English | Russian |
acquitted by the court | оправданный по суду |
and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity | и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ (Johnny Bravo) |
bail by the community | поруки общественности |
be decided by the court | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be decided by the court | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | на усмотрение суда (Johnny Bravo) |
be determined by the tribunal | по усмотрению суда (Johnny Bravo) |
delay by the creditor | просрочка кредитора |
delay by the debtor | просрочка должника |
delivery of work by the contractor | сдача работы подрядчиком |
Discharge by agreement of the parties | Прекращение договора по соглашению сторон (Yan_maria) |
dissolution or rescission or termination of a contract by the parties | расторжение договора сторонами |
distress caused by the elements | стихийное бедствие |
estate by the entireties | совокупная собственность супругов (medieval german law) |
estate by the entirety | совокупная собственность супругов (medieval german law) |
estate by the entirety | совокупная собственность |
fine imposed by the court | судебный штраф |
government by the people | народовластие |
I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist | я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo) |
jurisdiction by the interrelation of choses in action | подсудность по связи дел |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропустить давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давность |
let the debt be barred by the operation of the statute of limitations | пропускать давностный срок |
the commission of a crime more serious than originally agreed upon by conspirators | эксцесс исполнителя |
this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention | настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов |