Subject | English | Russian |
Makarov. | agree to a truce to bury the dead | заключить перемирие, чтобы похоронить убитых |
O&G | application for permit to bury or store wastes | заявка на разрешение на захоронение или складирование отходов |
construct. | Bend the clips down to the glass and bury them in the putty | Кляммеры пригибайте к стеклу и скрывайте их в верхнем слое замазки |
Makarov. | bob likes to bury himself in the countryside, away from the city | Боб любит сидеть безвылазно в деревне, подальше от города |
oil | buried shot | взрыв в скважине |
gen. | bury a bone in the ground | прятать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
gen. | bury a bone in the ground | закапывать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
construct. | bury a cable | засыпать кабель |
Makarov. | bury a cable | прокладывать кабель в земле |
construct. | bury a cable in ground | прокладывать кабель в земле |
Makarov. | bury a cable underground | прокладывать кабель в земле |
hockey. | bury a chance | реализовать голевой момент (VLZ_58) |
hockey. | bury a chance | использовать голевой момент (Tonight he got three chances and buried three chances. VLZ_58) |
gen. | bury a dead person | похоронить покойника (one's uncle, etc., и т.д.) |
sport. | bury a dish | получить пас и забить гол (george serebryakov) |
sport. | bury a dish | реализовать передачу (Teravainen buries Aho's dish george serebryakov) |
sport. | bury a feed | получить пас и забить гол (george serebryakov) |
sport. | bury a feed | реализовать передачу (Shaw crashes slot to bury Knight's feed george serebryakov) |
mil. | bury a mine | устанавливать мину в лунку (Киселев) |
O&G. tech. | bury a pipeline | заглублять трубопровод |
Makarov. | bury a pipeline | прокладывать трубопровод в земле |
vulg. | bury a Quaker | срать (MichaelBurov) |
vulg. | bury a Quaker | насрать (MichaelBurov) |
vulg. | bury a Quaker | посрать (MichaelBurov) |
vulg. | bury a Quaker | испражняться |
Makarov. | bury a signal in noise | забивать сигнал шумом |
hockey. | bury a team | доводить матч до победы ("When you are up 2-1 in the third period, you have to make sure you bury teams," Tanguay said. VLZ_58) |
gen. | bury alive | закопать живьём (Andrey Truhachev) |
gen. | bury alive | похоронить заживо (Andrey Truhachev) |
gen. | bury alive | погребать живьём (Andrey Truhachev) |
Makarov. | bury someone alive | закопать кого-либо заживо |
Makarov. | bury someone alive | закопать кого-либо живым |
Gruzovik, fig. | bury alive | петь отходную |
gen. | bury alive | хоронить заживо (Andrey Truhachev) |
gen. | bury an injury | забыть оскорбление |
gen. | bury arm up to the elbow | засунуть руку по локоть (Soulbringer) |
dipl. | bury aside the tomahawk | прекратить военные действия |
dipl. | bury aside the tomahawk | заключить мир |
Makarov. | bury someone at sea | похоронить кого-либо в море |
O&G | bury barge | баржа для заглубления труб (MichaelBurov) |
O&G. tech. | bury barge | баржа для засыпки траншеи подводного трубопровода |
tech. | bury barge | баржа для засыпки траншей (подводного трубопровода) |
Makarov. | bury something deep in the earth | зарыть что-либо глубоко в почву |
media. | bury details | предать забвению подробности (bigmaxus) |
Makarov. | bury details | скрыть подробности |
dipl. | bury detente | похоронить разрядку |
Makarov. | bury one's differences | позабыть свои споры |
gen. | bury one's differences | позабыть разногласия |
gen. | bury differences | предать забвению размолвки |
Makarov. | bury one's differences | позабыть свои разногласия |
gen. | bury one's face in | зарыться лицом в (Technical) |
Makarov. | bury one's face in one's collar | уткнуть лицо в воротник |
gen. | bury one's face one's head, etc. in one's hands | закрыть лицо и т.д. руками |
idiom. | bury one's face in one's hands | спрятать лицо в ладонях (Abysslooker) |
idiom. | bury one's face in one's hands | закрыть лицо руками (Andrey Truhachev) |
gen. | bury face in hands | закрыть лицо руками |
Makarov. | bury one's face in one's mother's bosom | спрятать лицо у матери на груди |
gen. | bury one's face in the sand | отказываться смотреть в лицо фактам (Inchionette) |
gen. | bury one's face in the sand | уходить от действительности (Inchionette) |
gen. | bury one's face on smb.'s breast | спрятать лицо на чьей-л. груди |
gen. | bury one's face on smb.'s breast | спрятать лицо у кого-л. на груди |
Makarov. | bury one's face with one's hands | закрыть лицо руками |
hockey. | bury one's feed | забить гол с передачи (maystay) |
Makarov. | bury one's hands in one's hair | запустить руки в волосы |
gen. | bury one's hands in one's pocket | засунуть руки глубоко в карманы |
gen. | bury hands in pockets | спрятать руки в карманы |
gen. | bury hands in pockets | засунуть руки в карманы |
Gruzovik, inf. | bury one's head in a pillow | утыкаться головой в подушку |
gen. | bury one’s head in a pillow | зарыться головой в подушку |
gen. | bury one's head in frustration | в отчаянии схватиться за голову (VLZ_58) |
Makarov. | bury one's head in one's hands | обхватить голову руками |
Makarov. | bury one's head in one's hands | закрыть голову руками |
Makarov. | bury one's head in the pillow | зарыться лицом в подушку |
Makarov. | bury one's head in the pillow | уткнуться головой в подушку |
Makarov. | bury one's head in the pillow | зарываться лицом в подушку |
gen. | bury one's head in the sand | зарывать голову в песок (источник dimock) |
gen. | bury one's head in the sand | отказываться смотреть фактам в лицо (Сomandor) |
gen. | bury head in the sand | придерживаться страусовой политики |
gen. | bury head in the sand | зарывать голову в песок |
Makarov. | bury one's head in the sand | зарывать голову в песок |
Makarov. | bury one's head in the sand | прятать голову в песок |
Makarov. | bury one's head in the sand | придерживаться страусовой политики |
Makarov. | bury one's head in the sand | спрятать голову в песок |
gen. | bury one's head in the sand | зарыть голову в песок |
idiom. | bury head in the sand | притворяться (To (try to) avoid a particular situation by pretending that it doesn’t exist. Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together? VLZ_58) |
idiom. | bury head in the sand | делать вид (VLZ_58) |
gen. | bury one's head in the sand | зарыть голову в песок (источник dimock) |
Makarov. | bury one's head in the sand | отказываться смотреть фактам в лицо |
gen. | bury in | врывать |
Makarov. | bury in | скрывать |
busin. | bury smth in smth | прятать что-л. (во что-л.) |
inf. | bury a part of oneself in | уткнуться (with instr. and в + acc.) |
Makarov. | bury in | прятать |
busin. | bury smth in smth | помещать что-л. (во что-л.) |
Makarov. | bury in | погружать |
mil., WMD | bury in a landfill | захоронить на полигоне |
gen. | bury in an individual grave | похоронить в отдельной могиле (Technical) |
libr. | bury in books | погружаться в чтение книг |
Makarov. | bury something in ground | зарывать что-либо в землю |
Makarov. | bury something in ground | закапывать что-либо в землю |
inf. | bury in hell | Отправить в ад (I'll bury you in hell! – Я отправлю тебя в ад! vandaniel) |
Gruzovik, inf. | bury in oblivion | сдать в архив |
gen. | bury in oblivion | предавать забвению (Anglophile) |
gen. | bury in oblivion | предать забвению |
Makarov. | bury in oblivion the lessons of history | предавать забвению уроки истории |
Makarov. | bury something in sand | зарыть что-либо в песок |
gen. | bury in sand | зарыть в песок |
Makarov. | bury something in snow | зарыть что-либо в снег |
gen. | bury in snow | засыпать снегом (It was just an ordinary day for a snowplow driver in California until he struck a car buried in snow – then his day turned into a rescue mission. george serebryakov) |
Makarov. | bury something in the earth | закапывать что-либо в землю |
Makarov. | bury one's injury | предать забвению обиду |
Makarov. | bury into | скрывать |
Makarov. | bury into | прятать |
Makarov. | bury into | погружать |
Makarov. | bury something into the earth | закапывать что-либо в землю |
Makarov. | bury one's nose in something | уткнуться носом во (что-либо) |
Игорь Миг | bury one's nose in books | уткнуться в книги |
Игорь Миг | bury one's nose in books | уткнуть нос в книги |
product. | bury on ground | закапывать в землю (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik | bury oneself in | врыться (pf of врываться) |
Gruzovik | bury oneself | закапываться (impf of закапаться) |
Gruzovik | bury oneself in | врываться (impf of врыться) |
Makarov. | bury oneself | уткнуться (in; ткнувшись, спрятаться во что-либо; в) |
Gruzovik | bury oneself | закопаться (pf of закапываться) |
Gruzovik | bury oneself | зарываться |
gen. | bury oneself | уйти (in) |
inf. | bury oneself | утыкаться (in) |
Gruzovik, inf. | bury oneself in | утыкаться (утыка́ться; impf of уткнуться) |
Gruzovik, inf. | bury oneself in | уткнуться (pf of утыка́ться) |
inf. | bury oneself | уткнуться (in) |
Gruzovik, obs. | bury oneself in the country | замуровываться (impf of замуроваться) |
Gruzovik, obs. | bury oneself in the country | замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik | bury oneself in | загребаться (impf of загрестись) |
gen. | bury oneself | сосредоточиться (I shall have to bury myself in my studies if I am to pass the exam. – Если я хочу сдать этот экзамен, я должна сосредоточиться на учёбе. VLZ_58) |
gen. | bury oneself | зарываться |
Gruzovik | bury oneself in | уйти (pf of уходить) |
gen. | bury oneself | уединяться (Bob likes to bury himself in the countryside, away from the city. – Боб любит уединяться (сидеть безвылазно) в деревне, подальше от города. VLZ_58) |
gen. | bury oneself | уходить (in) |
gen. | bury oneself | зарыться |
gen. | bury oneself | зарваться |
Gruzovik | bury oneself in | уходить (impf of уйти) |
idiom. | bury oneself alive | заживо хоронить себя (Leonid Dzhepko) |
idiom. | bury oneself alive | заживо похоронить себя (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | bury oneself alive | похоронить себя заживо |
Makarov. | bury oneself alive | вести затворническую жизнь |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться с головой в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуться носом в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | уткнуть нос в книгу |
Makarov. | bury oneself in a book | зарыться в книгу |
gen. | bury oneself in books | зарываться в книги |
gen. | bury oneself in books | зарыться в книги |
gen. | bury oneself in one's books | погрузиться в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
gen. | bury oneself in one's books | уйти с головой в книги (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
Gruzovik, fig. | bury oneself in one's books | зарываться в книги |
gen. | bury oneself in books | погрузиться в чтение |
gen. | bury oneself in books | зарыться с головой в книги |
gen. | bury oneself in the country | похоронить себя в глуши |
fig., inf. | bury oneself in the country | зарыться в деревне |
Gruzovik, fig. | bury oneself in the country | зарываться в деревне |
fig., inf. | bury oneself in the country | зарываться в деревне |
gen. | bury oneself in the country | уединиться |
gen. | bury oneself in the country | похоронить себя в деревне |
Gruzovik, inf. | bury oneself indoors | заседать дома |
inf. | bury oneself indoors | засесть дома |
gen. | bury one's parents solemnly | торжественно и т.д. предать земле родителей (ceremoniously, quietly, shabbily, etc.) |
gen. | bury one's parents solemnly | торжественно и т.д. похоронить родителей (ceremoniously, quietly, shabbily, etc.) |
gen. | bury pass | погружаться |
Makarov. | bury pipeline under ... feet of earth | заглублять трубопровод в землю на ... футов |
polit. | bury political differences | предать забвению политические разногласия (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bury political differences | предать забвению политические разногласия |
fig. | bury talent | зарывать талант в землю |
Makarov. | bury one's talent | похоронить талант |
gen. | bury one's talent | зарыть талант в землю (for something: she buried her talent for painting to focus on her corporate career Рина Грант) |
gen. | bury one's talent | зарыть талант (Alex Lilo) |
gen. | bury one's talent | похоронить талант (Alex Lilo) |
Makarov. | bury one's talent | зарыть талант |
gen. | bury one's talent in a napkin | зарыть талант в землю |
Gruzovik, fig. | bury one's talent under a bushel | зарывать талант в землю |
bible.term. | bury one's talents in the earth | зарыть свой талант в землю (talent was an ancient unit of money Olga Okuneva) |
relig. | bury one's talents in the earth | зарыть свой талант в землю |
Makarov. | bury talents in the earth | зарыть свои таланты в землю talent was an ancient unit of money |
footb. | bury the ball | забить гол (in the net felog) |
law | bury the body at sea | предать тело морю (Alexander Demidov) |
explan., slang | bury the brisket | совокупляться |
Makarov. | bury the dead body | захоронить покойника |
Makarov. | bury the dead body | захоронить труп |
Makarov. | bury the dead body | захоронить мёртвое тело |
gen. | bury the defenders of the town with the traditional funeral rites | похоронить защитников города по традиционному похоронному обряду |
Makarov. | bury the hatchet | "зарыть топор войны" (т. е. заключить мир) |
Игорь Миг | bury the hatchet | покончить с войной |
gen. | bury the hatchet | примириться |
gen. | bury the hatchet | сложить оружие |
Makarov. | bury the hatchet | зарыть топор войны |
dipl. | bury the hatchet | установить дружественные отношения |
Makarov. | bury the hatchet | восстановить дружеские отношения |
idiom. | bury the hatchet | закопать топор войны (Andrey Truhachev) |
idiom. | bury the hatchet | закапывать топор войны (Andrey Truhachev) |
slang | bury the hatchet | помириться |
slang | bury the hatchet | прекратить вражду |
fig.of.sp. | bury the hatchet | вложить меч в ножны (Baykus) |
idiom. | bury the hatchet | спрятать топор войны (Andrey Truhachev) |
amer. | bury the hatchet | согласиться на мировую (bury the hatchet in patent disputes Val_Ships) |
amer. | bury the hatchet | зарыть томагавк войны (figure of speech Val_Ships) |
gen. | bury the hatchet | "выкурить трубку мира" |
gen. | bury the hatchet | заключать мир |
gen. | bury the hatchet | вложить нож в ножны (Inchionette) |
gen. | bury the hatchet | прекратить распри |
gen. | bury the hatchet | заключить мир (у американских индейцев) |
Игорь Миг | bury the hatchet on | договориться о (конт.) |
gen. | bury the hero in his native earth | похоронить героя в родной земле (in consecrated ground, at sea, etc., и т.д.) |
gen. | bury the hero in his native earth | похоронить героя на родине (in consecrated ground, at sea, etc., и т.д.) |
idiom. | bury the lead | уклоняться от существенных фактов (Interex) |
idiom. | bury the lead | уходить от существенных фактов (Interex) |
idiom. | bury the lede | то же что bury the lead (ParanoIDioteque) |
gen. | bury the man alive | похоронить человека заживо |
gen. | bury the myth | похоронить миф |
dentist. | bury the needle | вводить иглу в толщу тканей (MichaelBurov) |
polit. | bury the past | предать прошлое забвению (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bury the past | предать забвению прошлое |
inf. | bury the price | уклониться от непосредственного объявления стоимости (Tiny Tony) |
inf. | bury the price | спрятать цену (Tiny Tony) |
dipl. | bury the question | похоронить проблему |
Makarov. | bury the radioactive waste | захоронять радиоактивные отходы |
Makarov. | bury the radioactive waste | захоронить радиоактивные отбросы |
gen. | bury the tomahawk | прекратить военные действия |
gen. | bury the tomahawk | заключить мир |
Makarov. | bury the treasure | закопать сокровище в землю |
Makarov. | bury treasure | закапывать сокровища |
Gruzovik | bury under | засыпать |
Makarov. | bury under | засыпать (покрывать) |
Makarov. | bury something under a mountain of words | утопить что-либо в потоке слов |
gen. | bury under a mountain of words | утопить что-либо в потоке слов |
O&G, oilfield. | bury under 5 m of earth | заглублять в землю на 5 метров (о трубопроводе) |
Makarov. | bury under 5 m of earth | заглублять в землю на 5 метров |
explan., nonstand. | bury one's wick | о мужчине совокупляться |
vulg. | bury one's wick | о мужчине совокупляться |
gen. | bury with all due honours | похоронить кого-либо со всеми почестями |
news | bury your gays | похорони своих геев (используемый в медиа сюжетный приём, в основе которого лежит неблагоприятный исход (чаще всего смерть) персонажа, принадлежащего к сексуальным меньшинствам: There is a difference between a typical death and one that adheres to harmful "Bury Your Gays" narratives. cnn.com Shabe) |
idiom. | bury your head in the sand | прятать голову в песок (отказываться решать проблему, делая вид что не замечаешь её Olga Fomicheva) |
idiom. | bury your head in the sand tactic | тактика страуса (e.g. I don't think the head-in-the-sand tactic is the way to go. I think the key is the opposite of shutting out the world. 'More) |
relig. | burying ground | кладбище |
gen. | he likes to bury himself in the countryside, away from the city | он любит сидеть безвылазно в деревне, подальше от города |
Makarov. | he shall have to bury himself in his studies if he is to pass the exam | если он хочет сдать этот экзамен, он должен сосредоточиться на учёбе |
Makarov. | I shall have to bury myself in my studies if I am to pass the exam | если я хочу сдать этот экзамен, я должна сосредоточиться на учёбе |
proverb | let the dead bury the dead | мёртвых с погоста не носят |
proverb | let the dead bury the dead | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | let the dead bury the dead | кто старое помянет, тому глаз вон |
proverb | let the dead bury the dead | живое – живому, мёртвое – мёртвому |
proverb | let the dead bury their dead | кто старое помянёт, тому глаз вон |
Makarov. | let the dead bury their dead | предать прошлое забвению |
relig. | let the dead bury their dead | предоставь мёртвым погребать своих мертвецов (Mt:8:22) |
Makarov. | let the dead bury their dead | похоронить прошлое |
idiom. | Let the dead past bury its dead | Пусть прошлое хоронит своих мертвецов (Рина Грант) |
proverb | let's bury the hatchet | кто старое помянёт, тому глаз вон |
gen. | no parent should have to bury their child | Родители не должны хоронить своих детей |
gen. | Parents aren't supposed to bury their children | Родители не должны хоронить своих детей (Taras) |
gen. | Parents should not bury their children | Родители не должны хоронить своих детей (Taras) |
oil | pipe-burying barge | баржа для заглубления труб (подводного трубопровода) |
tech. | pipe burying barge | баржа, для заглубления трубопровода (подводного) |
proverb | show a swine a trough and he'll bury his snout | было бы корыто, а свиньи найдутся |
proverb | show a swine a trough and he'll bury his snout | было бы корыто, а свиньи будут |
tech. | trench-burying device | траншеезасыпатель |
oil | trench-burying machine | устройство для засыпки траншей |
gen. | we decided to bury the box in the ground | мы решили закопать этот ящик в землю |
quot.aph. | We will bury you | "Мы вас похороним" (знаменитая фраза Хрущёва, адресованная западным послам на приёме в польском посольстве в Москве 18 ноября 1956 года. Переводчиком на встрече был Виктор Суходрев. Фраза, вырванная из контекста западными СМИ, произвела ужасающее впечатление на жителей Запада. На самом деле полностью она звучала так: "Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним". (Википедия): In 1956, Soviet premier Nikita Khrushchev was translated as saying "We will bury you" to Western ambassadors at a reception at the Polish embassy in Moscow. The phrase was plastered across magazine covers and newspaper headlines, further cooling relations between the Soviet Union and the West. Yet when set in context, Khruschev's words were closer to meaning "Whether you like it or not, history is on our side. We will dig you in". He was stating that Communism would outlast capitalism, which would destroy itself from within, referring to a passage in Karl Marx's Communist Manifesto that argued "What the bourgeoisie therefore produces, above all, are its own grave-diggers." While not the most calming phrase he could have uttered, it was not the sabre-rattling threat that inflamed anti-Communists and raised the spectre of a nuclear attack in the minds of Americans. Khruschev himself clarified his statement – although not for several years. "I once said ‘We will bury you', and I got into trouble with it," he said during a 1963 speech in Yugoslavia. "Of course we will not bury you with a shovel. Your own working class will bury you." bbc.com) |
gen. | you mustn't bury yourself in your room | ты не должен сидеть безвылазно в своей комнате |