English | Russian |
after what has happened, I can never return | после того, что случилось, я ни за что не вернусь |
after you've lived as long as I have you can argue about it | поживите с моё – тогда и рассуждайте |
all I can do is do something | всё, что мне остаётся (обычно без to 4uzhoj) |
all I can make out is that he will come | всё, что я понял, так это то, что он придёт |
all I can say is... | единственно, что я могу сказать |
all the money I can command | все деньги, которые имеются в моём распоряжении |
as far as I can discover | насколько мне известно |
as far as I can judge... | насколько можно судить... |
as far as I can judge | насколько я могу судить |
as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... | насколько я и т.д. могу судить... |
as far as I can tell | насколько я могу судить (TranslationHelp) |
as far back as I can remember | сколько себя помню |
Betcha I can! | давай на спор, что смогу? |
do not imagine that I can lend you money | и не воображай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
do not imagine that I can lend you money | и не думай, что я одолжу тебе денег (that he will come, that I am satisfied, etc., и т.д.) |
for all I care he can go whenever he wishes | что до меня, он может отправляться, когда ему угодно |
for all I care he can go whenever he wishes | по мне, он может отправляться, когда ему угодно |
for as long as I can remember | сколько себя помню (Technical) |
for as long as I can remember | сколько я себя помню (olga_kotik) |
from what I can see | как мне представляется |
from what I can see | по тому, что я вижу |
from what I can see | по моим соображениям |
he and I can't seem to get on together | мы с ним что-то никак не поладим |
he cannot come, no more can I | он не может прийти, как и я |
he is a rotten apple, I can tell you that! | ну и фрукт же он, я вам скажу! |
help! I can't hang on any longer! | помогите! Я больше не могу держаться! |
he's been living here as far back as I can remember | на моей памяти он всегда жил здесь |
how can I atone for hurting your feelings? | чем я могу загладить ту обиду, которую вам нанёс? |
how can I do without you? | как мне жить без тебя? |
how can I explain it in words? | не знаю, как это выразить словами? |
how can I get all these books into the bag? | как мне засунуть все эти книги в портфель? |
how can I get all these books into the bag? | как мне впихнуть все эти книги в портфель? |
how can I get all these books into the bag? | как мне запихнуть все эти книги в портфель? |
how can I get there? | как туда добраться? (kee46) |
how can I get these things to you? | как мне переправить вам эти вещи? |
how can I get through this week without you? | как я проживу эту неделю без тебя? |
how can I get through this week without you? | как я вынесу эту неделю без тебя? |
how can I help it? | чем тут поможешь? |
how can I help it? | при чём же тут я? |
how can I help you? | чем могу быть полезен? (Mikhail11) |
how can I help you? | чем могу помочь? (TranslationHelp) |
how can I help you? | слушаю вас (4uzhoj) |
how can I judge? | как я могу судить? |
how can I make up for my rudeness? | как мне искупить свою грубость? |
how can I phrase this | как бы это сказать (Taras) |
how can I possibly do it | как я могу сделать это |
how can I put it | как бы вам объяснить (Taras) |
how can I reach you? | как с вами можно связаться? (If I have questions, how can I reach you? ART Vancouver) |
how can I repair the wrong I did you? | как мне искупить то зло, которое причинил вам? |
how can I repair the wrong I did you? | как смогу я искупить то зло, которое причинил вам? |
how can I secure myself against consequences? | как мне уберечься оградить себя от последствий? |
how can I tell? | откуда мне знать? |
how can I tell? | почему я знаю? |
how can I tell but you will do the same? | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого |
how can I tell that he'll do it? | откуда мне знать, сделает он это или нет? |
I always think, can't they speed it up a bit? | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? (suburbian) |
I am appaled at the amount of work he can turn off | я ошеломлён тем, сколько он может сделать (какую громадную работу он может выполнить) |
I am not so constituted that I can accept insults | не в моём характере переносить оскорбления |
I am sure he can afford it | я уверен, что это ему по средствам |
I am sure he can afford it | я уверен, что он может это себе позволить |
I am sure I can get away with it | думаю, что мне это сойдёт |
I am sure I can get away with it | я уверен, мне это удастся |
I believe we can consider the matter closed | я думаю, вопрос можно считать решённым |
I can arrange it | я могу это устроить (My brother has connections. You want to meet Britney? I can arrange it. ART Vancouver) |
I can easily afford the price | эта цена для меня вполне доступна |
I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday | я вряд ли и т.д. смогу разрешить себе уехать в отпуск |
I can hardly ill, well, etc. afford to go away for a holiday | я вряд ли и т.д. смогу позволить себе уехать в отпуск |
I can hardly believe it | мне не верится |
I can hardly go away and leave you alone | не могу же я уйти и оставить вас одного |
I can hardly keep from | меня так и подмывает (Anglophile) |
I can hardly keep my eyes open | у меня глаза слипаются |
I can hardly speak these words | я с трудом могу выговорить эти слова |
I can hardly stay on my feet | я еле на ногах держусь |
I can hardly wait | жду с нетерпением (саркастическое выражение, обычно употребляется в конфликтных ситуациях) |
I can hardly wait | жду не дождусь |
I can hardly yet realize the full extent of my loss | всю тяжесть утраты я ещё не осознал |
I can hardly yet realize the full extent of my loss | всю тяжесть потери я ещё не осознал |
I can hear you easily from here | я хорошо слышу вас отсюда |
I can honestly say | могу честно сказать |
I can imagine what was happening there during the fire | воображаю, что там делалось во время пожара |
I can make any choice I want. | я свободен в своём выборе (Soulbringer) |
I can make him believe anything I choose | я могу убедить его в чём угодно |
I can make little of your writing | принижать значение (чего-либо) |
I can make little of your writing | никак не разберу, что вы тут написали |
I can make little of your writing | недооценивать |
I can make money but I cannot keep it | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их |
I can make no sense of what he says | я не вижу никакого смысла в том, что он говорит |
I can make nothing of it | я этого совершенно не понимаю |
I can make nothing of it | Ничего не понимаю (ART Vancouver) |
I can make nothing of it | Ума не приложу (ART Vancouver) |
I can only afford el cheapo | я могу купить только что-нибудь подешевле (Taras) |
I can only do so much | я не всесилен (Ремедиос_П) |
I can only guess his reason | я могу только догадываться о том, почему он так поступил |
I can only guess the reasons for his conduct | я могу только догадываться о причинах его поведения |
I can only regret your want of confidence | я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности |
I can only stay a few minutes | через несколько минут я должен буду уйти |
I can only take so much | моему терпению есть предел (Technical) |
I can see a bird up the chimney | я вижу птичку на трубе |
I can see him in front of me as if he were alive | я его вижу перед собой, как живого |
I can see him yet | я всё ещё его вижу |
I can see if | я могу узнать (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you. ART Vancouver) |
I can see it from where I am | отсюда я это вижу |
I can see no faults in him | я не нахожу в нём никаких недостатков |
I can see no faults in him | я не вижу в нём никаких недостатков |
I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I can see nobody | я никого не вижу |
I can see nothing whatever | я совершенно ничего не вижу |
I can see nothing whatever | я вообще ничего не вижу |
I can see now | Теперь я понимаю, что (I can see now it would have been a mistake. - ART Vancouver) |
I can see the way, I see the way you look at me | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня (Alex_Odeychuk) |
I can see through him | я его насквозь вижу |
I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
I can spare a minute | я могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | я могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.) |
I can spare you for tomorrow | я могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | завтра вы мне не нужны |
I can spare you some money | я могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.) |
I can swim | я умею плавать |
I cannot fall asleep. I can't fall asleep. | мне не спится (interpreter@1) |
I can't allow you to speak to him | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили |
I can't bear living alone | я терпеть не могу жить один |
I can't bear the suspense | меня мучит неизвестность |
I can't bear this man | я терпеть не могу этого человека (the sight of him, this noise, such scenes, the odour, that perfume, etc., и т.д.) |
I can't bear this man | я не выношу этого человека (the sight of him, this noise, such scenes, the odour, that perfume, etc., и т.д.) |
I can't bear to be laughed at | я терпеть не могу, когда надо мной смеются (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
I can't bear to be laughed at | я не выношу, когда надо мной смеются (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
I can't bear to hear him moan | я не могу слышать, как он стонет |
I can't bear to think what might happen | я боюсь думать о том, что может случиться |
I can't bear to think what might happen | я боюсь думать о том, что может произойти |
I can't breathe | нечем дышать (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20) |
I can't come down till I've finished my last examinations | я не смогу уехать, пока не сдам последний экзамен |
I can't come just yet | я пока ещё не могу прийти |
I can't come just yet | пока ещё я не могу прийти к вам |
I can't come till I have finished | я не могу прийти, пока я не закончу |
I can't come till I have finished | я не могу прийти, пока я не кончу |
I can't come today | я не могу прийти сегодня |
I can't come tomorrow, I'm all tied up | завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано |
I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно |
I can't decide it for you, you must decide for yourself | я не могу решить за вас, решайте сами |
I can't describe it to you enough | я не могу описать это всё словами |
I can't describe it to you enough | я не могу описать это все (Taras) |
I can't describe it to you enough | не могу описать это всё словами |
I can't do anything but agree with you | я не могу не согласиться с вами |
I can't do decimals | я не силен в десятичных дробях |
I can't do Latin | латынь мне не даётся |
I can't do other than accept | я не могу не принять |
I can't do otherwise | я не могу иначе (Taras) |
I can't do with him | я на дух его не переношу (Супру) |
I can't do with his insolence | я не переношу его наглости |
I can't eat a morsel | кусок в горло не лезет (Anglophile) |
I can't even picture it | даже представить такое не могу |
I can't explain what I'm feeling | я не могу объяснить то, что чувствую (Alex_Odeychuk) |
I can't face him now | я не могу показаться ему на глаза |
I can't face the disgrace of a failure | я не смогу перенести позор провала |
I can't face the disgrace of failure | я не в силах вынести позора провала |
I can't face the disgrace of failure | я не выдержу позора провала |
I can't fall asleep | мне не спится |
I can't fancy him as a soldier | не представляю его себе солдатом |
I can't fantasy him as a soldier! | никак не могу представить его солдатом! |
I can't forgive myself for this | этого я себе никогда не прощу |
I can't frame my thoughts | я не могу выразить свои мысли (слова́ми) |
I can't get anyone to do the work properly | не могу найти человека, который выполнил бы эту работу как следует |
I can't get anywhere today | у меня сегодня всё валится из рук (Anglophile) |
I can't get by | я не мог пройти |
I can't get down to thinking about it | никак не могу сесть и подумать об этом |
I can't get down to work today | мне сегодня не работается |
I can't get him on the phone | я не могу связаться с ним по телефону |
I can't get in touch with him | никак не могу поймать его |
I can't get into the house | я не могу попасть в дом |
I can't get into the old jacket now | старая куртка на меня не лезет |
I can't get into these shoes, they are three sizes too small | я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше |
I can't get it up any more! | у меня больше не стоит! (Проблема с эрекцией AKarp) |
I can't get my head around it | одного понять не могу! (cemcem4ik) |
I can't get myself to do any writing today | мне сегодня не пишется |
I can't get off early today | я сегодня не смогу уйти пораньше |
I can't get off early today | сегодня я не смогу уйти с работы пораньше |
I can't get off my boots | я не могу снять сапоги |
I can't get over his abominable manners | никак не могу привыкнуть к его ужасным манерам |
I can't get over his abominable manners | никак не могу примириться с его ужасными манерами |
I can't get over it | я не могу свыкнуться с этим |
I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead | Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым (Taras) |
I can't get the key into the lock | я не могу вставить ключ в замок |
I can't get the lid of the trunk quite to | я не могу закрыть крышку сундука |
I can't get the lid off | я не могу снять крышку |
I can't get through | не могу дозвониться (Taras) |
I can't get through | я не могу дозвониться (Taras) |
I can't get through to him at all | я ничего не могу ему втолковать |
I can't get you out of my brain | ты не выходишь у меня из головы (Alex_Odeychuk) |
I can't grasp your meaning | не понимаю, что вы хотите сказать |
I can't guess | ума не приложу (Anglophile) |
I can't hear a thing | мне ничего не слышно |
I can't hear myself think | нельзя ли потише? |
I can't hear what he is saying | я не расслышал его слов |
I can't hear you | я вас не слышу |
I can't hear you too well | я вас плохо слышу (по телефону) |
I can't help but stop | невозможно не остановиться (Aly19) |
I can't help but stop | я просто не могу не остановиться (Aly19) |
I can't help him leaving | я не могу помешать его уходу (him taking the child away, etc., и т.д.) |
I can't help him leaving | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит (him taking the child away, etc., и т.д.) |
I can't help him leaving | я не могу помешать ему уйти (him taking the child away, etc., и т.д.) |
I can't help his bad manners | я ничего не могу поделать с его невоспитанностью |
I can't help his being so foolish | что делать, если он так глуп |
I can't help his being so foolish | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать |
I can't help it | я ничего не могу поделать |
I can't help it | я тут ни при чём (Andrey Truhachev) |
I can't help it | я тут не виноват (Andrey Truhachev) |
I can't help it | это не моя вина |
I can't help it if he is annoyed | пусть он сердится — что поделаешь |
I can't help mentioning the others | не могу не упомянуть и о других товарищах (who are working with us also, рабо́тающих с на́ми) |
I can't help myself | Ничего не могу с собой поделать (ART Vancouver) |
I can't help the noise | я ничего не могу поделать с шумом (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.) |
I can't help the rain | я не виноват в том, что идёт дождь |
I can't help thinking | я не могу не думать (VikaKo) |
I can't help thinking about it | я не могу не думать об этом |
I can't help thinking he's wrong | я не могу отделаться от мысли о том, что он не прав |
I can't help wondering if we were wise to do it | я всё сомневаюсь, правильно ли мы поступили, сделав это |
I can't help yawning | я не могу удержаться от зевоты |
I can't hold all these details at once | я не могу удержать в голове сразу все эти подробности |
I can't hold all these details at once | я не могу держать в голове сразу все эти подробности |
I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head | я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове |
I can't hold on to my money for long | у меня деньги долго не держатся |
I can't hold out any more, I must find a loo | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? (Taras) |
I can't hold with him, he is insupportable | я его не переношу, он невыносим |
I can’t imagine | ума не приложу |
I can't imagine | Ума не приложу (ART Vancouver) |
I can't imagine him rich | не могу себе представить его богатым |
I can't imagine him to be my enemy | я не могу себе представить, что он мне враг |
I can't imagine him to have made a discovery | я не могу себе представить, что он сделал открытие |
I can't imagine it being he | я не могу представить себе, что это он |
I can't imagine what he looks like | я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить |
I can't imagine who you take after | и в кого ты такой уродился (Technical) |
I can't keep up with you | я за вами не поспеваю |
I can't keep up with you | я за вами не могу угнаться |
I can't keep up with you | я не могу угнаться за вами |
I can't make anyone hear | не могу дозвониться к (кому́-л.) |
I can't make anyone hear | не могу дозваться к (кому́-л.) |
I can't make it | у меня не получится (m_rakova) |
I can't make out what he says | я не могу сообразить что он хочет сказать |
I can't make out what he wants | никак не пойму, что он хочет (why he left, who that man was, when they intend to return, etc., и т.д.) |
I can't make out whether this figure is a three or an eight | не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь? |
I can't make sense of nothing and words just get in the way | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат (Alex_Odeychuk) |
I can't make the car this pump, this machine, etc. work | не могу наладить автомобиль (и т.д.) |
I can't make the car this pump, this machine, etc. work | не могу наладить машину (и т.д.) |
I can't make the cover of the tin fit on | я не могу подогнать крышку к банке |
I can't make the cover of the tin fit on | я не могу закрыть банку крышкой |
I can't make the fire burn | никак не могу развести огонь |
I can't make the fire burn | никак не могу разжечь костёр |
I can't make the motor start | я не могу завести мотор |
I can't make this sum come out | у меня не получается пример |
I can't make this sum come out | не могу решить эту задачу |
I can't make up my mind where to settle | не могу решить, где мне поселиться |
I can't make up my mind where to settle | не могу решить, где мне обосноваться |
I can't make you come if you refuse | я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь |
I can't make you love me if you don't | сердцу не прикажешь (youtube.com Mishonok) |
I can't make you out | не могу понять, что вы за человек |
I can't make you out | я вас не понимаю |
I can't move | мне некуда ходить (в шахматах и т.п.) |
I can't move | я не могу двинуться |
I can't move on | я не могу забыть о тебе (Alex_Odeychuk) |
I can't pack at a moment's notice | я не могу так вдруг взять и собраться (мне ну́жно вре́мя) |
I can't play tennis, I've put my shoulder out | я не могу играть в теннис, я вывихнул плечо |
I can't reach the branch, you push me up, please | я не достаю ветку, подсади меня, пожалуйста |
I can't read his hieroglyphs | я не могу прочесть его каракули |
I can't really see | мне не видно (I can't really see from here what's going on but the whole intersection is blocked off in all directions. – Мне отсюда не видно ... ART Vancouver) |
I can't recover from my astonishment | я не могу прийти в себя от удивления |
I can't remember | не помню ("What was the name of that song?" "I can't remember." ART Vancouver) |
I can't remember for the life of me | хоть убей, не помню |
I can't remember his name | я не могу вспомнить его имени |
I can't remember his name for the moment | сейчас я не могу вспомнить, как его зовут |
I can't remember his name for the moment | сейчас я не могу вспомнить его имя |
I can't resist a chocolate | не могу удержаться от того, чтобы не съесть шоколадку (strawberries and cream, etc., и т.д.) |
I can't resist a cigarette | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигареты |
I can't resist a cigarette | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигарету |
I can't resist your invitation to shoot | не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотиться |
I can't risk failure | я не могу идти на заведомый провал |
I can't say I see the beauty of it | я не вижу здесь ничего смешного |
I can't say much for his mathematics | я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу |
I can't say much for his mathematics | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике |
I can't say with certainty | не могу определённо сказать |
I can't screw up the what's it? | я никак не завинчу эту штуку, как её там? |
I can't see a thing | я ничего не вижу (Taras) |
I can't see a thing | ничего не видно (Taras) |
I can't see anything for the fog | я ничего не вижу из-за тумана |
I can't see enough of it | не могу насмотреться на это |
I can't see myself doing such a thing | не могу себе представить, чтобы я так поступил (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.) |
I can't see straight | ум за разум заходит |
I can't see the good of it! | к чему это? |
I can't see the point of your writing to him | не понимаю, зачем вы ему пишете |
I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
I can't see you old | не могу представить себе вас старым |
I can't seize your meaning | до меня не доходит смысл ваших слов |
I can't seize your meaning | не могу понять смысл ваших слов |
I can't set aside my personal feelings completely | я не могу совсем отрешиться от своих чувств |
I can't shake off my cold | никак не могу отделаться от простуды |
I can't shake the feeling | меня терзают смутные сомнения (I can't shake the feeling that she was only toying with me SirReal) |
I can't, she returned pettishly | 'Я не могу', – раздраженно ответила она |
I can't sleep | я не могу уснуть (z484z) |
I can't spare the time for a holiday | у меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't speak positively | я не могу говорить с уверенностью |
I can't speak to you now but I can call you in the evening | я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером (Alex_Odeychuk) |
I can't take him his advice, this message, etc. seriously | я не могу принимать его и т.д. всерьёз |
I can't take it the way he used to | я не могу к этому относиться так, как относился он |
I can't take my eyes off her | я не могу на неё наглядеться (глядеть) |
I can't take my mind off this misfortune | я не могу забыть об этом несчастье |
I can't take off a penny | не могу уступить ни пенса |
I can't take off a penny | я не могу снизить цену ни на один пенс |
I can't take this anymore | я не могу больше выносить это (TranslationHelp) |
I can't take this anymore | я не могу это больше выносить (TranslationHelp) |
I can't take this anymore | я так больше не могу (TranslationHelp) |
I can't trust him with buying furniture | я не могу доверить ему покупку мебели |
I can't understand you, though you're my son | и мой ты сын, а не пойму я тебя |
I can't very well accept this offer | я не чувствую себя вправе принять это предложение |
I can't very well accept this offer | я не чувствую себя в праве принять это предложение |
I can't very well help accepting | я не в силах отказаться |
I can't wait | я не могу дождаться |
I can't wait | я не могу ждать |
I can't wait | мне не терпится (to + infinitive ART Vancouver) |
I can't wait | сгораю от нетерпения |
I can't wait any longer | я больше не могу ждать |
I can't wait for | сгораю от нетерпения |
I can't wait for | жду не дождусь |
I can't wait to be home again | мне не терпится вернуться домой |
I can't walk any farther | я не могу сделать больше ни шагу |
I do believe we can make this work to our advantage | я думаю, мы из этого извлечём выгоду (Excella_Gionne) |
I do not fairly see how I can... | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... |
I don't enjoy the pain but I can live with it | боль меня беспокоит, но терпеть её можно |
I don't know how he can take it | я не знаю, как он это выдерживает |
I don't know if I can handle the job | я не уверен, смогу ли справиться с этой работой (Nuto4ka) |
I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство |
I don't see how you can relate such different ideas | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями |
I don't see of what earthly use the thing can be | я не вижу на что бы это годилось |
I don't think I can do it but I'll try | я не уверен, что смогу это сделать, но попытаюсь |
I don't think I can do it but I'll try | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую |
I don't think I can manage by myself | по-моему, мне самому не справиться |
I hope we can deliver | надеюсь, мы справимся (с поставленной задачей Taras) |
I know not, neither can I guess | я не знаю и догадаться я тоже не могу |
I know not to what I can liken it | я просто не знаю, с чем это можно сравнить |
I know of a shop where you can buy it | я знаю магазин, где это можно купить |
I know that man's face but I can't place him | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались |
I know you can turn on the charm with men | я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинами |
I shall do it as soon as I ever can | я сделаю это как только смогу (при первой возможности) |
I shall help you as far as I can | я сделаю для вас всё, что смогу |
I simply can't | я никак не могу |
I simply can't go along with you | я никак не могу с вами согласиться |
I simply or just can't remember | никак не могу вспомнить |
I still can't puzzle out what he meant | до сих пор не могу понять, что он имел в виду |
I still can't remember for the life of me where put it | хоть убей, не помню, куда я это положил |
I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти |
I will do all I can | я сделаю всё, что смогу |
I will help you all I can | я помогу вам всем, чем смогу |
I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это выручить |
I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это взять |
I will see what I can get for it | посмотрим, что я смогу за это получить |
I will see what I can get for it | посмотрим, что мне за это дадут |
I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это получить |
I wonder whether I can catch the post | не опоздаю ли я к почте? |
I wonder whether you can tell me | не можете ли вы сказать мне |
I would like to go, but I can't | я и пошёл бы, да не могу |
if I can | если позволите (If I can explain our position, ... 4uzhoj) |
if I can | если удастся (в конце предл. linton) |
if I can get away I'll come | если я смогу вырваться, я приду |
if i can help it | если этого можно избежать (NumiTorum) |
if i can help it | если это будет зависеть от меня (NumiTorum) |
if I can pull it off | если у меня всё получится (Taras) |
if I can put it that way | если можно так выразиться (4uzhoj) |
if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
if I can't have it, neither can you | ни себе ни людям (Ballistic) |
if I can't have it, no one will | не доставайся никому (triumfov) |
if I don't come before noon, it means I can't come | если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти |
if the coffee is cold, I can go nuke it in the kitchen | если кофе холодный, я могу сходить на кухню и подогреть его (Taras) |
if you are stuck, I can help | если у тебя что-то не получается, я тебе помогу (Taras) |
if you can understand the me, then I can understand the you | если ты сможешь меня понять, я пойму тебя (Alex_Odeychuk) |
if you need a boat I can fix it up for you | если вам нужна лодка, я могу вам это устроить |
if you need a room I can fix it up for you | если вам нужна комната, я могу вам это устроить |
I'll come as soon as I can | я приду как только смогу |
I'll do what I can for you | я сделаю для вас всё, что могу |
I'll get onto the director and see if he can help | я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь |
I'll see what can be done | я подумаю, что можно сделать |
I'll see what can be done | я посмотрю, что можно сделать |
I'll see what I can do for you | посмотрим, что можно сделать (досл. "я посмотрю, что я могу сделать для вас" NumiTorum) |
I'll try to come but I can't promise | постараюсь прийти, но я не могу обещать |
I'm free as a bird and can do whatever I please | я вольная птица, могу делать, что хочу |
I'm going to make him an offer he can't refuse | я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться (The Godfather 1972 Taras) |
I'm going to the post. Anything I can do for you? | я иду на почту. Вам ничего не нужно? |
I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют |
I'm so tired I can't move | я так устал, что не могу пошевелиться |
I'm so tired I can't take it anymore | устал до невозможности |
I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором |
I'm still in bed, can you come up? | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? |
I'm very sorry I can't invite you over because my wife is sick | очень сожалею, что не могу пригласить вас к себе, моя жена больна |
I'm wondering, can you do me a favor? | вы не окажете мне одну услугу? |
it has often been a question with me whether I can... | я часто себя спрашивал, могу ли я... |
it has often been a question with me whether I can afford it | я часто спрашивал себя, могу ли я себе это позволить |
it is a bright class, I can start them off on German in the second year | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса |
it is an excellent piece of work, as far as I can tell | мне кажется насколько могу определить, это замечательное произведение |
it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду |
it is with certitude that I can attest to her good character | я могу с уверенностью подтвердить, что у неё хороший характер |
it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно |
it's a bright class, I can start them off on the second-year programme | это класс из способных учащихся, я могу перевести их на работу по программе второго года обучения |
it's as precise as I can be | точнее сказать не могу (Later this year is as precise as I can be at this moment. • But "as far as I can gather" is as precise as I can be here. 4uzhoj) |
it's more than I can hope for | об этом я могу только мечтать |
it's so noisy here I can't think | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться |
it's the least I can do | не за что (VLZ_58) |
it's the least I can do | это минимум, что я могу сделать (A polite answer to someone who thanks you, usually when you feel you should do more to help. VLZ_58) |
it's the only thing I can offer you | это единственное, что я вам могу предложить |
I've been onto the director, but he says he can't help | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь |
I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
I've searched my memory but can't remember that man's name | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека |
I've searched my memory but I can't remember his name | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
I've searched my memory, but I can't remember that man's name | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека |
I've worked over the stove for a full hour but just can't get it going | я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печки |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение |
knowing all I can hardly approve of your conduct | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение |
let me see what I can do | дайте сообразить, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
let me see what I can do | дайте подумать, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
more than I can handle | свыше моих сил |
much to my regret, I can't come to your party | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке |
my patience is at an end, I can listen to her complaints no longer | моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы |
neither can I | я тоже не могу (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk) |
No, I just can't up and leave. | Нет, я не могу просто взять и уйти (Alexey Lebedev) |
not if i can help it | ещё чего (1Sasha1) |
not if i can help it | только через мой труп (1Sasha1) |
nothing that I can put my finger on | ничего точного |
nothing that I can put my finger on | ничего реального |
nothing that I can put my finger on | ничего определённого |
of course I can do that – why, it's as easy as falling off a log | Конечно, я сделаю-это проще пареной репы |
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не скажете ли вы мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | можете ли вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... | не могли бы вы сказать мне... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает |
please understand me, I can't help it | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать |
raise your hands up straight so that I can count them | поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать |
ready or not, here I come, you can't hide | кто не спрятался, я не виноват (antoxi) |
Say, mister! Can I get a glass of water from you? | Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды? |
she is in the garden, I can see her | она в саду, я её вижу |
since I can remember | с тех пор, как я себя помню (denghu) |
somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти |
sometimes I just can't stand it any more | мне это порой становится невтерпёж |
speak louder, I can't hear you | говорите громче, мне вас не слышно |
stop! I can't keep up | подождите! я за вами не поспеваю |
To sum up, I can say that | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное |
the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
the only thing I can say is... | единственно, что я могу сказать |
the radiator of the central heating is so hot I can't touch it | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться |
the window has jammed, I can't open it | окно заело, не открывается |
they are so alike I can never tell which is which | они так похожи, что я их не могу различить |
they say he's difficult but I think I can manage him | говорят, что он трудный человек, но я думаю, что справлюсь с ним |
this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница |
usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
what can I add? | что я могу ещё сказать? |
what can I do about it? | при чём тут я? (linton) |
what can I do for you? | чем я могу быть вам полезен? |
what can I do for you? | чем могу вам быть полезным? |
what can I do for you? | чем могу помочь? (реплика официанта в ресторане maystay) |
what can I do for you? | чем могу быть полезен полезна? |
what can I do for you? | чем могу быть полезен? (Stas-Soleil) |
what can I do for you? | чем могу служить? |
what can I do for you? | что вам угодно? |
what can I do for you? | что я могу сделать для вас? |
what can I do for you? | я вас слушаю (реплика официанта в ресторане maystay) |
what can I do for you, my friend? | чем я могу вам помочь, друг мой? |
what can I do in this situation? | что мне делать в этой ситуации? (Vladimir Shevchuk) |
what can I do when new orders keep coming every day? | что прикажете делать, когда каждый день приходят новые распоряжения? |
what can I get for you? | что вам принести? (Shabe) |
what can I get for you? | что будете заказывать? (Shabe) |
what can I get for you? | что я могу вам предложить? (Shabe) |
what can I sell you this morning? | что я могу предложить вам сегодня? |
what can I show you, madam? | что вам угодно, мадам? (в магази́не, ателье и т.п.) |
what can I stick it on with? | чем мне это приклеить? |
what can I stop this hole with? | чем мне замазать эту дыру? |
what excuse can I give for | под каким предлогом я |
what excuse can I give for | как я объясню, зачем (linton) |
what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
what more can I say? | что мне ещё сказать? (Alex_Odeychuk) |
so why can't I? | а я чем хуже? (Shabe) |
so why can't I? | так чем я хуже? (They're amateurs and they do it, so why can't I? newyorker.com Shabe) |
with can I can't stand waiting | я терпеть не могу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
with can I can't stand waiting | я не выношу ждать (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
with pleasure..., but I can't | я бы с удовольствием ... но не могу |
you and I can house together | мы можем поселиться вместе |
you and I can settle up later | мы с вами можем рассчитаться потом |
you can help to serve out the vegetables, while I cut the meat | пока я режу мясо, ты можешь помочь сервировать овощи |
you can imagine how angry I was | вы можете себе представить, как я был зол |
you can keep the box, I don't need it any longer | мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себе |
you can rely upon what I tell you | вы можете положиться на то, что я вам говорю |
you can rest assured I won't be late | вы можете быть совершенно спокойны, я не опоздаю |
you can take both these books. Either will illustrate what I say | можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю |
you can't think how pleased I was | вы не можете себе представить, как я был доволен (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc., и т.д.) |
you don't have to shout, I can hear you | нечего вам кричать, я вас слышу |
you needn't bawl, I can hear quite well | не орите, я прекрасно слышу |
you're the one man I can trust | вы единственный человек, которому я доверяю |