Subject | English | Russian |
Makarov. | a catalogue published by Charles Griffin & Company | каталог, публикуемой фирмой "Чарльз Гриффин и компания" |
law | a company limited by shares, not being a private company | компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052) |
Makarov. | a lot of companies will profit by/from the fall in interest rates | множество компаний получат прибыль от снижения процентных ставок |
quot.aph., context. | a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
quot.aph. | a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
proverb | a man is known by the company he keeps | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | a man is known by the company he keeps | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Человек узнаётся по его друзьям) |
quot.aph. | a person is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
gen. | a person is known by the company he keeps | человека узнают по его компании |
Makarov. | a television spectacular transmitted by the National Broadcasting Company | грандиозное телепредставление, которое транслировалось Национальной телерадиокомпанией |
oil | act of calibration of measurement devices manometers, thermometers by licensed company | акт калибровки измерительных приборов манометры, термометры лицензированной компанией |
oil | act of checking of pressure valves by licensed company | акт проверки запорной арматуры лицензированной компанией (Seregaboss) |
fin. | an announcement made by a public company that profits in a particular period will be less than expected | предупреждение о прибыли (Olga Fomicheva) |
O&G, sakh. | an exempted company limited by shares | акционерная компания, освобождённая от соблюдения некоторых требований законодательства |
O&G, sakh. | as aforesaid required by the Company | в соответствии с вышеизложенными требованиями Компании |
Makarov. | be snookered by a mail order company | быть обманутым компанией, торгующей по каталогам |
busin. | by an entire company | всей компанией (Alex_Odeychuk) |
busin. | by an entire company | всей организацией (Alex_Odeychuk) |
law | by and at the expense of the Company | силами и за счёт средств Общества (Alexander Demidov) |
Gruzovik, mil. | by companies | поротный |
Gruzovik, mil. | by companies | поротно |
product. | by company | по компании (Yeldar Azanbayev) |
law | by the devices of investment companies | посредством инвестиционных компаний (Konstantin 1966) |
law | company by-law | устав акционерной компании (tavost) |
EBRD | company controlled by | подконтрольная компания |
gen. | company helmed by | компания возглавляемая (тем-то и тем-то; such and such; (recent conversion from the expression: to be at the helm of mtconsult) |
law | company limited by guarantee | неприбыльная организация с образованием юридического лица (4uzhoj) |
law | company limited by guarantee | компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
law | company limited by guarantee | компания с ответственностью, ограниченной гарантией (Olga47) |
gen. | company limited by guarantee | компания с ответственностью, ограниченной гарантиями её членов (в отличие от ограничения ответственности капиталом vim6) |
econ. | Company limited by guarantees and not authorized to issue share | Компания ответственность, которой ограничена объёмом гарантий её членов (без права выпуска акций Nadezhda_1212) |
gen. | company limited by shares | акционерная компания с ограниченной ответственностью (VictorMashkovtsev) |
law | company limited by shares | компания с ответственностью, ограниченной акциями (Andrew052) |
notar. | company limited by shares | акционерная компания |
notar. | company limited by shares | акционерное товарищество |
law | company limited by shares | компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций |
law | company limited by shares | хозяйственное общество с ограниченной ответственностью участников (т.е. в пределах принадлежащих им долей участия (акций) Alexander Matytsin) |
notar. | company limited by shares | паевое товарищество |
gen. | company limited by shares | акционерное общество (слово "limited" указывает на то, что "liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли) |
law | company not to be bound by less than absolute interests | признание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8) |
law | contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion | подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало |
avia. | Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company | Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией (Your_Angel) |
O&G, sakh. | damage suffered by Company | ущерб, понесённый Компанией (PSA) |
gen. | debt carried by a company | долг компании (Ремедиос_П) |
gen. | Developed by Company | разработчик-организация (Ozzer) |
gen. | discharge all debts owing by the Company | погашать все долги Компании (Спиридонов Н.В.) |
busin. | endowment of materials and equipment by the company | обеспеченность производства предприятия материально-техническими ресурсами (Soulbringer) |
law | engaged by the Company to do something | обязуется перед компанией сделать (что-либо Alex_UmABC) |
law | expressly accepted in writing by the company | прямо подтверждены компанией в письменной форме (Andy) |
gen. | extra trips were scheduled by railroad companies | железнодорожные компании предусмотрели дополнительные рейсы |
gen. | extra trips were scheduled by railroad companies | железнодорожные компании запланировали дополнительные рейсы |
law | fly-by-night company | фирма-однодневка (общеязыковое выражение Leonid Dzhepko) |
gen. | fly-by-night company | компания-однодневка (genealogue.com Tanya Gesse) |
labor.org. | formation of a company by incorporators and subscribers | создание компании учредителями и подписчиками |
busin. | formation of company by incorporators and subscribers | создание компании учредителями и подписчиками |
gen. | I was thrown by accident into their company | случай забросил меня в их компанию |
gen. | I was thrown into their company by accident | в их компанию я попал случайно |
law | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
Makarov. | in-house psychologists employed by large companies | штатные психологи на службе в больших фирмах |
bank. | insurance company accredited by the bank | аккредитованная банком страховая компания (финансовая устойчивость которой проверена аналитиками банка и признана соответствующей установленным банком критериям; в этой связи компания включается банком в список страховых компаний приоритетного сотрудничества и её услуги рекомендуются заёмщикам при страховании залогового имущества в пользу банка Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption | членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его |
quot.aph., context. | know a man by his company | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты (В.И.Макаров) |
Makarov. | know a man by his company | знать, что это за человек, по его окружению |
gen. | know a man by the company he keeps | человека судят по друзьям (gennier) |
gen. | limited liability company by shares | акционерное общество с ограниченной ответственностью (встречалось в документации Кипра Kamza) |
busin. | list compiled by the company management | список, составленный руководством компании (The names of the workers were taken from a list compiled by the company management. ART Vancouver) |
proverb | man is known by the company he keeps | человек узнается по его друзьям |
proverb | man is known by the company he keeps | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
proverb | men are known by the company they keep | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
oil | operated by other company | оператором является другая компания |
law | private company limited by guarantee | частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах (petkutinkalina) |
gen. | private company limited by guarantee | неприбыльная организация с образованием юридического лица (закрытой компании 4uzhoj) |
law | private company limited by shares | частная акционерная компания (Leonid Dzhepko) |
law | private company limited by shares | закрытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
busin. | private company limited by shares | частная компания с ограниченной ответственностью (K48) |
gen. | private company limited by shares | частная акционерная компания с ограниченной ответственностью (VictorMashkovtsev) |
gen. | private company limited by shares | закрытая акционерная компания (общество) Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества (компании) не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. // Для направления АНГЛ –> РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. // Для направления РУС –> АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | private company limited by shares | закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
law, ADR | Private Company Limited by Shares | частная компания с ответственностью, ограниченной акциями (в отличие от Company Limited by Guarantee – компания с ответственностью, ограниченной гарантией СМ vestnikao.ru OLGA P.) |
gen. | private company limited by shares | закрытое акционерное общество (Для направления РУС-АНГЛ как понятный англичанам вариант пояснительной расшифровки организационно-правовой формы, которую можно дать в сноске, в скобках или через запятую // Если вы не связаны уже зарегистрированным написанием (в уставе, в документах), то ЗАО в самом названии лучше так и давать латиницей (ZAO Romashka). Вариант "Close(d) Joint-Stock Company", а тем более "переведенную" аббревиатуру CJSC я использовать категорически не рекомендую (и вовсе не одинок в таком мнении). 4uzhoj) |
law | privated company limited by shares | ЧАКОО (Igor Kondrashkin) |
polit. | prohibit discrimination by insurance companies on the basis of medical condition or history | запретить страховым компаниям проводить дискриминацию на основе медицинской истории или имеющегося заболевания (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | prohibit discrimination by insurance companies on the basis of medical condition or history | запретить страховым компаниям проводить дискриминацию на основе медицинской истории или имеющегося заболевания |
law | public company limited by shares | открытая компания с ограниченной ответственностью (... EVA) |
gen. | public company limited by shares | открытая публичная компания с ограниченной ответственностью (A public company limited by shares has share capital, may offer its shares to the general public and can be (though usually isn't) listed on the stock exchange. What's required? Three directors – must be over 18 years of age and at least two directors must ordinarily reside in Australia. At least one secretary is required, who must live in Australia. A public company must have at least one member, but there is no upper limit on its number of members. Any legal entity may hold shares in a company. It must have the word ‘Limited' or ‘Ltd' at the end of the company name. As the need can arise in a company of this type, you can instruct us to provide for directors being on rotation. com.au Alexander Demidov) |
gen. | raising money by public company | сбор денежных средств открытым акционерным обществом (teterevaann) |
law | shares acquired by the company as treasury shares | акции, приобретённые обществом на свой баланс (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | she was reimbursed by the gas company for the damage to her house | газовая компания возместила ей расходы, связанные с ремонтом дома |
busin. | signing by company experts | визирование (MichaelBurov) |
busin. | signing by company experts | согласование (MichaelBurov) |
Makarov. | some companies will find themselves blind-sided by competitors they never imagined existed | некоторые компании обнаружат, что конкуренты, о существовании которых они даже не подозревали, нанесли им удар исподтишка |
gen. | the Cheek by Jowl theatre company | театральная труппа "Чик бай джоул" (в Великобритании) |
Makarov. | the company has trimmed its pretax profits forecast by $2.3 million | компания снизила свой прогноз дохода без вычета налога на 2, 3 миллиона долларов |
Makarov. | the company is led by a team of skilled businessmen | компанией руководит команда опытных бизнесменов |
Makarov. | the company is run by a pair of brothers | компанией управляют два брата |
Makarov. | the company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitors | команду надо поддержать, а не то она проиграет |
R&D. | the Company's innovation activities are guided by | при осуществлении инновационной деятельности Компания руководствуется (MichaelBurov) |
Makarov. | the company's path to success was by means of organic growth | компания достигла успеха путём естественного, постепенного развития |
gen. | the firm has been taken over by the international company | фирма влилась в международную компанию |
Makarov. | the first product manufactured by the company was our electric fail-safe device, a battery backup power supply | первым продуктом компании было устройство, обеспечивающее безотказную работу электрооборудования, – резервный источник питания |
avia. | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
Makarov. | the Hong Kong office is one of the several outposts recently established by the company | гонконгский офис – это одно из нескольких представительств компании, открытых за последнее время |
O&G, sakh. | the License For the Use Of Subsurface ШОМ N 10408 НР for hydrocarbon development exploration and production in the Lunskoye License Area, issued to Sakhalin Energy Investment Company Ltd. on May 20th 1996 by the RF Committee on Geology and Use of Subsurface and Sakhalin Oblast Administration | Лицензия ШОМ N10408 НР для осуществления разработки разведки и добычи углеводородов в пределах Лунского лицензионного участка, выданная "Сахалин энерджи инвестмент компани, лтд." 20 мая 1996 г. Комитетом Российской Федерации по геологии и использованию недр и Администрацией Сахалинской области |
goldmin. | the License held by the Company | Лицензия, принадлежащая Компании (Aksakal) |
gen. | the property is owned by a company | имущество принадлежит обществу |
gen. | these machines are built by a French company | эти станки производит французская фирма |
gen. | these machines are built by a French company | эти машины производит французская компания |
gen. | these machines are built by a French company | эти машины производит французская фирма |
gen. | these machines are built by a French company | эти станки производит французская компания |
econ. | total market value of securities issued by a company | суммарная рыночная стоимость компании (MichaelBurov) |
econ. | total market value of securities issued by a company | рыночная капитализация (MichaelBurov) |
law | votes held by the company member | голоса, которыми обладает участник (в ООО Elina Semykina) |
gen. | we are very much honored by your company | вы оказали нам большую честь (своим присутствием) |
gen. | we are very much honoured by your company | вы оказали нам большую честь (своим присутствием) |
med. | withdrawal by the company of a license application submission if related to safety or efficacy | изъятие средства с рынка по инициативе производителя, если это связано с проблемами безопасности или эффективности (SvetPo) |