English | Russian |
a bank note issued by the Provisional Government headed by Kerensky | керенка |
a soldier surrounded by the enemy | окруженец |
bank note issued by the Provisional Government headed by Kerensky | керенка |
be made larger by the addition of | обрасти |
be made larger by the addition of | обрастать |
bit of a dud, by the sounds of it | похоже на выходе – пшик (- Alex, tell me about your little research project outside. Bit of a dud, by the sounds of it. – Yeah, yeah, looks that way. Taras) |
by all the devils! | тысяча чертей! (Technical) |
by the book | дотошный (Management was by the book for everything. joyand) |
by the by | к слову (By the by, here's the money I owe you. Val_Ships) |
by the by | кстати о птичках (By the by, do you know praying mantis? You're looking at him. Val_Ships) |
by the case | оптом (alexptyza) |
by the case | упаковками (alexptyza) |
by the head | слегка подвыпивший |
by the lower path | низом |
by the meter | на отрез (о тканях и проч. рулонных материалах т.д.; пример: Имеется складская программа, производится продажа тканей на отрез. 4uzhoj) |
by the neck | взашей |
by the neck | взашеи |
by the scruff of the neck | зашкварник (VLZ_58) |
by the seat of pants | жопой чуять (suburbian) |
by the seat of one's pants | полагаясь на интуицию и опыт, нежели методику (Tamerlane) |
by the stars! | силы небесные! (Technical) |
by the way! | ах да! (междометие) |
by the way | мимоходом |
by the way | кстати сказать |
by the way | часом |
by-the-book | дотошный (joyand) |
clear the nose by sneezing | отчихаться |
clear the nose by sneezing | отчихаться (pf of отчихиваться) |
clear the nose by sneezing | отчихиваться |
find one's way home by the seat of one's pants | прийти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен readerplus) |
get someone by the balls | взять кого-либо за яйца (So with that, we've got him by the balls. He'll have to do what need him to do. Bambolina) |
get someone by the balls | держать кого-либо на крючке (Val_Ships) |
get someone by the balls | быть на крючке у (кого-либо; требует изменения конструкции: I owe them $5,000 so they've got me by the balls. Val_Ships) |
grab someone by the ass | схватить за задницу (4uzhoj) |
grab by the crotch | схватить за яйца (Taras) |
grab by the testicles | схватить за яйца (Taras) |
hang by the balls | подвесить за яйца (как символическое наказание Val_Ships) |
have someone by the short hairs | зажать кого-либо в кулак (Here зажать is the perfective of зажимать) |
have someone by the short hairs | зажать кого-либо в кулак |
he took the bull by the horns | он схватил быка за рога (Andrey Truhachev) |
hosted by the website | выложенный на сайте (Alex_Odeychuk) |
how can we do everything by the due date? | как успеть всё сделать? (Soulbringer) |
lead around by the nose | водить за нос (george serebryakov) |
make dirty by turning over the pages | залистать |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотаться |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотать (pf of исхлопатывать) |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатываться |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатывать (impf of исхлопотать) |
mill about by the door | толочься у двери (Maria Klavdieva) |
oh, by the way | да, кстати (Andrey Truhachev) |
protect oneself against the evil spirit by crossing oneself | открещиваться |
protect oneself against the evil spirit by crossing oneself | открещиваться (impf of откреститься) |
protect oneself against the evil spirit by crossing oneself | откреститься |
pull by the ears | оттаскать за уши |
pull by the ears as punishment | вытрёпывать за уши |
pull by the ears | оттеребить |
pull by the ears | таскать за уши |
pull by the ears | оттеребить (as punishment) |
pull by the hair | драть за волосы |
pull by the hair as punishment | вытрёпывать за волосы |
pull by the hair | оттеребить |
pull by the hair | выдрать за волосы |
pull by the hair | оттеребить (as punishment) |
pull one another by the hair | тащиться |
pull one another by the hair | тащиться (deter of таскаться) |
pull one another by the hair | таскаться (indeter of тащиться) |
pull one another by the hair | таскаться |
pull someone by the hair | дать волосянку |
pull someone by the hair | задать волосянку |
reach an agreement by talking the matter over | доболтать (pf of добалтываться) |
reach an agreement by talking the matter over | доболтаться (pf of добалтываться) |
reach an agreement by talking the matter over | добалтывать (impf of доболтаться) |
reach an agreement by talking the matter over | добалтываться (impf of доболтаться) |
seize by the scruff of the neck | взять за шиворот |
shorten by broadening or doubling the hem | уточить |
shorten by broadening or doubling the hem | утачивать |
shorten by broadening or doubling the hem | утачиваться |
shorten by broadening or doubling the hem | утачаться |
shorten by broadening or doubling the hem | утачать |
shorten a garment by broadening the hem | утачивать (impf of утачать) |
shorten a garment by broadening the hem | утачать |
shorten a garment by doubling the hem | утачивать (impf of утачать) |
shorten a garment by doubling the hem | утачать |
take by the collar | взять за шиворот |
take by the scruff of the neck | взять за жабры (VLZ_58) |
the city was flooded by a wind-driven wave | город заливало нагонной водой |
the plaster is falling off little by little | штукатурка поваливается |
the policeman grabbed him by the collar | милиционер хвать его за воротник |
vodka produced by the state | монополька |
we were bucked by the news | новость ободрила нас |
wear out a horse by continually tugging at the reins | задергать |
wear out (by tugging on the reins | задёргать (прилагательное; это глагол, а не прилагательное) |
we'll set up the children's play-ground by the summer | к лету мы оборудуем детскую площадку |
work paid for by the day | подёнка (= подёнщина) |