DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing cannot be | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a good horse cannot be of a bad colourи пегий конь выигрывает забеги
a mill cannot grind with the water that is pastчто было, то сплыло
a mill cannot grind with the water that is pastчто с возу упало, то пропало
a mill cannot grind with the water that is pastчто было, то было (и быльём поросло)
a word too much cannot be recalledслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
beggars cannot must not be choosersбеднякам не приходится выбирать
beggars cannot be choosersнужда взнуздает, и не хошь – везёшь
beggars cannot be choosersнужда научит ворожить, когда нечего в рот положить
beggars cannot be choosersнужда да голод прогонят на холод
beggars cannot be choosersнужда всему научит
beggars cannot be choosersбогатому как хочется, а бедному как можется (kee46)
beggars cannot be choosersнищим выбирать не приходится
beggars cannot be choosersбедному да вору – всякая одежда впору
beggars cannot be choosersнужда пьёт и из поганой лужи
beggars cannot be choosersнужда научит кузнеца сапоги тачать
beggars cannot be choosersбедному да вору всякое платье впору
Beggars cannot be choosersГолодному Федоту и щи в охоту
beggars cannot be choosersбедному да вору-всякая одежда впору (дословно: Нищим выбирать не приходится)
it cannot be helpedничего не поделаешь (с кем, с чем)
even a flea cannot be killed without a toolбез прибора и вши не забьёшь (Technical)
fire cannot be hidden in a flaxшила в мешке не утаишь (igisheva)
fire cannot be hidden in strawшила в мешке не утаишь (igisheva)
he is a poor cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is an ill cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is not fit to command others that cannot command himselfне может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой
he is not fit to command others that cannot command himselfкто собою не управит, тот и другого на разум не наставит (дословно: Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой)
it cannot be deniedчто и говорить
it cannot be helpedничего нельзя поделать
love and cough cannot be hidлюбви и кашля не спрячешь
love and cough cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не утаишь (igisheva)
love and cough cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не спрячешь (igisheva)
love and cough cannot be hiddenшила в мешке да любви в сердце не утаишь (igisheva)
love and cough cannot be hiddenлюбви да кашля не утаишь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не спрячешь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenшила в мешке да любви в сердце не утаишь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви, огня да кашля от людей не утаишь (igisheva)
love and smoke cannot be hiddenлюбви да кашля не утаишь (igisheva)
love cannot be compelledнасильно мил не будешь (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
love cannot be forcedсилою любить не заставишь
love cannot be forcedсердцу не прикажешь (дословно: Силою любить не заставишь)
love cannot be forcedсердцу не прикажешь (love does not obey orders)
love cannot be forcedнасильно мил не будешь (дословно: Силою любить не заставишь)
love cannot be forcedнасильно мил не будешь (it is no use forcing your favours on anybody or trying to force a person to like you)
love cannot be orderedнасильно мил не будешь
one cannot be in two places at onceна двух свадьбах сразу не танцуют
one cannot be too carefulне зная броду, не суйся в воду
one cannot be too carefulосторожность – мать безопасности
one you cannot be too carefulбережёного и Бог бережёт
one you cannot be too carefulбережёного Бог бережёт
one cannot love and be wiseлюбовь зла – полюбишь и козла
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryтрезвый пьяного не поймёт
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодному не товарищ
the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungryсытый голодного не разумеет
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то прошло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то сплыло (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
the mill cannot grind with the water that is pastчто прошло, того не воротишь (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
the mill cannot grind with the water that is pastмельница не может молоть на утёкшей воде
the mill cannot grind with the water that is pastчто было, то прошло и быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastбыло да травой поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the mill cannot grind with the water that is pastбыло да быльём поросло (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
the wind cannot be caught in a netмешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netищи-свищи
the wind cannot be caught in a netза ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netищи ветра в поле
the wind cannot be caught in a netветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
the wind cannot be caught in a netветра сетью не поймаешь
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
they cannot be in the same harness togetherдва медведя в одной берлоге не уживутся (VLZ_58)
things done cannot be undoneчто было, то сплыло
things done cannot be undoneчто с возу упало, то пропало
things done cannot be undoneпрошлого не воротишь
things passed cannot be recalledслезами горю не поможешь
things past cannot be recalledпролитого да прожитого не воротишь
things past cannot be recalledчто было, то прошло
things past cannot be recalledчто было, то прошло и быльём поросло
things past cannot be recalledпрожито, что пролито – не воротишь
things past cannot be recalledпрожито что пролито – не воротишь
things past cannot be recalledбыло да травой поросло
things past cannot be recalledпрошлого не воротишь
things past cannot be recalledпрожито, что пролито-не воротишь
things past cannot be recalledбыло да быльём поросло
what cannot be cured must be enduredчто нельзя исправить, то следует терпеть (Dianka)
what is done, cannot be undoneчто сделано, то сделано
what is done cannot be undoneчто сделано, того не воротишь
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done, cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done, cannot be undoneслезами горю не поможешь
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь (дословно: Что сделано, того не воротишь)
what is done, cannot be undoneчто с возу упало, то пропало
what is done cannot be undoneчто сделано, того уже не исправишь
what is said cannot be unsaidслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
what's done cannot be undoneсделанного не воротишь
you cannot be too rich or too thinмаслом каши не испортишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinкаши не перемаслишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinкаши маслом не испортишь (igisheva)
you cannot be too rich or too thinкашу маслом не испортишь (igisheva)
you cannot touch pitch and not be defiledнельзя не испачкаться, дотронувшись до смолы
you cannot touch pitch and not be defiledгрязью играть – только руки марать
you cannot touch pitch and not be defiledс кем поведёшься, от того и наберёшься