mouth | кошка сбежала с рыбой в зубах |
Makarov. | the cat loves fish but hates water | кот любит рыбу, но не терпит воду |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her feet | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her feet | проглотить-то хочется, да жевать-то лень |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется и матушка не велит |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her feet | и хочется и колется и мама не велит |
Makarov., proverb, literal. | the cat would eat fish and would not wet her feet | кошка хотела бы поесть рыбы, но боится замочить лапки |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her paws | кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her paws | проглотить-то хочется, да прожевать-то лень (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится) |
proverb | the cat would eat fish and would not wet her paws | и хочется, и колется (дословно: Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится) |
saying. | the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и руки не замочить |
saying. | the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и на диету сесть |
saying. | the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
saying. | the cat would eat fish but not wet her feet. | и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
proverb | the cat would eat the fish and would not wet her feet | хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть |
amer. | top dog, top or fat cat, big fish, big cheese, hotshot, bigwig, head honcho, big or top gun, high man on the totem-pole, heavy-hitter, big man on campus, key player, big kahuna | шишка (See also "важная птица" или "большой человек") |