Subject | English | Russian |
progr. | a function call whose function name denotes a predefined operator, and whose actual parameters are each globally static expressions | вызов функции, имя которой обозначает предопределённый оператор и фактические параметры которой представлены каждый глобально статическим выражением (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Makarov. | and did we tell you the name of the game, boy, we call it "riding the gravy train" | да, кстати, мой мальчик, мы тут занимаемся только одним – гребем лопатой деньги (Pink Floyd, "wish you were here", "have a cigar") |
gen. | call a bad name | обозвать плохим словом (из учебника dimock) |
Makarov. | call a child by the name of | давать ребёнку имя в честь (кого-либо) |
gen. | call a child by the name of | давать ребёнку имя называть ребёнка в честь (кого-либо) |
Makarov. | call a child by the name of | называть ребёнка в честь (кого-либо) |
inf. | call someone a lot of names | раскричаться |
Игорь Миг | call someone a nasty name | обозвать |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | "кем только не называть" (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | обзывать (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
fig.of.sp. | call someone all the names under the sun | поносить на чём свет стоит (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun." andreon) |
Makarov. | call someone bad names | обозвать (кого-либо) |
Makarov. | call someone bad names | обругать (кого-либо) |
gen. | call bad names | обзывать (кого-либо) |
tech. | call by name | вызов по имени |
obs. | call by name | прокликивать |
obs. | call by name | прокликнуть |
gen. | call by name | вызов по имени |
gen. | call by name | вызов по коду |
Gruzovik, obs. | call by name | прокликивать (impf of прокликать) |
media. | call by name | вызов по наименованию (передача в вызываемую программу не самих параметров, а их адресов) |
IT | call by name | вызов по номеру |
IT | call by name | кодовый вызов |
IT | call by name | вызов по коду |
el. | call by name | вызов подпрограммы или функции с передачей параметров по имени |
progr. | call by name | вызов с передачей параметров по имени (подпрограммы или функции ssn) |
progr. | call by name | вызов подпрограммы или функции по имени (ssn) |
media. | call by name | вызов по имени (вызов подпрограммы с явным указанием её имени) |
Gruzovik, obs. | call by name | прокликать |
gen. | call someone by name | звать кого-либо по имени |
Gruzovik, obs. | call by the name of | величать |
Gruzovik, obs. | call by the name of | честить |
inf. | call each other names | сволочиться (such as cattle, scum, swine, etc) |
Gruzovik, inf. | call each other names | отругнуться |
inf. | call each other names | сволочнуться (such as cattle, scum, swine, etc) |
Gruzovik, inf. | call each other names | отругиваться (impf of отругнуться) |
Gruzovik, inf. | call each other names such as cattle, scum, swine, etc | сволочиться |
Gruzovik, inf. | call each other names | сволочнуться (such as cattle, scum, swine, etc.; = сволочиться) |
Gruzovik, inf. | call each other names | обозваться (pf of обзываться) |
inf. | call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
idiom. | call every name in the book | ругать на все корки (VLZ_58) |
gen. | call every name in the book | обзывать последними словами (calling her every name in the book ART Vancouver) |
Makarov. | call someone hard names | резко отзываться о (ком-либо) |
gen. | call hard names | резко отзываться (о ком-либо) |
gen. | call hard names | не стесняться в выражениях |
Makarov. | call Marty, tell him to name his price | позвони Марти и скажи ему, чтобы он назвал свою цену |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
gen. | call me by my first name | давай будем на ты (Alex_Odeychuk) |
gen. | call me by my first name | давай перейдём на ты (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | call someone's name | вызывать кого-либо по фамилии |
Makarov. | call someone's name | вызывать кого-либо по имени |
gen. | call smb.'s name | окликать кого-л. по имени |
bible.term. | call someone's name | наречь кому-либо имя (denghu) |
gen. | call smb.'s name | выкрикивать чьё-л. имя |
gen. | call someone's name | звать (кого-либо по имени: In a world full of pain // Someone's calling your name... 4uzhoj) |
gen. | call someone names | материть (4uzhoj) |
gen. | call someone names | выругаться |
gen. | call someone names | оскорблять (кого-л.) |
gen. | call someone names | лаяться (Супру) |
gen. | call someone names | ругать (кого-либо) |
gen. | call someone names | обзываться (Aly19) |
gen. | call someone names | браниться (Aly19) |
gen. | call someone names | осыпать бранью (Aly19) |
gen. | call someone names | поносить (кого-либо) |
gen. | call names | бранить |
gen. | call names | обругать |
gen. | call sb. names | браниться |
gen. | call names | дразнить |
gen. | call sb. names | дразниться |
gen. | call names | обзывать |
gen. | call sb. names | обзываться |
gen. | call sb. names | оскорблять (кого-л.) |
Gruzovik, inf. | call someone names | костить |
inf. | call someone names | окрестить |
Gruzovik, inf. | call someone names | чехвостить (= чихвостить) |
inf. | call someone names | ругнуть |
Gruzovik, inf. | call someone names | кастить (= костить) |
Gruzovik, fig. | call someone names | припечатать (pf of припечатывать) |
inf. | call someone names | чехвостить |
inf. | call someone names | расчехвостить |
Gruzovik, inf. | call someone names | ругнуть (semelfactive of ругать) |
inf. | call someone names | поругать |
inf. | call someone names | честиться |
Gruzovik, inf. | call someone names | ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik, inf. | call someone names | отругать (pf of ругать) |
Gruzovik, inf. | call someone names | ругать (impf of обругать) |
uncom. | call someone names | честить (И; бранить Супру) |
Gruzovik, inf. | call someone names | расчихвостить |
amer., inf. | call sb. names | бранить |
Gruzovik, dial. | call someone names | костерить (= костить) |
Gruzovik, inf. | call someone names | обхамить |
Gruzovik, inf. | call someone names | обозвать (pf of обзывать) |
Gruzovik, inf. | call someone names | чихвостить (impf of расчихвостить) |
Gruzovik, inf. | call someone names | поругать |
inf. | call someone names | обзывать (кого-либо обидными словами; Billy cried when the other kids called him names. Val_Ships) |
inf. | call someone names | чихвостить |
Gruzovik, inf. | call someone names | собачить |
inf. | call someone names | отругать |
Gruzovik, inf. | call someone names | крестить |
Gruzovik, inf. | call someone names | выругать (pf of ругать) |
Makarov. | call someone names | ругать |
Makarov. | call someone names | обругать (кого-либо) |
Makarov. | call someone names | обозвать (кого-либо) |
Makarov. | call someone names | оскорблять (кого-либо) |
gen. | call names | обзываться |
gen. | call sb. names | обзывать |
gen. | call names | дразниться |
gen. | call sb. names | дразнить |
gen. | call names | браниться |
gen. | call names | ругаться всяческими словами |
gen. | call names | давать ругательные названия |
gen. | call someone names | ругаться |
gen. | call someone names | сквернословить (Aly19) |
gen. | call someone names | обзывать (kittyairy) |
gen. | call someone names | обругать |
gen. | call one after his own name | высказать всю правду |
gen. | call one after his own name | назвать кого-л. по имени |
Gruzovik, inf. | call one another names | переругиваться |
gen. | call one names | обзывать кого-нибудь (Сomandor) |
vulg. | call one out of one's name | грязно ругать (кого-либо) |
Gruzovik | call out by name | поименовать |
gen. | call out by name | выкликать |
gen. | call out by name | поименовать |
gen. | call out someone's name | звать (кого-либо 4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | call out names | прокликивать (impf of прокликать) |
Gruzovik, obs. | call out names | прокликать |
obs. | call out names | прокликнуть |
obs. | call out names | прокликивать |
gen. | call out the names of stations | громко объявлять названия станций |
inf. | call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
Gruzovik | call someone names | вешать собак на кого-либо |
gen. | call someone names | вешать собак (на кого-либо) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка Полем (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
gen. | call the child by the name of Paul | назвать ребёнка именем Поль (him by his brother's name, etc., и т.д.) |
proverb | call things by their proper names | называть вещи своими именами |
proverb | call things by their proper names | хлеб-соль ешь, а правду режь |
gen. | call things by their proper names | называть вещи своими именами (Stas-Soleil) |
gen. | call things by their proper names | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | call things by their right name | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
Makarov. | call things by their right names | называть вещи своими именами |
proverb | call things by their true names | хлеб-соль ешь, а правду режь |
gen. | call things by their true names | называть вещи своими именами |
gen. | don't call me by my first name | не называйте меня по имени |
progr. | graphical call with function block instance name as external variable | графический вызов с именем экземпляра функционального блока как внешней переменной (ssn) |
progr. | graphical call with function block instance name as input | графический вызов с именем экземпляра функционального блока как входной переменной (ssn) |
gen. | his name is Richard but we all call him Dick | его имя Ричард, но мы все зовём его Диком |
gen. | his name is Robert but they call him Bob at home | его зовут Роберт, но дома его называют Боб |
Makarov. | if you call him just by his family name he won't answer you | если ты окликнешь его по фамилии, он тебе не ответит |
inf. | it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
Makarov. | name call | передача параметра по имени |
IT | name call | вызов имени (название команды) |
Makarov. | name call | вызов по имени |
progr. | name of the method to call | имя метода для вызова (ssn) |
progr. | parallel call-by-name | параллельный вызов по имени (Alex_Odeychuk) |
busin. | please call me by my first name. | Прошу Вас называть меня по имени |
progr. | textual call with function block instance name as external variable | текстовый вызов с именем экземпляра функционального блока как внешней переменной (ssn) |
progr. | textual call with function block instance name as input | текстовый вызов с именем экземпляра функционального блока как входной переменной (ssn) |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса – это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
progr. | the methods of interface are methods of the function block the user may call by the name of the instance of the IO-driver | Методы интерфейса это методы функционального блока, которые могут вызываться пользователем с помощью имени экземпляра IO-драйвера |
Makarov. | the teacher began to call off the names on his list | учитель начал перекличку |
proverb | what's in a name? that which we call a rose by any other name would smell as sweet | 1у. Shakespeare Важно ли имя? назови мы розу хоть как иначе, запах будет тот же (У. Шекспир) |
Makarov. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда называют вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |