DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing call-to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a placard was hung to call the attention of the peopleчтобы привлечь внимание публики, была вывешена афиша
A told me to call youя звоню от А (Hello. Is this Leo? My name is Al. Jack told me to call you. • Hello, my friend Steve told me to call you. I'd like to buy two and a half ounces. 4uzhoj)
at 12 o'clock we decided to call it quitsв двенадцать часов мы решили кончить работу
bring call to memoryвспоминать
bring call to memoryприпоминать
bring call to memoryвоскрешать в памяти
call a halt on / toположить конец (Anna 2)
call a halt toприостанавливать (Ремедиос_П)
call a halt toположить конец (чему-либо)
call a meeting to orderпризвать ораторов соблюдать порядок
call a meeting to orderоткрыть заседание (Anglophile)
call a speaker to orderпризвать оратора к порядку
call applies toпризыв имеет отношение к
call the attention of those present to somethingобращать внимание собравшихся на какое-либо обстоятельство
call someone's attention to somethingобратить чьё-либо внимание на какое-либо обстоятельство
call attention toпоставить акцент (на SirReal)
call attention toставить акцент (SirReal)
call attention toобращать чьё-либо внимание (на что-либо)
call attention toобращать чьё-л. внимание на...
call someone’s attention toобращать чьё-нибудь внимание на (+ acc.)
call someone's attention toобращать внимание (VLZ_58)
call attention toобращать внимание на
call one's attention toобращать чьё-л. внимание на...
call attention toпривлекать внимание
call attention to oneselfобращать на себя внимание (Liv Bliss)
call attention to the fact thatобращать внимание на то, что (Alexander Demidov)
call smb.'s attention to the pictureобращать чьё-л. внимание на картину (to the unusual man, etc., и т.д.)
call back to lifeвернуть к жизни
call someone down to the director's officeвызвать на ковёр (4uzhoj)
call someone everything one can lay one's tongue toругать на чём свет стоит
call in Beelzebub to cast out Satanклин клином вышибать
call in sick to workпозвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube dinchik%))
call in to workвызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj)
call on all honest people to support peaceпризывать всех честных людей отстаивать дело мира
call on citizens toпризвать граждан (Morning93)
call on someone to leave the roomпопросить покинуть зал (Andrey Truhachev)
call on someone to leave the roomпросить покинуть помещение (Andrey Truhachev)
call on someone to leave the roomпопросить покинуть помещение (Andrey Truhachev)
call on someone to speakпредоставить слово (Anglophile)
call on someone to leave the roomпопросить покинуть помещение (Andrey Truhachev)
call on someone to leave the roomпросить покинуть помещение (Andrey Truhachev)
call on someone to leave the roomпопросить покинуть зал (Andrey Truhachev)
call on us to give assistanceвзывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.)
call out toприглянуться (Find one or two of these characteristics that call out to you and try them Sweeterbit)
call out to one's friendsкрикнуть друзьям (to the men behind, etc., и т.д.)
call somebody to taskдать нагоняй
call someone to witnessпризвать кого-либо в свидетели
call someone to witnessвзять кого-либо в свидетели
call the dog to heelдать собаке команду "к ноге" (Anglophile)
call the meeting to orderпризывать собрание к порядку (the class to order, etc., и т.д.)
call the meeting to order Iобъявляю собрание открытым
call the police to stop the fightпозвать полицию, чтобы прекратить драку (him to witness the event, etc., и т.д.)
call toокрикнуть
call toподзывать
call toпризывать к
call toподозвать
call toпредстоять (требует изменения структуры предложения: In this election we are called to reaffirm our values and commitments... 4uzhoj)
call smb. to accountпризвать кого-л. к ответу
call to accountпотребовать отчёта (объяснений)
call to accountна цугундер тянуть (for)
call to account forна цугундер тянуть
call to account forна цугундер брать
call to accountна цугундер брать (for)
call to accountвзыскать (pf of взыскивать)
call to accountвзыскиваться
call to accountпризывать к ответу
call to accountпризвать к ответу
call to accountпривлечь к ответственности
call to accountпотребовать объяснений
call sb. to accountтребовать объяснений
call sb. to accountпризвать к ответу
call to accountпотребовать объяснения
call to accountвызвать на ковёр (Anglophile)
call to accountвзыскивать (with с + gen.)
call to account forвзыскивать (с кого-чего за что)
call to account forвзыскать (с кого-чего за что)
call to actionпризыв (Tanya Gesse)
call to active dutyставить под ружьё (Когда началась война, всех запасников призвали под ружье – When the war started, all reservists were called to active duty Taras)
call to active dutyмобилизовать
call to active serviceставить под ружьё (Taras)
call to active serviceпризвать под ружьё (Taras)
call to administrative accountпривлекать к административной ответственности (Hunton & Williams ABelonogov)
call to armsпризывать к вооружённой борьбе
call to armsпризвать под ружьё (Taras)
call to armsпризывать под ружьё
call to armsпризыв к действию (Taras)
call to armsставить под ружьё (тж. см. стоять под ружьём Taras)
call to armsпоставить под ружьё (Taras)
call to attentionобращать чьё-либо внимание на (что-либо)
call to attentionдать команду "смирно"
call to coramпризвать к ответу
call to each otherаукать (impf of аукнуть)
call to each otherаукнуть
call to memoryвспомнить
call to memoryприпомнить
call to memoryнапоминать
call to mindвспомнить
call to mindприпоминать
call to mindвызвать в сознании (pelipejchenko)
call to mindприпомниться
call to mindнаводить на мысли о (The delicate red, blue and white ribbons and symmetrical borders call to mind a spirit of celebration and tradition. ART Vancouver)
call to mindвспомниться
call smth., smb. to mindвспоминать (что-л., кого́-л.)
call to mindвызвать в памяти (pelipejchenko)
call to mindнапоминаться
call to mindвспоминать (что-л., кого́-л.)
call to mindприпомнить
call to someone's noticeпривлечь чьё-либо внимание к
call to someone's noticeпривлекать чьё-либо внимание к
call to someone's noticeдоводить до сведения (кого-либо)
call to someone's noticeдовести до сведения (кого-либо)
call to noticeобратить на что-либо чьё-либо внимание
call to oneпросить
call to oneвзывать
call to oneумолять
call to oneзвать (кого-л.)
call to one anotherперекликаться (друг с другом)
call to one anotherперекликнуться (pf of переклика́ться)
call to one anotherперекрикиваться
call to orderодёрнуть
call to orderодёргивать (impf of одёрнуть)
call to orderобъявить открытым (заседание 4uzhoj)
call to orderпризывать к порядку
call to orderодёрнуться
call to orderодёргиваться
call to orderодёргивать
call to orderпризвать к порядку
call to recordссылаться на
call to recordпризывать в свидетели
call someone to taskстрого спрашивать с (кого-либо raf)
call someone to taskпризвать кого-либо к ответу (raf)
call to the barвыдавать лицензию на право заниматься адвокатской деятельностью (be called to the bar – получить адвокатское свидетельство или лицензию 4uzhoj)
call to the barпринимать в корпорацию барристеров
call to the barпринимать кого-либо в корпорацию барристеров
call to the chairназначить президентом
call to the chairназначить председателем
call to the godsвзывать к богам
call to the peerageвозвести в достоинство пэра
call to the standвызывать в суд в качестве свидетеля (Гевар)
call to the streetsвывести на улицы (bookworm)
call to witnessвзять в свидетели
call to witnessбрать в свидетели
call to witnessсослаться на
call to witnessпризвать в свидетели
call to witnessссылаться на
call to witnessссылаться (на кого-либо)
call to witnessпризывать в свидетели
call to witnessссылаться на кого-либо призывать кого-либо в свидетели
call to witnessссылаться на (кого-либо В.И.Макаров)
call upon us to give assistanceвзывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.)
call upon us to helpвзывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.)
call yourselves to an account what you have gainedспросите самих себя о том, что вы выиграли
clarion call to actionгромкий призыв к действию
come to callявиться по чьему-либо зову (на чей-либо зов)
don't hesitate to call if you need meне стесняйтесь обращаться ко мне, если я вам понадоблюсь
feel a call toчувствовать призвание (склонность, к чему-либо)
feel a call toчувствовать склонность (к чему-либо)
give a call toпозвонить (someone – кому-либо rybachuk)
have nothing to call one's ownне иметь за душой ни гроша
have nothing to call ownни кола ни двора
have nothing to call ownне иметь гроша за душой
have nothing to call one's ownни кола ни двора
have nothing to call one's ownбыть без средств
have nothing to call one's ownничего не иметь
he accepted the call to the chair of physicsон принял предложение возглавить кафедру физики
he asked to call him earlyон просил разбудить его рано
he decided to pay a call on Tomон решил нанести визит Тому
he did wise to call them downон умно поступил, поставив их на место
he had no call to do itон не имел права делать этого
he had no call to do thatон не имел права это делать
he had the sense to call the policeу него хватило ума вызвать полицию
he had the wit to call the doctorу него хватило сообразительности вызвать врача
he nearly forgot to call youон чуть не забыл позвонить вам
he promised to call for me at sixон обещал заехать за мной в шесть
he promised to call me soonон обещал мне скоро позвонить
he raised a little tucket to his mouth and wound a rousing callон поднёс ко рту рожок и затрубил (R. L. Stevenson; пер. Н. и М. Чуковских)
he screamed for his wife to call an ambulanceон крикнул жене, чтобы она вызвала скорую помощь
he was not able to put through his callон не мог дозвониться
he would do well to call it a dayЕму пора бы кончать с этим делом (Taras)
his heart vibrated to the callего сердце откликнулось на призыв
how would you want me to call you?как к Вам лучше всего обращаться? (Как бы вы хотели.....)
how would you want/like me to call you?как к Вам лучше всего обращаться? (Как бы вы хотели.....)
I am proud to call him my friendя счастлив что могу назвать его своим другом
I am proud to call him my friendя горд, что могу назвать его своим другом
I call the meeting to orderобъявляю собрание открытым
I call your attention toпрошу обратить ваше внимание на (Technical)
I can't call her telephone number to mindя не могу вспомнить номер её телефона
I can't call this scene to mindя не могу вспомнить эту сцену
I can't speak to you now but I can call you in the eveningя не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером (Alex_Odeychuk)
I don't know what call she had to blush soя не знаю, что заставило её так покраснеть
I don't know what to call itне знаю, как это назвать
I had to call upon all my strengthмне пришлось напрячь все силы
I hope we shall not have to call on youя надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью)
I hope we shall not have to call on youя надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам
I intended to call him up but forgotя собирался позвонить ему, но забыл
I just got a call from headquarters. They say we've got to bug out immediatelyмне только что позвонили из штаба. Они велели немедленно сниматься с места (Taras)
I meant to call, but I forgotя собирался позвонить, но забыл
I used to call him a friendкогда-то я называл его другом (Viacheslav Volkov)
identification of a citizen who is subject to call-up for military serviceудостоверение гражданина, подлежащего призыву на военную службу (S.J. Reynolds ABelonogov)
in response to a callпо вызову (clck.ru dimock)
issue a call for a meeting to be heldразослать извещение о намеченном заседании
issue a call for a meeting to be heldразослать извещение о том, что состоится собрание
issue a call to to attendприслать кому-либо повестку о явке
it has been my honour to call a friendя очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом (контекстуально почему бы и нет Ольга Матвеева)
it is time to call it a day onпора заканчивать с (Vladimir Shevchuk)
it was decided to call off the searchбыло решено прекратить поиски
it was the work of a moment to call himвызвать его было делом одной минуты
it was thoughtful of you to callмолодец спасибо, хорошо, что позвонил
it was thoughtful of you to callспасибо, что позвонил
it was thoughtful of you to callхорошо, что позвонил
it was thoughtful of you to callмолодец, что позвонил
it's a hit over-the-top to call him a fascistэто было чересчур, назвать его фашистом
it's too early to call himещё рано его будить
it's up to you to make the callтебе решать (VLZ_58)
job to callработа по требованию (ВВладимир)
job to callработа по вызову (ВВладимир)
leans subject to callссуды, подлежащие возврату по первому требованию
let him call me to his characterпусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности
not to be able to call one's soulбыть в полном подчинении
not to be able to call one's soul one's ownне сметь пикнуть
not to be able to call one's soul one's ownне быть самому себе хозяином
one has only to to call and he's here in a flashстоит только его кликнуть, и он тут, как тут
operator, would you mind switching this call through to Extension ...?коммутатор, пожалуйста, переключите этот вызов на добавочный
person subject to call-upвоеннообязанный
please call attention to any errors that you findпросьба сообщать о всех замеченных ошибках
please put this call through to the managerпожалуйста, соедините меня с управляющим
please remember to call me at eightне забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь (часо́в)
reply to roll-callотозваться на перекличке
respond to a callоткликнуться на призыв
respond to a callвыехать по вызову (4uzhoj)
responding to a callпозывистый
rise to the callотозваться на зов (SirReal)
rise to the callоткликнуться на зов (SirReal)
she tried not to call attention to herselfона старалась не привлекать к себе внимания
station-to-person callвызов к телефону определённого лица
station-to-station callвызов номера без указания лица, которое вызывается
station-to-station callвызов номера без указания лица, которое вызывается
the chairman had to call the meeting to orderпредседателю пришлось призвать собравшихся к порядку
the director did not see fit to call another committee meeting so soonдиректор не посчитал нужным созывать так скоро ещё одно заседание комитета
the surprise occasioned her to call aloudона вскрикнула от удивления
there is no call for her to worryей нечего волноваться
there is no call for you to worryу вас нет никаких оснований тревожиться
there will be a call tomorrow to go over bitsзавтра будет на репетицию, чтобы отработать отрывки
there's no call to worryнет оснований тревожиться
they decided to call in his licenceони решили аннулировать его лицензию
this train will call at all stations to Broxbourneэтот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановками
three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attentionтри раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекался
three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attentionтри раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекался
we'll have to call on themнам придётся пойти к ним с визитом
we've long been intending to call on youмы уже давно собираемся навестить вас
what are you going to call the baby?как вы собираетесь назвать ребёнка?
when you go to the movies, call for meкак пойдёте в кино, зайдите за мной
whenever I call, he does his number about being too busy to talkкогда бы я ни звонила, он твердит одно
whenever I call, he does his number about being too busy to talkбудто он занят и ему некогда поговорить
whenever if you need help, feel free to call on meкогда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне
why do you have to call all the shots?чего ты здесь командуешь?
will you call the family to dinner?будьте добры позвать всех обедать
you have no call to blushвам нечего краснеть
you have to come off seven times before you can call yourself a riderсначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником
you must call on him to apologizeвы должны потребовать, чтобы он извинился
you will have to call forth all your energyвам придётся мобилизовать всю свою энергию
your call is being diverted to voicemailваш вызов переадресовывается на автоответчик (4uzhoj)
your call was an open sesame to himваш звонок оказался паролем для него