Subject | English | Russian |
Makarov. | a blow on the head | удар по голове |
Gruzovik, inf. | a violent blow on the head | оглоушина |
Makarov. | blow £15 on a dinner | просадить 15 фунтов на обед |
Makarov. | blow &25 on a dinner | просаживать 25 фунтов на обед |
Makarov. | blow &25 on a dinner | просадить 25 фунтов на обед |
Makarov. | blow on a whistle | свистеть в свисток |
gen. | blow on coffee | подуть на горячий кофе |
gen. | blow on coffee | дуть на горячий кофе |
gen. | blow on one's fingers | дуть на свои пальцы (upon smb.'s face, on one's food, upon one's tea, on a hot drink, etc., и т.д.) |
gen. | blow on fingers | дуть на застывшие пальцы |
slang | Blow on it! | Наплюй! (exclam; Hey, man. Relax. Blow on it! Эй, чувак, расслабься. Наплюй на это! Interex) |
slang | Blow on it! | не обращай внимания! (exclam Interex) |
gen. | blow on it, that will cool it quicker | подуйте, быстрее остынет |
inf. | blow on the back of the head | подзатыльник |
Gruzovik, obs. | blow on the back with the flat side of a saber | фухтель |
obs. | blow on the back with the flat side of a saber or sword blade | фухтель |
Gruzovik, obs. | blow on the back with the flat side of a sword blade | фухтель |
inf., obs. | blow on the head | нахлобучка |
Makarov. | blow on the head | удар по голове |
gen. | blow on the hot tea | дуть на горячий чай |
nautic. | blow on the side | удар о борт (судна Leonid Dzhepko) |
inf. | blow on through | проскочить (An amber light means slow down and stop, not speed up and blow on through! – прибавить газу и проскочить перекрёсток ART Vancouver) |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
gen. | catch smb. a blow on the nose | дать кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «съездить» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
Makarov. | catch a blow on the nose | схлопотать по носу |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «заехать» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | стукнуть кого-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
Makarov. | fetch someone a blow on the head | ударить кого-либо по голове |
gen. | he got a blow on the head | он получил удар по голове |
Makarov. | he has got a heavy blow on his trunk | он получил сильный удар в корпус |
gen. | he hit him a glancing blow on the chin | его удар лишь скользнул по его челюсти |
Makarov. | he landed him a blow on his chin | он нанёс ему удар в подбородок |
Makarov. | he received a glancing blow on his head | он получил скользящий удар по голове |
Makarov. | he received the blow on his shield | он принял удар на щит |
Makarov. | he received the blow on his shield | он отразил удар щитом |
Makarov. | he received the the blow on his shield | он отразил удар щитом |
gen. | hit smb. a blow on the head | дать кому-л. по голове (a box on the ear, a heavy blow on the chest, etc., и т.д.) |
gen. | hit smb. a blow on the head | нанести кому-л. удар по голове (a box on the ear, a heavy blow on the chest, etc., и т.д.) |
Makarov. | hit a heavy blow on the head | нанести кому-либо сильный удар по голове |
Makarov. | I got a blow on the head | меня стукнули по голове |
gen. | land a blow on the ear | ударить по уху |
Makarov. | land a blow on the nose | ударить по носу |
gen. | lodge a blow on jaw | врезать кому-либо по скуле |
gen. | once burned by milk one will blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
gen. | once burned by milk you will blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
inf. | plant a blow on smb.'s ear | дать кому-л. в ухо |
inf. | plant a blow on smb.'s ear | заехать кому-л. в ухо |
gen. | reach a blow on the ear | дать кому-либо в ухо |
Makarov. | reach a blow on the ear | дать в ухо (кому-либо) |
crim.jarg. | receive a blow on the face | выхватить в ебало |
Makarov. | receive a blow on the head | получить удар по голове |
gen. | receive a heavy blow on the head | получать сильный удар по голове |
Gruzovik, inf. | smashing blow on the cheekbone | скуловорот |
gen. | the blow on his head knocked him out | он был оглушён ударом по голове |
Makarov. | the burglar planted a hard blow on his chin | вор нанёс ему сильный удар в челюсть |
gen. | the burglar planted a hard blow on his chin | вор со всей силы врезал ему в челюсть |