Subject | English | Russian |
Makarov. | at last he taunted me beyond endurance | в конце концов я не выдержал его издёвок |
rhetor. | be beyond me | быть вне моего понимания (Alex_Odeychuk) |
gen. | beyond me | свыше моих сил |
gen. | beyond me | непостижимо (Sergei Aprelikov) |
gen. | beyond me | для меня загадка (Sergei Aprelikov) |
gen. | beyond me | выше моего понимания (vbadalov) |
Makarov. | his arrogance heats me beyond endurance | его самонадеянность бесит меня |
Makarov. | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure | я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня |
Makarov. | I was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me | мне было интересно послушать докладчика, но то, о чем он говорил, было выше моего понимания |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня |
gen. | I'm afraid this book's beyond me | нет ли у вас чего-нибудь попроще? |
fig.of.sp. | it is beyond me | уму непостижимо (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is beyond me | это выше моего понимания |
idiom. | it's beyond me | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's beyond me | ума не приложу (It's beyond me to understand how you managed to write such a book. Ума не приложу, как вам удалось написать такую книгу. Interex) |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! |
gen. | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! | мне так трудно решить, какой дом выбрать: они оба такие красивые! |
gen. | this book got a bit beyond me | эта книга оказалась для меня трудноватой |
inf. | this is beyond me | это выше моего понимания |
gen. | this is beyond me | в этом деле я пас |
gen. | what you say is beyond me | мне совершенно непонятно то, что ты говоришь |