Subject | English | Russian |
gen. | a book not unfindable, scarce though it may be | хотя это и редкая книга, но её можно найти |
gen. | a book without much to it | не слишком интересная книга |
gen. | a book without much to it | книга так себе |
Makarov. | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense | я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что она |
Makarov. | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense | я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что она |
gen. | as for that book I don't like it | что касается этой книги, то мне она не нравится |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я оставил эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я забыл эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
media. | book it | скрыться (напр., с места преступления: NFL Hall of Famer Lawrence Taylor was arrested Sunday night after cops say he booked it from the scene of an accident. 4uzhoj) |
explan. | book it | идти или ехать очень быстро |
explan. | book it | уходить очень быстро (fliss) |
inf. | book it | поторопиться |
inf. | book it | сидеть за книгами (I've got to spend the rest of the night booking it.) |
inf. | book it | дать дёру (4uzhoj) |
inf. | book it | бежать (в знач. "поторопиться": I'll see you later, I gotta book it – I'm late for the bus. – Мне нужно бежать.) |
inf. | book it | припустить (The guy slyly exited the restaurant like he was going to smoke, and booked it down the street. 4uzhoj) |
slang | book it | смыться (helga4ka) |
slang | book it | валить (покидать место очень быстро: I saw the cops and started booking it vogeler) |
slang | book it | сваливать (покидать место очень быстро: I saw the cops and started booking it vogeler) |
slang | book it | смываться (helga4ka) |
idiom. | book it | взять ноги в руки (Okay, we gotta book it now. We don't want to miss 'em. 4uzhoj) |
idiom. | book it | делать ноги (kisseemmee) |
inf. | book it | удирать (kisseemmee) |
Gruzovik, inf. | borrow a book and fail to return it to its owner | зачесть (pf of зачитывать) |
Gruzovik, inf. | borrow a book and fail to return it to its owner | зачитывать (impf of зачитать) |
Gruzovik | borrow a book and fail to return it to its owner | зачитать (pf of зачитывать) |
gen. | bring me the other book while you're about it | принеси мне другую книгу, пока ты читаешь эту |
cinema | do-it-yourself book | книга по домоводству |
Makarov. | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо |
Makarov. | Have you heard the one about the Red Book? he said. We had not heard it, and it was very funny | "вы слышали анекдот про красную книгу?" – спросил он. Мы никогда прежде не слышали этого анекдота, он оказался очень смешным |
gen. | he could not find it in any book whatever | он не мог найти это ни в какой книге |
Makarov. | he dusted off the old book and handed it to me | он смахнул со старой книги пыль и вручил её мне |
Makarov. | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу |
gen. | he glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и отказывается её возвращать |
gen. | he hasn't brought the book, though he should have done it last week | он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе |
Makarov. | he is glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и не хочет вернуть |
gen. | he is glommed onto my book and wouldn't give it back | он взял себе мою книгу и не хочет вернуть |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
gen. | he keeps looking for that book but he can't find it | он всё ищет эту книгу и не находит |
gen. | he keeps looking for this book but I can't find it | он всё ищет эту книгу и не может найти её |
gen. | he looked for the book but did not find it | он поискал книгу, но не нашёл |
Makarov. | he read it in some book | он читал это в какой-то книге |
Makarov. | he read it in some book or other | он читал это в какой-то книге |
gen. | he wants to write a book-the pleasure it gave him at first and the way it changed his life. | он хочет написать книгу, этот путь изменил его жизнь (ninylj) |
gen. | how did it find its way into this book? | каким образом это попало в книгу? |
gen. | I had a gander at the book but decided not to buy it | я полистал эту книгу, но решил не покупать её |
gen. | I haven't read this book, but I heard about it | я не читал этой книги, но я слышал о ней |
gen. | I saw it in some book | я видел это в какой-то книге |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
Makarov. | I usually dip into a book before deciding whether to read it | я обычно пролистываю книгу прежде чем решить, прочесть её или нет |
gen. | I will lend you the book as long as you keep it clean | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно |
gen. | I will lend you the book as long as you keep it clean | я дам вам почитать эту книгу при условии, что вы будете аккуратно обращаться с ней |
Makarov. | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like | я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь |
gen. | if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
Makarov. | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it | я занесу тебе твою книгу, как только прочту её |
Makarov. | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них |
Makarov. | in our opinion it is a worthless book | по-нашему мнению, эта книга не представляет интереса |
Makarov. | it is a hard book to read | эта трудная для чтения книга |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
Makarov. | it is a measure of the success of his book that | ... об успехе его книги можно судить по тому, что |
Makarov. | it is a measure of the success of his book that | ... успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что : |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
gen. | it is a sealed book to him | это для него книга за семью печатями |
gen. | it is a sealed book to me | это для меня книга за семью печатями |
gen. | it is a sealed book to me | это для меня загадка |
Makarov. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | разумно заказывать номер в отеле заранее в туристский сезон |
gen. | it is always advisable to book in early when you want a hotel room in the tourist season | в туристский сезон разумно заказывать номер в отеле заранее |
gen. | it is convenient to book tickets in advance | удобно заказывать билеты заранее |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни какой другой книге |
math. | it is given in no other book | это не приводится ни в какой другой книге |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | it is her book | это её книга |
gen. | it is his book and not yours | это его книга, а не ваша |
gen. | it is important to book tickets in advance | важно заказывать билеты заранее |
gen. | it is just the book | это как раз та книга, которая нужна |
gen. | it is just the book | это именно та книга, которая нужна |
gen. | it is possible to book tickets in advance | можно заказывать билеты заранее |
gen. | it is written that the book will come out next year | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году |
Makarov. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге |
gen. | it must be hell scripting a book like that for the screen | это, должно быть, сущий ад – писать сценарий по такой книге |
gen. | it says in the book | в книге говорится |
gen. | it took her three years to write the book | ей потребовалось три года, чтобы написать книгу |
Makarov. | it won't hurt you to read the book | вам будет полезно прочитать эту книгу |
gen. | it's a wonderful book – I'm not exaggerating | это замечательная книга – я не приукрашиваю |
gen. | it's best to book hotels and flights in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's best to book hotels and flights well in advance | лучше всего забронировать места в гостинице и билеты на самолёт заблаговременно |
gen. | it's in my book | меня так учили (Tiesto) |
gen. | it's your book, not mine | это твоя книга, а не моя |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
law | make it on to the statute book | в итоге вступить в силу (напр., говоря о законе // The Daily Mail, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | many reviewers were boosting it as his best book | многие рецензенты рекламировали это произведение как его лучшую книгу |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
gen. | now just mark that down in your note-book, it is important | запишите это в своём блокноте — это очень важно |
Makarov. | put the book back where you found it | положи эту книгу туда, где ты её нашёл |
gen. | put the book back where you found it | положите книгу обратно на место |
Makarov. | put the book where it belongs | поставить книгу на место |
gen. | put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
gen. | read the book and pass it to my brother | прочтите книгу и передайте её моему брату |
gen. | shall I book it for you? | вам выписать счёт? |
Makarov. | she was reading a book, but put it aside when the telephone rang | она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон |
Makarov. | she was reading a book, but put it by when the telephone rang | когда зазвонил телефон, она отложила книжку, которую читала |
Makarov. | she was reading a book, but set it by when the telephone rang | она читала книгу, но отложила её, когда зазвонил телефон |
Makarov. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | she wrote away for the book, because the shop didn't have it | она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось |
gen. | spoil the book by making it dirty | испачкать книгу |
Makarov. | the author has no qualifications whatever, either as a mathematician or as a writer. This may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | Автор не имеет какой-либо квалификации вообще: ни как математик, ни как писатель. Поэтому человеку с традиционным образованием может оказаться затруднительным как прочитать книгу, так и воспринять её содержание |
gen. | the book has a certain allure for which it is hard to find a reason | эта книга обладает притягательной силой, которую трудно объяснить |
gen. | the book has no date on it | на книге нет даты |
Makarov. | the book is not in stock, but we can get it for you | этой книги нет на складе, но мы можем её вам достать |
gen. | the book is not where it belongs | книга стоит не на месте |
Makarov. | the book is really no more than froth, but it's enjoyable to read | содержание книги не более чем вздор, но её приятно читать |
gen. | the book made me laugh, but it made her cry | меня книга рассмешила, а её растрогала до слёз |
gen. | the book seems dull at first but it grows on you | книга сначала кажется скучной, но потом она захватывает |
gen. | the book seems uninteresting at first but it grows on you | книга сначала кажется неинтересной, но потом захватывает вас |
gen. | the book was so thrilling I couldn't put it down | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё |
gen. | the manageable size of the book makes it highly attractive | книга привлекает своим удобным форматом |
gen. | this book hasn't received the attention it deserves | эта книга не была оценена по заслугам |
gen. | this book looks as if it's just been chucked together | кажется, эту книжку писали в страшной спешке |
Makarov. | this book looks as if it's just keen chucked together | кажется, эту книжку писали в страшной спешке |
Makarov. | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати |
gen. | this book will not stay where it is put | эта книга никогда не лежит на месте |
gen. | this is a great book, although it really is a bitch to read | это отличная книга, хотя читать её – задача не из лёгких |
gen. | this may make it difficult for academicians either to read this book, or to accept the findings herein | человеку с классическим образованием поэтому затруднительно читать его книги и воспринимать их содержание |
Makarov. | we have been asked to rewrite the history book, bringing it down to 1980 | нас попросили переписать учебник истории и довести изложение до 1980 года |
Makarov. | we must check the book over before sending it to the printer | нам надо ещё раз внимательно просмотреть книгу, прежде чем отсылать её издателю |
gen. | what an interesting book it is! | какая интересная книга! |
gen. | what kind of book is it? | что это за книга? (sophistt) |
gen. | what particular book it was he did not know | какая это была книга, он не знал |
gen. | when you're through with that book, will you lend it to me? | когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать? |
Makarov. | while the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader | книга будет хорошо принята не только учёными, но и широким кругом читателей |
gen. | While the book will be welcomed by scholars, it will make an immediate appeal to the general reader | Наряду с тем, что книгу одобрят учёные, она встретит живой отклик и у широкого читателя (Nuto4ka) |
gen. | you can get that book and prospect it | вы можете взять эту книгу и изучить её |
gen. | you may have difficulty with this book at first but you'll find it easier as you go along | сначала вам эта книга покажется трудной, но дальше будет легче |