Subject | English | Russian |
gen. | a bet for win, place or show | ставка на первую, вторую и третью лошадь (тж. across-the-board bet) |
gen. | a bet for win, place or show | тройное пари (на скачках) |
gen. | a bet to win, place or show | ставка на первую, вторую и третью лошадь (тж. across-the-board bet) |
gen. | a bet to win, place or show | тройное пари (на скачках) |
gambl. | a high-stakes bet | крупная ставка (Alex_Odeychuk) |
gen. | accept a bet | принять пари |
gambl. | accept a bet | принять ставку (Nibiru) |
gen. | accept a bet | идти на пари |
gen. | across-the-board bet | тройное пари (на скачках) |
gen. | across-the-board bet | тройное пари на скачках |
gen. | across-the-board bet | ставка на первую, вторую и третью лошадь |
context. | all bets are off | всё резко меняется (alikssepia) |
gambl., prop.&figur. | all bets are off | ставки отменены (общеупотребительное выражение букмекеров; также идиоматическое выражение, означающее отмену ранее действовавших правил, закономерностей, договорённостей, начало чего-то непредсказуемого: If all bets are off, then there can't be any money, can there?) |
gen. | all bets are off | плевать на правила (alikssepia) |
context. | all bets are off | плевать на старые правила (alikssepia) |
context. | all bets are off | прогнозы здесь бессмысленны (Ремедиос_П) |
gen. | all bets are off | возможно что угодно (Супру) |
gen. | an each-way bet | двойное пари |
gen. | are you coming for a drink? – You bet! | Зайдём, выпьем? – А то! (Taras) |
gen. | are you coming for a drink? You bet! | Зайдём, выпьем? А то! (Taras) |
gen. | Are you coming? You bet! | 'Ты идёшь?'-"Еще бы!" |
Makarov. | are you going to bet on the white horse? | ты собираешься поставить на белую лошадь? |
gen. | as a bet | на спор (Anglophile) |
gambl. | at the point of bet placement | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
gambl. | at the time the bet was struck | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
gambl. | at the time you placed your bet | в момент размещения ставки (Alex_Odeychuk) |
gambl. | average bet | средняя ставка (Alex_Odeychuk) |
gen. | bad bet | проигранное пари |
Игорь Миг | be a side bet | играть не главную роль |
Игорь Миг | be a side bet | быть на втором плане |
Игорь Миг | be a side bet | играть второстепенную роль |
gambl. | be bet | ставиться (в кач. ставки в игре) |
fig. | be making a high-stakes bet | играть по-крупному (Alex_Odeychuk) |
context. | best bet | веский довод (Abysslooker) |
gen. | best bet | самая сильная сторона (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | bet against | держать пари |
Makarov. | bet against | биться об заклад |
gambl. | bet behind | резервная ставка (Rossinka) |
gambl. | bet behind | пассивная ставка (Rossinka) |
Makarov. | bet between friends | спорить (обычно без денег) |
Makarov. | bet between friends | биться об заклад (обычно без денег) |
inf. | bet one's boots | не сомневаться |
Makarov. | bet one's boots on something | дать голову на отсечение |
Makarov. | bet one's boots on something | быть абсолютно уверенным в (чем-либо) |
Makarov. | bet one's bottom boots on something | дать голову на отсечение |
Makarov. | bet one's bottom boots on something | быть абсолютно уверенным в (чем-либо) |
gen. | bet bottom dollar on | быть абсолютно уверенным в (чем-либо) |
Makarov. | bet one's bottom shirt on something | дать голову на отсечение |
Makarov. | bet one's bottom shirt on something | быть абсолютно уверенным в (чем-либо) |
gambl. | bet details | реквизиты ставки (Alex_Odeychuk) |
phys.chem. | BET method | метод Брунауэра – Эммета – Теллера (MichaelBurov) |
phys.chem. | BET method | метод BET (MichaelBurov) |
Makarov. | bet on | быть уверенным в (чём-либо) |
gen. | bet on | очень рассчитывать на (что-либо alexs2011) |
Makarov. | bet on a horse | поставить на лошадь |
Gruzovik, inf. | bet on a sure thing | бить наверняка |
Makarov. | bet on cards | играть в карты на деньги |
Makarov. | bet on cards | делать ставки в картах |
Makarov. | bet on horses | играть на скачках |
Makarov. | bet on landslide | быть уверенным в получении большинства голосов (на выборах) |
gambl. | bet per line | ставка на линию выплат (Alex_Odeychuk) |
gambl. | bet per win | ставка на линию выплат (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bet one's shirt | рисковать всем |
Makarov. | bet one's shirt on something | дать голову на отсечение |
Makarov. | bet one's shirt on something | быть абсолютно уверенным в (чем-либо) |
gambl. | bet slip | лотерейный купон (Купон, на котором игрок отмечает игровые номера Alexander Oshis) |
gambl. | bet slip item | событие в ставочном купоне (Alex_Odeychuk) |
gambl. | bet slip items | количество событий в ставочном купоне (Alex_Odeychuk) |
phys.chem. | BET surface area | удельная поверхность (по методу BET MichaelBurov) |
Makarov. | BET surface area | удельная поверхность БЭТ |
Makarov. | BET surface area | удельная поверхность BET |
phys.chem. | BET surface area | удельная поверхность по методу Брюнера – Эммета – Теллера (MichaelBurov) |
gen. | BETS B.V. | БЕТС Б.В. (ABelonogov) |
gen. | bookmaker's bet | букмекерская ставка (Alex Lilo) |
bot. | bouncing Bet | мыльнянка (igisheva) |
bot. | bouncing Bet | мыльная трава (Saponaria officinalis) |
bot. | bouncing Bet | мыльнянка лекарственная |
Gruzovik, bot. | bouncing-bet | сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik, bot. | bouncing Bet | сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik, bot. | bouncing Bet | сапонария аптечная (Saponaria officinalis) |
Gruzovik, bot. | bouncing-bet | сапонария лекарственная (Saponaria officinalis) |
gen. | bouncing Bet | разновидность мыльной травы |
bot. | bouncing bet soapwort | мыльнянка лекарственная (Saponaria officinalis) |
gen. | bubble bet | мошенническое пари |
gen. | butter a bet | играть на квит |
gen. | butter a bet | делать двойные ставки (в игре) |
gambl. | Call Bets on Roulette Table | Колл-ставки на рулеточном столе (Diana7) |
gambl. | Call Bets on Roulette Wheel | Колл-ставки на колесе рулетки (Diana7) |
amer. | call off all bets | умереть |
gen. | card playing to place a bet on the card of another player | примазываться |
gen. | card playing to place a bet on the card of another player | примазаться |
gambl. | column bet | ставка на колонку (при игре в рулетку Т.Ю.) |
Makarov. | do something on a bet | сделать что-либо на пари |
gambl. | dollar bet | ставка в $100 (Interex) |
Игорь Миг | don't bet on it | вряд ли |
Игорь Миг | don't bet on it | можешь на это не рассчитывать |
Игорь Миг | don't bet on it | не стоит на это рассчитывать |
Игорь Миг | don't bet on it | не рассчитывай на это |
gen. | don't bet on it | я бы не стал ставить на это (NumiTorum) |
gen. | don't bet on it! | держи карман шире! (Inchionette) |
gen. | don't bet on it | можешь не рассчитывать (NumiTorum) |
gen. | don't bet on it | мечтать не вредно (NumiTorum) |
gambl. | dozen bet | ставка на дюжину (при игре в рулетку Т.Ю.) |
gambl. | draw no bet | фора с нулем (oshkindt) |
gen. | even bet | пари с равными шансами |
gen. | for a bet | на спор (сделать что-либо на спор / do something for a bet denghu) |
Makarov. | have a bet | держать пари |
Makarov. | he ate twenty cakes on bet | он съел 20 пирожных на пари |
gen. | he bet me a pound I would not do it | он поспорил со мной на фунт, что я не сделаю этого |
Makarov. | he bet me £10 I wouldn't do it | он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этого |
Makarov. | he bet £5 on a horse | он поставил 5 фунтов на лошадь |
gen. | he bet $2 on number six to place | он поставил 2 доллара на то, что шестой номер придёт вторым |
gen. | he bet ten pounds on the horse | он поставил десять фунтов на эту лошадь |
gen. | he daren't bet on the train arriving on time | он не мог полагаться на то, что поезд придёт вовремя |
gen. | he decided to let h is bet ride | он решил не снимать свою ставку (после выигрыша) |
gen. | he decided to let his bet ride | он решил не снимать свою ставку (после выигрыша) |
Makarov. | he did it on a bet | он сделал это на спор |
gen. | he is willing to bet two hundred roubles to fifty | он ставит двести рублей против пятидесяти |
gen. | he is willing to bet you that it isn't so | он готов с вами поспорить, что это не так |
Makarov. | he lost his bet | он проиграл пари |
gen. | he offered to bet me but I did not take him up | он предложил мне пари, но я отказался |
gen. | he placed his bet on a card and won | он поставил на карту и взял |
Makarov. | he streaked across the pitch to win a bet | на пари он промчался голым через крикетное поле |
gen. | hedge bet | защищаться (MayLily) |
gen. | hedge bet | страховать, перестраховываться (о ставках, вложениях, инвестициях; избегать неверного выбора MayLily) |
gen. | hedge one's bets | перестраховаться (Anglophile) |
fig. | hedge one's bets | подстраховаться (A.Rezvov) |
Makarov. | hedge one's bets | перестраховывать |
gen. | hedge one's bets | подстраховать себя (от чего-либо Anglophile) |
gen. | hedge my bets | защитить себя от неправильного выбора (Teymour) |
gen. | hedge your bets | защищаться (MayLily) |
gen. | hedge your bets | страховать, перестраховываться (MayLily) |
Makarov. | he'll bet his life that he'll do it | он головой ручается, что сделает это |
gen. | he'll bet two hundred roubles to fifty | он ставит двести рублей против пятидесяти |
Makarov. | her best bet is to go there | ей лучше всего пойти туда |
gambl. | high bet | ставка на "большие числа" (от 19 до 36 включительно; при игре в рулетку Т.Ю.) |
Makarov. | his best bet is the back road | для него лучший выбор – это просёлочная дорога |
Makarov. | his bet is that you've been up to no good | он уверен в том, что вы затеваете что-то скверное |
gen. | hold a bet | держать пари |
gen. | I am prepared to bet that | Готов биться об заклад, что (ART Vancouver) |
gen. | I am prepared to bet that | Готов держать пари, что (ART Vancouver) |
gen. | I am ready to lay a bet that you never saw a quicker horse | готов держать пари, что вы никогда не видели более резвой лошади (that they will win, that they will come, etc., и т.д.) |
gen. | I am willing to bet | готов спорить, что (ART Vancouver) |
gen. | I am willing to bet | готов биться об заклад, что (ART Vancouver) |
gen. | I am willing to bet | готов поспорить (context.reverso.net/ Aslandado) |
gen. | I am willing to bet | готов побиться об заклад, что (ART Vancouver) |
Игорь Миг | I bet | держу пари |
Игорь Миг | I bet | зуб даю |
Игорь Миг | I bet | видит Бог |
gen. | I bet | без сомнения |
gen. | i bet | могу поспорить (ekirillo) |
inf. | I bet | готов поспорить (Pickman) |
gen. | I bet | убеждён, уверен (sever_korrespondent) |
Игорь Миг | I bet | ей-Богу |
gen. | I bet | будь я не я |
gen. | I bet | честное слово |
gen. | I bet | можете не сомневаться |
gen. | I bet | даю голову на отсечение |
inf. | I bet! | и не говори! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста Franka_LV) |
inf. | I bet | сдаётся мне (Pickman) |
inf. | I bet! | не сомневаюсь! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста. Franka_LV) |
inf. | I bet | бьюсь об заклад (kiberline) |
inf. | I bet | готов спорить (SirReal) |
inf. | I bet | поди-ка (I bet they can do something... snowleopard) |
Игорь Миг | I bet | гарантирую |
Makarov. | I bet a sizable chunk of money on the race | я поставил на скачках большую сумму |
Makarov. | I bet a sizeable chunk of money on the race | я поставил на скачках немалую сумму |
Makarov. | I bet he's still in the sack | спорю, что он ещё глаз не продрал |
gen. | I bet him you'd come | я с ним держал пари, что вы придёте |
gen. | I bet I cussed that there blamed mule five hundred times | клянусь, я проклинал этого чёртова упрямого осла пятьсот раз |
gen. | I bet my boots | даю голову на отсечение (Anglophile) |
gen. | I bet my boots | держу пари (Anglophile) |
gen. | I bet my boots | как пить дать (Anglophile) |
Makarov. | I bet Stive's been drumming every room in the joint | я уверен, что Стив обшарил всё комнаты в окрестностях |
Игорь Миг | I bet that | кто бы сомневался в том, что |
gen. | I bet two to one | я бьюсь на два против одного |
Игорь Миг | I bet you anything | даю гарантию |
Игорь Миг | I bet you anything | гарантирую |
Игорь Миг | I bet you anything | готов поспорить |
Игорь Миг | I bet you anything | держу пари |
Игорь Миг | I bet you anything | бьюсь об заклад |
Игорь Миг | I bet you anything | могу ручаться |
Игорь Миг | I bet you anything | ручаюсь |
gen. | I bet you are wrong | я убеждён, что вы неправы |
gen. | I bet you can't beat this | а тебе слабо? (4uzhoj) |
inf. | I bet you can't guess | Спорим, вы не угадаете (e.g. I bet you can't guess how old he is.) |
inf. | I bet you can't guess | вы ни за что не догадаетесь (e.g. I bet you can't guess what I'm doing!) |
gen. | I bet you did | я на вас полагаюсь. я верю в вас. (Сomandor) |
gen. | I can bet my bottom dollar | бьюсь об заклад (Andreyka) |
gen. | I can bet my life | бьюсь об заклад (Andreyka) |
gen. | I shall bet my life | даю голову на отсечение |
Makarov. | I think it's safe, but don't bet on it | я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит |
amer. | i will bet | я мог бы поспоритьсделать ставку (chernogorr) |
Makarov. | I won't bet with that man, he's dishonest | я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно |
gen. | I would bet my mortgage that.. | готов биться об заклад (When they go home alone, feel the aches and pains then I would bet my mortgage they feel otherwise. ArcticFox) |
Игорь Миг | I would bet you anything | уверен |
Игорь Миг | I would bet you anything | ставлю что угодно на то, что |
Игорь Миг | I would bet you anything | бьюсь об заклад |
Игорь Миг | I would bet you anything | даю руку на отсечение |
Игорь Миг | I would bet you anything | спорим |
Игорь Миг | I would bet you anything | могу поспорить на что угодно |
Игорь Миг | I would bet you anything | ручаюсь |
Игорь Миг | I would bet you anything | даю гарантию |
Игорь Миг | I would bet you anything | гарантирую |
Игорь Миг | I would bet you anything | могу ручаться |
Игорь Миг | I would bet you anything | клянусь |
Игорь Миг | I would bet you anything | верен на все сто |
Игорь Миг | I would bet you anything | абсолютно уверен |
Игорь Миг | I would bet you anything | готов поспорить на миллион |
Игорь Миг | I would bet you anything | спорю на что угодно |
Игорь Миг | I would bet you anything | готов поспорить |
Игорь Миг | I would bet you anything | держу пари |
Игорь Миг | I would bet you anything | могу поспорить |
vulg. | I wouldn't bet a pound to a pinch of shit | я на это гроша ломаного не поставлю |
gen. | I wouldn't bet my farm on it | не факт (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | I'll bet | могу поспорить |
Игорь Миг | I'll bet | готов поспорить |
Игорь Миг | I'll bet | могу ручаться |
inf. | I'll bet | готов спорить (SirReal) |
Игорь Миг | I'll bet | ручаюсь |
Игорь Миг | I'll bet | уверен на все сто |
inf. | I'll bet | верю (ответная реплика, выражающая сомнение, например: I love you, honey. – I'll bet. Pickman) |
Игорь Миг | I'll bet | бьюсь об заклад |
inf. | I'll bet a cookey | даю голову на отсечение (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookey | как пить дать (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookey | будьте уверены (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookey | конечно (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookey | можете не сомневаться (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookey | держу пари (Bobrovska) |
inf. | I'll bet a cookie | ещё бы (Bobrovska) |
gen. | I'll bet a cookie | даю голову на отсечение (Anglophile) |
inf. | I'll bet a dollar | ещё бы (US, шутл. A dollar doesn't go as far as it used to... Liv Bliss) |
gen. | I'll bet a hat | клянусь! |
gen. | I'll bet against your winning | держу пари, что вы проиграете |
Игорь Миг | I'll bet anything | спорим |
Игорь Миг | I'll bet anything | у меня нет ни малейших сомнений |
Игорь Миг | I'll bet anything | могу ручаться |
Игорь Миг | I'll bet anything | гарантирую, что |
Игорь Миг | I'll bet anything | уверен на все сто |
Игорь Миг | I'll bet anything | уверен |
Игорь Миг | I'll bet anything | даю руку на отсечение |
Игорь Миг | I'll bet anything | могу поспорить |
Игорь Миг | I'll bet anything | спорю на что угодно |
Игорь Миг | I'll bet anything | даю гарантию |
Игорь Миг | I'll bet anything | готов поспорить |
gen. | I'll bet it in my mind | я это учту (Interex) |
inf. | I'll bet my boots | как пить дать (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | будьте уверены (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | держу пари (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | можете не сомневаться (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | ещё бы (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | конечно (Bobrovska) |
inf. | I'll bet my boots | даю голову на отсечение (Bobrovska) |
gen. | I'll bet my bottom dollar | даю голову на отсечение (Anglophile) |
gen. | I'll bet my hat | даю голову на отсечение (Anglophile) |
amer. | I'll bet my last dollar | будьте уверены (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | конечно (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | как пить дать (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | даю голову на отсечение (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | ещё бы (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | можете не сомневаться (Bobrovska) |
amer. | I'll bet my last dollar | держу пари (Bobrovska) |
gen. | I'll bet my life | даю голову на отсечение |
gen. | I'll bet my life that he's forgotten | Клянусь жизнью, он позабыл (Taras) |
gen. | I'll bet my shirt that | держу пари на что хотите, что |
gen. | I'll bet you | могу спорить, что ($6.6 billion? I'll bet you this dam is going to cost us at least $10 billion.) |
gen. | I'll bet you! | держу пари! |
gen. | I'll bet you any money | даю голову на отсечение (Anglophile) |
Игорь Миг | I'll bet you anything | готов поспорить на миллион |
Игорь Миг | I'll bet you anything | уверен |
Игорь Миг | I'll bet you anything | абсолютно уверен |
Игорь Миг | I'll bet you anything | спорим |
Игорь Миг | I'll bet you anything | могу поспорить |
Игорь Миг | I'll bet you anything | готов поспорить |
Игорь Миг | I'll bet you anything | спорю на что угодно |
Игорь Миг | I'll bet you anything | даю руку на отсечение |
Игорь Миг | I'll bet you anything | бьюсь об заклад |
Игорь Миг | I'll bet you anything | уверен на все сто |
Игорь Миг | I'll bet you anything | могу поспорить на что угодно |
Игорь Миг | I'll bet you anything | ручаюсь |
Игорь Миг | I'll bet you anything | даю гарантию |
Игорь Миг | I'll bet you anything | держу пари |
Игорь Миг | I'll bet you anything | гарантирую |
Игорь Миг | I'll bet you anything | могу ручаться |
Игорь Миг | I'll bet you anything | клянусь |
Игорь Миг | I'll bet you anything | ставлю что угодно на то, что |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | давайте поспорим, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'll lay you a bet that he will never overtake us | держу пари, что он ни за что не обгонит нас |
gen. | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" |
gambl. | inside bet | внутренняя ставка (в рулетке Rossinka) |
gen. | it is a safe bet | это верное дело (murad1993) |
gen. | it is safe to bet | с уверенностью можно ручаться |
gen. | it's a safe bet | можно быть уверенным |
gen. | it's a safe bet | ежу понятно (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | it's a safe bet | можно утверждать, не рискуя ошибиться |
Игорь Миг | it's a safe bet | бесспорно |
gen. | it's a safe bet | как пить дать (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | it's a safe bet | несомненно |
gen. | it's a safe bet | дураку понятно (Ремедиос_П) |
gen. | it's a safe bet | к бабке ходить не надо (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | it's a safe bet that | не вызывает ни малейших сомнений |
Игорь Миг | it's a safe bet that | готов поспорить, что |
Игорь Миг | it's a safe bet that | даю голову на отсечение, что |
Игорь Миг | it's a safe bet that | можно с абсолютной уверенностью утверждать, что |
Игорь Миг | it's a safe bet that | ясно как день |
Игорь Миг | it's a safe bet that | нет никаких сомнений в том, что |
Makarov. | I've bet all my money on "Apollo" in the third race | я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге |
gen. | Khadir bet | Хадир-Бет (Остров Хадир-Бет на озере Ранн-Кутч. Сашура) |
gen. | lay a bet | предложить заклад |
gen. | lay a bet | предложить пари |
obs. | lay a bet | парировать |
Gruzovik, obs. | lay a bet | парировать |
Makarov. | lay a bet | заключать пари |
gen. | lay a bet | биться об заклад |
Makarov. | lay a bet on something | держать пари на (что-либо) |
gen. | lay a bet on | держать пари на (to lay a bet on something – держать пари на что-либо) |
gen. | lay a bet that | держать пари, что |
Makarov. | lay a bet that | ... держать пари, что |
gen. | lay a bet that | держать пари, что |
gambl. | line bet | ставка на линию (Rossinka) |
gambl. | line of bets | линия ставок (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
gen. | lose a bet | проиграть пари |
gen. | lose a bet | проспорить |
Gruzovik, obs. | lose a bet | пробить заклад |
Makarov. | lose a bet | проигрывать пари |
Gruzovik | lose a bet | проспорить (pf of проспоривать) |
Gruzovik | lose a bet | проспоривать (impf of проспорить) |
Makarov. | lose bet | проиграть пари |
gambl. | low bet | ставка на "малые числа" (от 1 до 18 включительно; при игре в рулетку Т.Ю.) |
gen. | make a bad bet | просчитаться (diyaroschuk) |
gen. | make a bet | заключать пари |
gambl. | make a bet | делать ставку (There is an example above of one of the offers from last week, which would have netted a punter £14.59. The site will instruct you to make a bet, called a back bet, on something happening aldrignedigen) |
gen. | make a bet | биться об заклад (Andrey Truhachev) |
gen. | make a bet | идти на пари (Andrey Truhachev) |
gen. | make a bet | заключить пари |
gambl. | make a bet with a bookmaker | сделать ставку в букмекерской конторе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | make a bet with someone about something | заключать пари с кем-либо на (что-либо) |
gambl. | max bet | максимальная ставка (Alex_Odeychuk) |
gambl. | max possible bet | максимально возможная ставка (Alex_Odeychuk) |
gambl. | money-line bet on | ставка на чистую победу (Taras) |
gambl. | moneyline bet on | ставка на чистую победу (Taras) |
gambl. | multiple bet | развёрнутая ставка (Alexander Oshis) |
gambl. | multiple unit bets strategy | инвестиционная стратегия с размещением нескольких ставок одинакового размера на забег (стратегия размещения ставок на конные скачки Alex_Odeychuk) |
gen. | my bet is | бьюсь об заклад (Andreyka) |
gen. | my bet is that | я уверен в том, что |
inf. | name a bet | заключить пари (Mongolian_spy) |
inf. | No bet! | Никак иначе! (MichaelBurov) |
inf. | No bet! | Кто б сомневался! (MichaelBurov) |
inf. | No bet! | А то нет! (MichaelBurov) |
inf. | No bet! | Спору нет! (MichaelBurov) |
inf. | No bet! | Конечно, да! (MichaelBurov) |
gen. | not a good bet | каши не сваришь (Alexander Demidov) |
gen. | not a sure bet | не факт (Ремедиос_П) |
inf. | not on a bet! | хрена с два! (Taras) |
gambl. | odds bet | ставка на шансы (colombine) |
Makarov. | offer a safe bet | предложить беспроигрышный вариант |
gen. | on a bet | на спор |
gen. | one's best bet | дело выигрышное |
gen. | one's best bet | дело верное |
gen. | one-way bet | стопроцентный выигрыш (buy LUKoil shares – it's a one-way bet today Olga Okuneva) |
gen. | order for bet | указание по размещению ставки (shpak_07) |
Makarov. | our bet holds true | наше соглашение остаётся в силе |
gambl. | outside bet | внешняя ставка (Rossinka) |
gen. | place a bet | заключать пари (Anglophile) |
gen. | place a bet | делать ставку (Anglophile) |
gen. | place a bet | заключить пари (Anglophile) |
gen. | place a bet | сделать ставку (в т.ч. в переносном смысле:: Voters have placed a big bet on him, but there are no guarantees.) |
gen. | place a bet | ставить (напр., на кого-либо – on someone Anglophile) |
gen. | place a bet on | сделать ставку на (что-либо) |
gen. | place a bet on | поставить на (что-либо) |
Makarov. | place a bet on something | держать пари на (что-либо) |
gen. | place a bet on | заключить пари на (что-либо) |
gen. | place one's bet | сделать ставку |
gen. | place one's bet | ставить деньги на кон (Anglophile) |
gen. | place one's bets | сделать ставки (Alexander Demidov) |
gen. | place bets | держать пари (VLZ_58) |
gambl. | Place your bets | "Делайте Ваши ставки" (Himera) |
gambl. | prop bet | маза (букмекерский сленг SirReal) |
gambl. | prop bet | ставка на уникальные события |
gambl. | proposition bet | специальная ставка (SirReal) |
gambl. | proposition bet | ставка на уникальные события |
gambl. | proposition bet | дополнительная ставка (SirReal) |
gambl. | proposition bet | пари (SirReal) |
Makarov. | put a bet on something | держать пари на (что-либо) |
gen. | put a bet on something | заключить пари (на что-нибудь Александр_10) |
gen. | put a bet on the game | делать ставку в азартной игре |
gen. | safe bet | дело верное |
gen. | safe bet | начинание, практически не влекущее никакого риска |
gen. | safe bet | надёжное предприятие |
inf. | safe bet | беспроигрышный вариант (Ant493) |
gen. | safe bet | беспроигрышное пари |
inf. | safest bet | верняк (как напр., о сроках поставки: Thursday would be on the safest bet. Jen anto) |
gambl. | select a bet | выбрать ставку (для размещения Alex_Odeychuk) |
gen. | settle a bet | разрешить спор (Morning93) |
Makarov. | she made a bet that her team would win | она поспорила, что её команда победит |
gen. | side-bet | групповое пари |
gambl. | side bet | дополнительная ставка (in blackjack Usmanova) |
gen. | side bet | групповое пари |
gambl. | single bet wagering strategy | инвестиционная стратегия с размещением одной ставки на забег (Alex_Odeychuk) |
gambl. | single differential bet strategy | инвестиционная стратегия с размещением одной ставки разного размера на каждый забег (размер ставки больше, когда событие более вероятно, и меньше, когда событие менее вероятно Alex_Odeychuk) |
gambl. | single unit bet strategy | инвестиционная стратегия с размещением одной ставки одинакового размера на каждый забег (Alex_Odeychuk) |
gambl. | sports bets | ставки на спорт (WiseSnake) |
gambl. | strategy involving a single bet per race | инвестиционная стратегия с размещением одной ставки на забег (Alex_Odeychuk) |
gambl. | strategy involving multiple bets per race | инвестиционная стратегия с размещением нескольких ставок на забег (Alex_Odeychuk) |
gambl. | street bet | ставка на ряд (Rossinka) |
gen. | surer bet | верная ставка (Kamenda) |
Makarov. | take a bet | согласиться на пари |
gen. | take a bet | идти на пари |
gen. | take bets | работать букмекером (Ремедиос_П) |
gambl. | take bets on sports events | принимать ставки на спортивные события (Alex_Odeychuk) |
gen. | take on a bet | принять пари |
gen. | take on a bet | принимать пари |
gen. | take up a bet | держать пари |
gen. | taking the short cut home is your safest bet | самое правильное решение – пойти домой кратчайшим путём |
Игорь Миг | that seems like the safest bet | такой вариант развития событий представляется наиболее вероятным |
Игорь Миг | that seems like the safest bet | такой исход наиболее вероятен |
gen. | the best bet on a rainy day is to remain indoors | в дождливый день лучше всего сидеть дома |
gen. | the bet was taken | пари было принято |
gen. | the candidate is no better than an even money bet | кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться |
Makarov. | the grey is the best bet to win | серый имеет больше всех шансов на выигрыш |
gambl. | the optimal amount to bet | оптимальный размер ставки (Alex_Odeychuk) |
gen. | they lost the bet, therefore they must pay | они проиграли спор и поэтому должны отдавать расплачиваться |
gen. | they lost the bet, therefore they must pay | они проиграли спор и поэтому должны отдавать деньги |
gen. | this team is a good bet | эта команда безусловно выиграет |
gambl. | total bet | общая ставка (Alex_Odeychuk) |
gambl. | triggering bet | сыгравшая ставка (Andy) |
gambl. | unobtrusive bet | мелкая ставка (Alex_Odeychuk) |
gambl. | usual-sized bet | обычная ставка (Alex_Odeychuk) |
gambl. | value bet | ставка с перевесом (oshkindt) |
Gruzovik | want to bet? | пари? |
Makarov. | wasn't she in pantomime? Bet she knocked them | а она участвовала в пантомиме? Бьюсь об заклад, она их ошеломила |
Makarov. | we bet him ten pounds that it would rain | мы поспорили с ним на десять фунтов, что будет дождь |
Makarov. | we daren't bet on the train arriving on time | мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя |
inf. | welch on a bet | скрыться, не заплатив проигранное на пари (Wakeful dormouse) |
gen. | what will you bet? | на что вы хотите биться? |
gen. | Will you tell her? You bet I will | 'Ты ей скажешь?'-"Обязательно" |
Makarov. | win a bet | выигрывать пари |
gen. | win a bet | выиграть пари |
gambl. | with fixed bet sizes | с фиксированными ставками (Alex_Odeychuk) |
gambl. | with fixed bet sizes | с фиксированными суммами ставки (Alex_Odeychuk) |
gambl. | with fixed bet sizes | с фиксированным лимитом (Alex_Odeychuk) |
gen. | you bet | будьте уверены |
gen. | you bet! | будьте уверены! |
inf. | you bet! | можете быть уверены! |
inf. | you bet! | будь здоров (Ответ на примерный вопрос "Их там много было?" VLZ_58) |
inf. | you bet | обращайтесь ещё (в ответ на "спасибо" 4uzhoj) |
inf. | you bet! | а то! (MichaelBurov) |
inf. | you bet | а ты думал! ('Did I feel I had a point to prove?' pondered Hastings. 'You bet I did!' Shabe) |
inf. | you bet | а как же! (Mark_y) |
inf. | you bet! | ещё как! |
inf. | you bet! | да уж! |
inf. | you bet! | запросто! (sissoko) |
inf. | you bet | пожалуйста (ответ на "спасибо" stackexchange.com z484z) |
inf. | you bet | сто пудов (molyan) |
inf. | you bet! | и ещё как! (VLZ_58) |
inf. | you bet! | не за что ('Thanks.' 'You bet!' ART Vancouver) |
inf. | you bet! | по любому! (Taras) |
inf. | you bet! | а то нет! (MichaelBurov) |
inf. | you bet! | я вас умоляю! (MichaelBurov) |
inf. | you bet! | Спрашиваешь! (Рина Грант) |
inf. | You bet! | Кто б сомневался! (MichaelBurov) |
inf. | You bet! | Да чтоб мне с места не сойти! (MichaelBurov) |
inf. | you bet! | не то слово! (MichaelBurov) |
inf. | you bet! | обязательно! (''Keep that beer on ice, Roger.' 'You bet, my friend!' ART Vancouver) |
inf. | you bet | ну а как же (xmoffx) |
inf. | You bet! | На раз! (MichaelBurov) |
inf. | you bet | а ты думаешь! (Shabe) |
gen. | you bet! | конечно да! |
gen. | you bet | не сомневайтесь! (Дмитрий_Р) |
amer. | you bet | на здоровье (ответ на благодарность: - Thanks for breakfast – You bet Taras) |
gen. | you bet | Ясное дело! (Pavel_Gr) |
gen. | you bet | конечно |
gen. | you bet! | хорошо! (Damirules) |
gen. | you bet | ещё бы |
gen. | You bet he/she | кто бы сомневался (The insurance company paid then and there.----You bet they did. Yuri Tovbin) |
Makarov. | you bet I'll be there | будь спокоен, я там буду |
vulg. | you bet your ass | а то! (Don't you love the other chick? – You bet your ass I do! 4uzhoj) |
vulg., explan. | you bet your ass | конечно |
vulg., explan. | you bet your ass | несомненно |
vulg. | you bet your ass | базара нет (SirReal) |
vulg. | you bet your ass | это точно (иногда сниженный регистр английского выражения в переводе лучше снять вовсе либо компенсировать другими средствами: "You're a cautious guy, Reacher." "You bet your ass I'm a cautious guy, Finlay," I said. "People are getting killed here. One of them was my only brother." • "You're not my dad." "You bet your ass I'm not. But I bet if he was here, he wouldn't let you talk to your mom like that." 4uzhoj) |
vulg. | you bet your ass | по-любому (You bet your ass I'll be there on Friday! 4uzhoj) |
vulg. | you bet your ass | отвечаю! (You bet your ass I banged her. 4uzhoj) |
vulg. | you bet your ass | даже не сомневайся (=you can be absolutely sure; иногда сниженный регистр английского выражения в переводе лучше снять вовсе либо компенсировать другими средствами 4uzhoj) |
inf. | you bet your boots | спрашиваешь! (" Will you be at the game Saturday?" " You bet your boots!" 4uzhoj) |
inf. | you bet your butt | ясен хрен (Technical) |
inf. | you bet your butt | ясен пень (Technical) |
inf. | you bet your sweet life | см. you can bet your sweet life (4uzhoj) |
inf. | you bet your sweet life | спрашиваешь! ("Will I need a coat today?" "You bet your sweet life! It's
colder than an iceberg out there." – Как думаешь, надевать сегодня
пальто? – Спрашиваешь! На улице холод собачий. 4uzhoj) |
gen. | you bet your sweet life | к гадалке ходить не надо (4uzhoj) |
gen. | you bloody well bet I didn't know | я точно не знал, тебе говорю (Taras) |
inf. | you can bet on it! | Можешь не сомневаться! (будь уверен, я это сделаю svetik10) |
gen. | you can bet on it, say scientists | всё так и будет, утверждают учёные (bigmaxus) |
gen. | you can bet on it, say scientists | всё к тому идёт, утверждают учёные (bigmaxus) |
gen. | you can bet your bottom dollar that she'll get what she wants | ты можешь быть уверен, что она добьётся своего (Taras) |
gen. | you can bet your sweet life | обязательно (you can be absolutely certain that something will happen; sometimes used ironically; иногда имеет смысл переводить нейтральным выражением: I lost my umbrella, so you can bet your life it's going to rain soon. • You bet your sweet life I'm going to that concert – I've been saving up for my ticket for months now. 4uzhoj) |
Makarov. | you can't bet on the weather in England | погода в Англии непредсказуема |
Makarov. | your best bet is the back road | для тебя лучший выбор – это просёлочная дорога |
gen. | Your best bet is to | лучше всего (+ do something; offering advice: If you're driving from Richmond, your best bet is to take the Knight St Bridge, drive up Knight St and Clark Dr, then enter Chinatown via Pender St. ART Vancouver) |