Subject | English | Russian |
inf. | a blow behind the ear stretched him unconscious on the floor | удар по голове свалил его без сознания на пол |
Makarov. | a blow on the head | удар по голове |
Gruzovik, inf. | a violent blow on the head | оглоушина |
Makarov. | at dinner we had a little "blow-out" on Sophia's part | за ужином мы немного поссорились по поводу Софии |
gen. | blow a blast on the horn | затрубить в рог |
Makarov. | blow caught him on head | удар пришёлся ему по голове |
inf. | blow one's money on booze | пропить деньги (Downtown beggars are the same sorry individuals eternally whining for your spare change after they've blown their dole money on booze and drugs. ART Vancouver) |
gen. | blow money on something | спустить деньги на что-то (Futu Rama) |
cloth. | blow one's nose on a handkerchief | высморкаться в платок |
gen. | blow on | обдувать (of the wind) |
therm.eng. | blow on | задувать (доменную печь) |
gen. | blow on | обдуть (of the wind) |
Makarov. | blow on | бесчестить (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | blow on | позорить (кого-либо, что-либо) |
met. | blow on | задувать |
torped. | blow on | обдуть |
silic. | blow on | напылять (эмаль) |
Makarov. | blow on | дуть на (что-либо, чтобы высушить, согреть или охладить) |
Makarov. | blow on | дискредитировать (кого-либо, что-либо) |
gen. | blow on something | дуть на (ekata) |
Makarov. | blow £15 on a dinner | просадить 15 фунтов на обед |
Makarov. | blow &25 on a dinner | просаживать 25 фунтов на обед |
Makarov. | blow &25 on a dinner | просадить 25 фунтов на обед |
Makarov. | blow on a whistle | свистеть в свисток |
gen. | blow on coffee | подуть на горячий кофе |
gen. | blow on coffee | дуть на горячий кофе |
gen. | blow on one's fingers | дуть на свои пальцы (upon smb.'s face, on one's food, upon one's tea, on a hot drink, etc., и т.д.) |
gen. | blow on fingers | дуть на застывшие пальцы |
slang | Blow on it! | Наплюй! (exclam; Hey, man. Relax. Blow on it! Эй, чувак, расслабься. Наплюй на это! Interex) |
slang | Blow on it! | не обращай внимания! (exclam Interex) |
gen. | blow on it, that will cool it quicker | подуйте, быстрее остынет |
inf. | blow on the back of the head | подзатыльник |
Gruzovik, obs. | blow on the back with the flat side of a saber | фухтель |
obs. | blow on the back with the flat side of a saber or sword blade | фухтель |
Gruzovik, obs. | blow on the back with the flat side of a sword blade | фухтель |
inf., obs. | blow on the head | нахлобучка |
Makarov. | blow on the head | удар по голове |
gen. | blow on the hot tea | дуть на горячий чай |
nautic. | blow on the side | удар о борт (судна Leonid Dzhepko) |
inf. | blow on through | проскочить (An amber light means slow down and stop, not speed up and blow on through! – прибавить газу и проскочить перекрёсток ART Vancouver) |
cultur. | blow out candles on a birthday cake | задувать свечи на торте в день рождения (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
tech. | blow the breath on a lens | подышать на линзу (in cleaning; для чистки) |
gen. | blow the whistle on | сообщить о чём-либо предосудительном (4uzhoj) |
gen. | blow the whistle on | "капать" (sb., sth.) |
Makarov., slang | blow the whistle on | накапать на (someone – кого-либо) |
Makarov. | blow the whistle on | пресечь чьи-либо действия (someone) |
gen. | blow the whistle on | запрещать (sb., sth.) |
gen. | blow the whistle on | "стучать" (sb., sth.) |
gen. | blow the whistle on | "закладывать" (sb., sth.) |
gen. | blow the whistle on | доносить (someone – на кого-либо VLZ_58) |
slang | blow the whistle on | запрещать |
slang | blow the whistle on | "делать в падлу" (They blew the whistle on gambling. == Азартные игры были запрещены.) |
slang | blow the whistle on | стучать (доносить: Le Pechen caught one guy who then blew the whistle on all the rest. == Ле Пешен задержал парня, который затем сдал как посуду всю свою банду.) |
gen. | blow the whistle on | сдавать (sb., sth.) |
Makarov., slang | blow the whistle on | донести на (someone – кого-либо) |
slang | blow one's wad on | спустить все бабки (bigmaxus) |
slang | blow one's wad on | потратить все деньги (bigmaxus) |
slang | blow one's wad on | спустить все состояние (bigmaxus) |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дует и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дуешь и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуешь и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, станешь дуть и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют и на воду |
proverb | burn yourself on hot milk, blow on cold water | обжёгся на молоке, дует и на воду |
gen. | catch smb. a blow on the nose | дать кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «съездить» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
gen. | catch smb. a blow on the nose | «заехать» кому-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
Makarov. | catch a blow on the nose | схлопотать по носу |
gen. | catch smb. a blow on the nose | стукнуть кого-л. по носу (a smack on the mouth, a slap on the cheek, etc.) |
Makarov. | fetch someone a blow on the head | ударить кого-либо по голове |
Makarov. | hail blows on | осыпать кого-либо ударами (someone) |
Makarov. | hail down blows on | осыпать кого-либо ударами (someone) |
Makarov. | he blew 100 dollars on dinner | он хлопнул на обед сто долларов |
Makarov. | he blew 100 dollars on dinner | он ухлопал на обед сто долларов |
inf. | he blew his last money on a dinner for me | он потратил свои последние деньги, чтобы угостить меня обедом |
gen. | he blew his last money on a show | он потратил свои последние деньги на театр |
gen. | he blew on his fingers | он подул на свои пальцы |
Makarov. | he blew $50 on lunch | он выкинул 50 баксов на завтрак |
gen. | he blew $50 on lunch | он выкинул 50 баксов на ланч |
Makarov. | he blew wagonloads of money on the project | он ухлопал на этот прект кучу денег |
gen. | he got a blow on the head | он получил удар по голове |
Makarov. | he has got a heavy blow on his trunk | он получил сильный удар в корпус |
gen. | he hit him a glancing blow on the chin | его удар лишь скользнул по его челюсти |
Makarov. | he landed him a blow on his chin | он нанёс ему удар в подбородок |
Makarov. | he received a glancing blow on his head | он получил скользящий удар по голове |
Makarov. | he received the blow on his shield | он принял удар на щит |
Makarov. | he received the blow on his shield | он отразил удар щитом |
Makarov. | he received the the blow on his shield | он отразил удар щитом |
Makarov. | heap blows on | осыпать кого-либо градом ударов (someone) |
gen. | hit smb. a blow on the head | дать кому-л. по голове (a box on the ear, a heavy blow on the chest, etc., и т.д.) |
gen. | hit smb. a blow on the head | нанести кому-л. удар по голове (a box on the ear, a heavy blow on the chest, etc., и т.д.) |
Makarov. | hit a heavy blow on the head | нанести кому-либо сильный удар по голове |
Makarov. | I got a blow on the head | меня стукнули по голове |
gen. | inflict a blow on | нанести кому-л. удар (smb.) |
Makarov. | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices | пора прекратить его бесчестные махинации |
gen. | it's about time someone blew the whistle on his dishonest practices | пора бы уже кому-нибудь положить конец его мерзким выходкам |
gen. | land a blow on the ear | ударить по уху |
Makarov. | land a blow on the nose | ударить по носу |
gen. | lay on a blow | нанести удар |
gen. | lodge a blow on jaw | врезать кому-либо по скуле |
gen. | once burned by milk one will blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
gen. | once burned by milk you will blow on cold water | обжёгшись на молоке, дуют на воду |
inf. | plant a blow on smb.'s ear | дать кому-л. в ухо |
inf. | plant a blow on smb.'s ear | заехать кому-л. в ухо |
tech. | put on the blow | подавать дутьё |
Makarov. | rain blows on | осыпать кого-либо градом ударов (someone) |
Makarov. | rain blows on | осыпать кого-либо ударами (someone) |
Makarov. | rain indiscriminate blows on | обрушивать на кого-либо град беспорядочных ударов (someone) |
gen. | reach a blow on the ear | дать кому-либо в ухо |
Makarov. | reach a blow on the ear | дать в ухо (кому-либо) |
crim.jarg. | receive a blow on the face | выхватить в ебало |
Makarov. | receive a blow on the head | получить удар по голове |
gen. | receive a heavy blow on the head | получать сильный удар по голове |
Makarov. | shower blows on | осыпать кого-либо ударами (someone) |
Gruzovik, inf. | smashing blow on the cheekbone | скуловорот |
Makarov. | the blow caught him on the head | удар пришёлся ему по голове |
gen. | the blow got him on the head | удар пришёлся ему по голове (in the mouth, on the back, etc., и т.д.) |
gen. | the blow on his head knocked him out | он был оглушён ударом по голове |
inf. | the blow stretched him out on the ground | удар свалил его на землю |
inf. | the blow stretched him out on the ground | удар повалил его на землю |
gen. | the blow took him on the nose | удар пришёлся ему по носу (across the face, over the head, in the stomach, etc., и т.д.) |
Makarov. | the burglar planted a hard blow on his chin | вор нанёс ему сильный удар в челюсть |
gen. | the burglar planted a hard blow on his chin | вор со всей силы врезал ему в челюсть |
Makarov. | the fighter reeled back when the heavy blow landed unexpectedly on his chin | боксёр зашатался от неожиданного сильного удара в подбородок |
Makarov. | the National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption | национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничество |
Makarov. | the rocket blew up on the launching pad | ракета взорвалась на стартовой площадке |
Makarov. | the wind blew head-on | ветер дул нам в лицо |
Makarov. | the winter was cold and he blew on his fingers | зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть их |