Subject | English | Russian |
law | a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
Makarov. | a light is made brighter by being opposed to a dark | светлое становится ярче по контрасту с чем-либо тёмным |
ed. | able to learn by being taught | способный к обучению (Andrey Truhachev) |
lab.law. | absence from work due to a child being sick | невыход на работу в связи с необходимостью ухода за заболевшим ребёнком (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | accuse the other of being the first to open fire | обвинять других в открытии огня первыми (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | admit to being in the wrong | сознаться в своей неправоте |
NGO | admit to being with | признать своё членство в (такой-то организации; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | admit to being wrong | признать свою ошибку (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
math. | after being heated in the reactor, the gas would be exhausted through a rocket nozzle to obtain thrust | после нагревания |
Makarov. | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал |
mech. | after being subjected to | под действием |
mech. | after being subjected to | под воздействием |
rhetor. | all done by giving it a go and being prepared to make mistakes | добившись всего путём проб и ошибок (Alex_Odeychuk) |
gen. | all is fish that comes to his net | он ничем не брезгует |
gen. | all is fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё оборачивает в свою пользу |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает выгоду |
gen. | all is grist that comes to his mill | он всё использует |
gen. | all is grist that comes to his mill | он из всего извлекает барыш |
gen. | all's fish that comes to the net | что в сетях, то и рыба |
gen. | an elliptical prose that is difficult to translate | нарочитая туманность прозы, трудно поддающаяся переводу |
gen. | an incident sufficiently interesting to merit being put on record | этот случай вполне заслуживает того, чтобы его записать |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого трудно отказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого сложно отказаться (Andrey Truhachev) |
gen. | an offer that's hard to resist | предложение, от которого невозможно отказаться (Andrey Truhachev) |
polit. | an open attempt is being made to turn everything upside down | предпринимается откровенная политика поставить всё с ног на голову (bigmaxus) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | максимальная крутизна препятствия, при подходе к которому не будет повреждён передок автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол, образованный линией, проходящей через крайнюю точку передней части автомобиля и переднего колеса (MichaelBurov) |
auto. | angle measured from the front of the vehicle to the front tyre at ground level, this is the maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | угол переднего свеса автомобиля (MichaelBurov) |
Makarov. | any form of ice found floating in water and being subject to the permanent impacts of wind and currents | всякий лёд. плавающий на воде и находящийся под воздействием ветров и течений |
chess.term. | approach to being Challenger | подступы к претендентскому званию |
law | are being, or are reasonably likely to be | отсутствуют, присутствуют или с разумной долей вероятности (отсутствуют, присутствуют Александр Стерляжников) |
Makarov. | are you being attended to? | вас уже обслуживают? |
gen. | are you being attended to? | вами уже занимаются? (вопрос продавца покупателю) |
gen. | assign Michelangelo to the 14th century is an anachronism | атрибуция Микеланджело к четырнадцатому веку является хронологической ошибкой |
mil. | be being called to active duty | призываться на действительную военную службу (Fox News Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | be being illegally given to | незаконно передаваться (кому-либо; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | be being used as an alternative to | использоваться в качестве альтернативы (чему-либо Alex_Odeychuk) |
ling. | be being used as an alternative to | употребляться вместо (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be being used as an alternative to | использоваться вместо (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be being used as an alternative to | использоваться как альтернатива (чему-либо Alex_Odeychuk) |
polit. | be used to being in power | привыкнуть быть частью вертикали власти (Washington Post Alex_Odeychuk) |
comp., net. | before being fed to the client | до передачи в сторону клиента (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | before being fed to the client | до передачи в сторону клиента (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
comp., net. | before being fed to the client | до передачи клиенту (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике |
gen. | being able to | иметь возможность (suburbian) |
gen. | being able to get things done | деловой (as was translated by Russia historian Stephen Cohen in the documentary Joseph Stalin. Red Terror (a person who was, what Russians say, very delovoi, could get things done). VLZ_58) |
SAP.tech. | being according to | соответствующий |
patents. | being adapted to provide | выполнен с возможностью обеспечивать (Крепыш) |
lit. | being an introduction to the study of hieroglyphs | введение в изучение иероглифов (Alex_Odeychuk) |
patents. | being arranged to | расположенный с возможностью, выполненный с возможностью (Мирослав9999) |
math. | being at rest in a gravitational field is equivalent to | пребывание в состоянии покоя в гравитационном поле эквивалентно ... |
patents. | being first to conceive and last to reduce to practice | придумать первым и использовать последним |
Makarov. | being forced to leave, the woman recommended her child to my care | поскольку она была вынуждена уехать, она отдала мне своего ребёнка и наказала заботиться о нем |
gen. | Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise | Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П) |
gen. | being late to work | опоздание на работу (Do you continue to play games even though you are aware of negative consequences, such as not getting enough sleep, being late to school/work, spending too much money, having arguments with others, or neglecting important duties? Taras) |
Makarov. | being on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque | поскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чек |
polit. | being open to outside political influence | подверженный иностранному политическому влиянию (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
polit. | being open to outside political influence | подверженный политическому влиянию извне (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
polit. | being open to outside political influence | политическое влияние извне (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
law | being owing to | выступать предметом задолженности перед (sankozh) |
patents. | being party to | относящийся к (чему-либо) |
patents. | being party to | принадлежащий |
patents. | being prejudicial as to patentability | портить патентоспособность |
sec.sys. | being referred to by its code number | обозначаемый числовым кодом (Alex_Odeychuk) |
law | being sent to study | направление на обучение |
SAP.tech. | being subject to | бывший объектом |
Makarov. | being subject to the permanent impacts of wind and currents | находящийся под постоянным воздействием ветров и течений |
math. | being subjected to | подвергаемый |
patents. | being to | обеспечивающий (контекстный перевод Svetozar) |
gen. | being to come | который придёт |
gen. | being to come | имеющий быть |
gen. | being to come | который наступит |
Makarov. | bird tickers contribute little to the well being of the environment and often do little but disturb it | орнитологи, стремящиеся зафиксировать как можно больше новых видов птиц, вносят мало полезного в сохранение окружающей среды, и часто наоборот, скорее нарушают её порядок |
gen. | bound to be | обязанный произойти |
gen. | bound to be | обязательно случиться |
gen. | bound to be | обязанный случиться |
gen. | bound to be | неминуемо произойти |
biotechn. | capable of being transmitted from one person to another | способность передаваться от одной персоны другой |
dat.proc. | changes being made to the file | правки, внёсенные в файл (Alex_Odeychuk) |
gen. | check sth. to make sure everything's right | убедиться, что всё в порядке (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right. ART Vancouver) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | утверждать, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
gen. | claim that it is two miles to the bridge | заявлять, что до моста две мили (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.) |
dipl. | claim to being a world power | притязание на то, чтобы быть мировой державой |
formal | committed to the idea / to being | приверженный идее (We are committed to being responsible global citizens. ART Vancouver) |
AI. | computer with consciousness similar to that of human beings | компьютер с сознанием, аналогичным сознанию человека (Alex_Odeychuk) |
notar. | condition of being subject to the jurisdiction of | подсудность (a particular court) |
econ. | contribute to the country's well-being | повышать благосостояние страны (A.Rezvov) |
med. | Convention for the protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine: Convention on Human Rights and Biomedicine | Конвенция о защите прав и достоинства человека в связи с применением достижений биологии и медицины: Конвенция о правах человека и биомедицине (Liza G.) |
Makarov. | currently, changes are being made from the English to the metric system of units | в настоящее время осуществляется переход от английской к метрической системе единиц |
gen. | cut down the tree that you are able to | руби дерево по себе |
Makarov. | cut to where a spadeful of clay is being swung down from the truck | быстрый переход к тому месту, где с грузовика сбрасывается лопата глины |
inet. | despite being alerted to evidence of the wrongdoing | несмотря на предоставленные доказательства злоупотреблений (Alex_Odeychuk) |
law | due regard being had to | с учётом (Bullfinch) |
gen. | due regard being had to the other provisions | с должным учётом других положений (ABelonogov) |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
law | each being referred to as | каждый из которых именуется (Andy) |
progr. | Each of these steps can be performed by a separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation | каждый из этих шагов может быть выполнен отдельным вычислительным блоком, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения (см. "Petri Net Theory And The Modeling Of Systems" by James L. Peterson 1981 ssn) |
Makarov. | emotions indigenous to human beings | чувства, свойственные людям |
gen. | everything points to his being a military man | всё обличает в нём военного |
Makarov. | everything points to your being wrong | всё говорит о том, что вы неправы |
Makarov. | express regret at not being able to accept an invitation | выражать сожаление по поводу невозможности принять приглашение |
construct. | Fillers should be dry before being added to mastic | Наполнитель при засыпке в мастику должен быть сухой |
softw. | fixed issue with not being able to | устранена невозможность (из описания устраненных проблем ПО; сделать что-либо translator911) |
Makarov. | form of dynamic metamorphism of ice resulting in its being crushed and granulated due to dynamic processes | одна из форм динамометаморфизма льда, состоящая в растрескивании ледяной породы под влиянием динамических процессов |
gen. | from being started to being completed | от начала до конца (Alex_Odeychuk) |
gen. | give notice of being unable to attend | информировать о невозможности присутствия на (Alexander Demidov) |
psychol. | go back to being myself | снова стать самим собой (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | going to a party and being rowdy, dancing to very loud music, being driven in a very fast car, are all great thrills | ходить на вечеринки, шуметь, танцевать под очень громкую музыку, ездить в машине на большой скорости, – всё это очень захватывающе |
polit. | grow up without being able to form their own opinions | расти без возможности выработать своё мнение (говоря о детях и подростках // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
polit. | Guiding Principles and Plan of Action to Combat the Smuggling of and Trafficking in Human Beings | Руководящие принципы и План действий по борьбе с незаконным провозом и торговлей людьми |
gen. | have a name for honesty to have the name of being honest | славиться честностью |
sec.sys. | have a reputation for being among the easiest officials to bribe | иметь репутацию чиновников, легко соглашающихся на получение взяток (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | have yet to be | так и остаться не (The Agreement was signed by the UK in 2003 and the USA in 2004, but has yet to be signed by Canada or France. Alexander Demidov) |
gen. | have yet to be identified | ещё не идентифицировано |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит установить |
gen. | have yet to be identified | ещё не установлено |
gen. | have yet to be identified | ещё предстоит идентифицировать |
Makarov. | he accused the government of being unfit to govern | он обвинил правительство в том, что оно не способно управлять страной |
Makarov. | he acknowledged my being the first to think of it | он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль |
Makarov. | he begins to people the weird places of the earth with weird beings | он начинает населять странные уголки нашей планеты странными созданиями |
Makarov. | he came very near to being drowned | он чуть не утонул |
gen. | he confided to her his anxiety for the well-being | он поделился с ней своим страстным желанием благополучия |
gen. | he doesn't like welcome being made up to | он не любит, когда перед ним заискивают |
gen. | he doesn't like welcome being made up to | он не любит, когда перед ним лебезят |
Makarov. | he failed to mention my being late twice last week | он не напомнил о двух моих опозданиях на прошлой неделе |
gen. | he had numerous excuses to offer for being late | он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опоздания |
Makarov. | he has the reputation of being the American answer to Caruso | у него репутация американского Карузо |
gen. | he hates being tied down to a regular work schedule | он очень не любит быть связанным точным расписанием |
gen. | he hates to being bothered | он очень не любит, чтобы ему мешали |
Makarov. | he is being pressured to make a statement | на него давят, чтобы он выступил с заявлением |
Makarov. | he is being pressurized to make a statement | на него давят, чтобы он выступил с заявлением |
Makarov. | he is being relocated from head office to an outstation in Scotland | его переводят из главного офиса в шотландский филиал |
gen. | he is being torn to pieces | его рвут на части |
gen. | he is constantly being picked on to do the dirty jobs | его постоянно заставляют делать грязную работу |
Makarov. | he is counting on Mary being there to help | он надеется на помощь Мэри |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен вырасти до заведующего отделом |
Makarov. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост заведующего отделом |
gen. | he is going to spiral up to being head of the department | он намерен занять пост вырасти до заведующего отделом |
gen. | he is not suited to being a teacher | он не годится в учителя |
Makarov. | he is not used to being squared up to | он не привык встречать отпор |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
chess.term. | he made his nearest approach to being Challenger | он ближе всего подошёл к тому, чтобы стать претендентом |
Makarov. | he wants to stop being a user | он хочет завязать с наркотиками |
Makarov. | he was as near as could be to being knocked down by the bus | его чуть не сшиб автобус |
Makarov. | he was frightened, being new to the sight | увидев эту сцену, он с непривычки перепугался |
Makarov. | he was furious at not being invited to the party | он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринку |
Makarov. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то большим |
gen. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным |
Makarov. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с чем-то важным |
gen. | he was getting a charge out of being close to something big | он испытывал приятное волнение, находясь рядом с нечто большим |
Makarov. | he was trying to make up a good excuse for being so late | он старался придумать хорошее оправдание для своего опоздания |
gen. | he was vexed at not being able to come | он очень досадовал, что не смог прийти |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
gen. | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него |
Makarov. | his every action pointed to his being a swindler | все его поступки изобличали в нём мошенника |
Makarov. | his get-up was near to being a uniform | его костюм был похож на форму |
gen. | H2S analyzer on inlet to amine system | анализатор H2S на входе в систему амина (eternalduck) |
gen. | H2S gas detector to be located at low level on skid | индикатор Н2S должен устанавливаться на нижнем уровне на блоке (eternalduck) |
gen. | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена (Taras) |
mil. | Human Well-being and Health convention on the Prohibition of Action to Influence the Environment and Climate for Military and Other Purposes Incompatible with the Maintenance of International Security | Конвенция о запрещении воздействия на природную среду и климат в военных и иных целях, несовместимых с интересами обеспечения международной безопасности благосостояния и здоровья людей |
lat. | I am a human being: I regard nothing of human concern as foreign to my interests | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Merriam-Webster Eranwen) |
avia. | I am being forced to a new destination | Меня вынуждают следовать в другой пункт (типовое сообщение по связи) |
Makarov. | I am unaccustomed to being kept waiting | я не привык, чтобы меня заставляли ждать |
vulg. | I don't mind being shit on, but to hell with having it rubbed in! | всему есть предел! |
Makarov. | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman | я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной |
Makarov. | I laughed at myself for being so soft as to choose a hard-working poky kind of life | я посмеялся над тем, что оказался настолько мягок, что выбрал серый, рутинный образ жизни |
gen. | I object to being put upon | я протестую против ущемления моих прав |
gen. | I object to being treated like this | я не желаю, чтобы со мной так обращались |
gen. | I regret being unable to help | мне очень жаль, что не могу помочь |
Makarov. | I was within an ace of being sentenced to death | меня чуть было не приговорили к смерти |
gen. | I wasn't able to find a single living being | мне не удалось найти ни одного живого существа |
gen. | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal | если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | I'll have to resign myself to being alone while you are away | мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет |
gen. | importance is being increasingly attached to | всё большее значение приобретает (The parents are not entitled to inclusion in the conference, but importance is being increasingly attached to their involvement and they will be invited to attend such parts of it as are considered practicable – by J.K. Mason Tamerlane) |
gen. | in seeking to be everything he succeeded in being nothing | стремясь всего добиться, он не добился успеха ни в чём |
gen. | includes, without being limited to | в качестве примера можно привести (В качестве примера природоохранного законодательства на уровне федерального законодательства можно привести: = Federal environmental legislation includes, without being limited to: Alexander Demidov) |
mech. | irreversible deformation of a substance after being subjected to stress | необратимые деформации тела под воздействием нагрузки |
gen. | isolating pad material shall be subject to project approval | изоляционный материал накладки подлежит утверждению по проекту (eternalduck) |
Makarov. | it aroused me that they would never admit to being wrong | меня раздражало, что они никогда не хотели признавать себя неправыми |
gen. | it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
Makarov. | it being necessary for me to observe strict economy, I took my passage in the steerage | необходимо было экономить средства, поэтому я поехал третьим классом |
gen. | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C |
gen. | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% |
gen. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
gen. | it is dangerous to drive being tipsy | опасно водить машину будучи в нетрезвом состоянии |
gen. | it is easy to be wise after the event | после драки кулаками не машут |
gen. | it is extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it is extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it is good to be visiting, but it is better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
gen. | it is hard to tell | трудно сказать |
gen. | it is high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it is high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it is important to | важно сделать (что-л.) |
gen. | it is important to do | важно сделать (sth, что-л.) |
gen. | it is impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it is impossible to break the butt end with a lash | плетью обуха не перешибёшь |
gen. | it is impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
gen. | it is impossible to throw a shawl over someone's mouth | на чужой роток не накинешь платок |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is 6 miles to Oxford | до Оксфорда шесть миль |
gen. | it is 6 miles to Oxford | до Оксфорда 6 миль |
gen. | it is my rule to stay abreast of the news | мой принцип-быть в курсе новостей |
gen. | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects | чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, логично предположить скандинавское заимствование |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | It is not to soon to do sth | ещё не скоро удастся сделать что-то (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | it is of importance to note that... | важно заметить, что... |
gen. | it is only a 5-minute ride to the station | до станции всего 5 минут езды |
gen. | it is still a long way to the top of the mountain | до вершины горы ещё высоко |
gen. | it is time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
gen. | it is understandable why so few people live to 100 years old | вполне понятно почему (bigmaxus) |
gen. | it is yet to be seen | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is you have to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it is your duty to come here at 9 a.m. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it only remains to be clarified | ещё только предстоит выяснить |
gen. | it remains to be seen | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё предстоит оценить (контекстуально: It remains to be seen whether consumers will continue to rely so heavily on online shopping. 'More) |
gen. | it remains to be seen | вилами на воде писано |
gen. | it remains to be seen | оставаться всё ещё неизвестным (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it remains to be seen | поживём - увидим |
gen. | it should be noted that the impurities in question amounted to only 2-3% | следует отметить, что рассматриваемые примеси составили только 2-3% |
gen. | it was all thanks to him or her | с его её подачи (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time Taras) |
Makarov. | it was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephone | каким счастьем было жить без телефона |
gen. | it was extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it was extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он много часов был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он долго был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он не скоро пришёл в себя |
gen. | it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
gen. | it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computers | только после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом |
gen. | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка |
gen. | it was understood we were to meet at 7 o'clock | договорились, что мы должны встретиться в 7 часов |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
gen. | it's a hit over-the-top to call him a fascist | это было чересчур, назвать его фашистом |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's an illusion to9 think that ... | странно обольщаться по поводу |
gen. | it's extremely good of you to | было замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it's extremely good of you to | замечательно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
gen. | it's extremely good of you to | было превосходно с Вашей стороны (что-л. сделать) |
Игорь Миг | it's far too soon to venture any guesses on | ещё слишком рано выдвигать какие-либо предположения насчёт |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
gen. | it's good to be visiting, but it's better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to go! | все в порядке! (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's hard to tell | трудно сказать |
gen. | it's heartening to see that | радостно это видеть (ART Vancouver) |
gen. | it's high time to | самое время (что-то сделать) |
gen. | it's high time to | давно пора (что-то сделать) |
gen. | it's imperative to prevent | нельзя разрешать (... from + gerund – ... инфинитив Alex_Odeychuk) |
gen. | it's important to | важно сделать (что-л.) |
gen. | it's important to do | важно сделать (sth., что-л.) |
gen. | it's impossible not to say | нельзя не сказать |
gen. | it's impossible to confuse sb. | невозможно спутать кого-л. с кем-л. (Pippa and Kate are completely different from each other, it's impossible to confuse them. -- их невозможно спутать (Royal Wales, Twitter)) ART Vancouver) |
gen. | it's impossible to say "good health" hearing every sternutation | на всякое чихание не наздравствуешься |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no good to be at odds with my husband | ссориться с моим мужем небезопасно |
gen. | it's no place to swing a cat | яблоку некуда упасть |
gen. | it's of importance to note that... | важно заметить, что... |
quot.aph. | it's possible to achieve a lot being young | и в молодом возрасте можно достичь многого (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | it's still hard to say | ещё трудно сказать |
gen. | it's time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
gen. | it's too late to lock the stable door when the horse is stolen | после драки кулаками не машут |
Makarov. | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают (букв. без приглашения) |
gen. | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают |
patents. | knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
gen. | let on to being a foreigner | прикидываться иностранцем |
busin. | liable to being withheld | подвергнутый удержанию |
busin. | liable to being withheld | подвергнутый вычету |
Makarov. | lock the wheels of the car to prevent it from being stolen | блокировать колеса машины, чтобы её не угнали |
rhetor. | look to avoid confrontation and values being happy more than being right | стараться избегать ссор и ценить возможность быть счастливым больше, чем быть во всём правым (Alex_Odeychuk) |
gen. | love to fellow beings | любовь к ближнему (Alex_Odeychuk) |
gen. | make sth. out to be | расписать (что-л.) |
gen. | make sth. out to be | описать (что-л.) |
Makarov. | many prisoners, on being freed, revert to a life of crime | после освобождения многие преступники возвращаются к преступной жизни |
gen. | many rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say | как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезням (bigmaxus) |
Makarov. | milk bottles should be scoured out before being returned to the milkman | прежде чем вернуть молочные бутылки молочнику, их следует хорошенько вымыть |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
Makarov. | much attention is being paid to grading, packaging and marketing | много внимания уделяется сортировке, упаковке и сбыту |
gen. | my mom used to say that we should be thankful for small mercies | моя мать обычно говорила, что нам нужно радоваться маленьким радостям жизни |
Makarov. | my mother always complained of being chained down to housework | моя мать всегда жаловалась, что за домашней работой света белого не видит |
gen. | my rule is to have breakfast at seven o'clock | обычно я завтракаю в 7 часов утра |
Makarov. | new ways are always being discovered of harnessing oil and other minerals to the production of electricity | всегда находятся новые способы использовать нефть и другие полезные ископаемые для производства электричества |
Makarov. | no stigma attaches/ there is no stigma to being poor | бедность – не порок |
Makarov. | none of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done | ещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили в них обои |
gen. | not a Good Samaritan being to be found | и нельзя было отыскать ни одного "доброго самаритянина" |
gen. | not being used to... | с непривычки |
gen. | not being used to something | непривычка |
inf. | not to bargain for your being there | не рассчитывать на то, что вы будете там (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | not to be irrelevant | являться небесполезным |
Игорь Миг | not to be irrelevant | быть небесполезным |
Makarov. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи |
gen. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
gen. | notice of being unable to attend | информирование о невозможности присутствия на (Alexander Demidov) |
law | Notification about the amendments being made to the constituent instruments | Уведомление о внесении изменений в учредительные документы (Konstantin 1966) |
law | изменений в учредительные документы юридического лица Notification about the amendments being made to the constituent instruments | Уведомление о внесении изменений в учредительные документы (Konstantin 1966) |
law | Notification of the registering body on amendments being made to the constituent instruments of legal entity | Уведомление регистрирующего органа о внесении изменений в учредительные документы юридического лица (Konstantin 1966) |
progr. | object capable of being persisted to a database | объект, пригодный для постоянного хранения в базе данных (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
offic. | on amendments being made to | о внесении изменений в (Alexander Matytsin) |
logist. | one of which being accomplished, the others to be void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу (об оригиналах коносамента Phyloneer) |
logist. | one of which being accomplished, the others to be void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу |
logist. | one of which being accomplished, the others to be void | после выдачи груза по одному из них, остальные теряют юридическую силу (об оригиналах коносамента pina colada) |
logist. | one of which being accomplished, the others to stand void | после выдачи груза по одному из них, остальные теряют юридическую силу (об оригиналах коносамента pina colada) |
logist. | one of which being accomplished, the others to stand void | из которых после выдачи груза в обмен на один из них прочие теряют силу (Phyloneer) |
gen. | only the sword pointed to his being a warrior | только меч изобличал в нём воина |
electr.eng. | orientation of the edge as being from + to – | направление ветви графа от положительного полюса источника к отрицательному (ssn) |
electr.eng. | orientation of the edge as being from + to | направление ветви графа от положительного полюса источника к отрицательному (ssn) |
gen. | own to being mistaken | сознаваться в ошибке (to being wrong, to being uncertain about that, etc., и т.д.) |
gen. | own to being mistaken | признаваться в ошибке (to being wrong, to being uncertain about that, etc., и т.д.) |
gen. | own to being wrong | признаться, что был неправ |
gen. | own up to being thirsty | признаваться, что хочешь пить (to having done it, etc., и т.д.) |
gen. | own up to being thirsty | сознаваться, что хочешь пить (to having done it, etc., и т.д.) |
gen. | P-2613/2614 must be in service for 2610/2611 to run/start | Р-2613 / 2614 должны быть включены для работы / запуска 2610 / 2611 |
patents. | persons being authorized to | уполномоченные ... |
patents. | persons being authorized to | лица |
gen. | pretence to being infallible | претензия на непогрешимость |
gen. | pretense to being infallible | претензия на непогрешимость |
Игорь Миг | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
law | result in the matter being referred to | вынудит обратиться к (Александр Стерляжников) |
polit. | royal consent being withheld based on an objection to the content of the legislation | королевское согласие, не предоставленное в связи с возражениями к нормативному содержанию законодательного акта (Alex_Odeychuk) |
gen. | rumoured to be | по слухам (But Campbell wasn’t there for fun, he was on a mission. On the long flight from Talkeetna to Carey Lake, while the vast green carpet of the boreal forest floated beneath them, the usually shy Campbell told his pilot Jason Sturgis how he planned to spend his summer. Campbell had come to Carey Lake to search for something that, until now, only existed in the darkest, least updated corners of the internet: the Black Pyramid, a massive underground structure rumored to be four times the size of the famous Cheops in Egypt, and thousands, if not millions of years old. anomalien.com ART Vancouver) |
dipl. | sail under a flag without being authorized to do so | плавать под флагом, не имея на то разрешения |
gen. | see that you are up to time | смотри не опоздай |
progr. | separate computational unit, with a particular operand being passed from unit to unit for the complete addition operation | отдельный вычислительный блок, где каждый отдельный операнд передаётся от блока к блоку для выполнения операции сложения (ssn) |
Makarov. | she attached great value to being financially independent | она придавала огромное значение своей материальной независимости |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от сорока до шестидесяти лет |
gen. | she could be anywhere from 40 to 60 | ей можно дать от 40 до 60 лет |
Makarov. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
gen. | she doesn't take kindly to being treated as an inferior | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока |
gen. | she had numerous excuses to offer for being late | она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания |
Makarov. | she has begun to reassess her own feelings about being a woman | она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной |
gen. | she has to work at being friendlier with people | ей нужно учиться быть дружелюбнее в общении с людьми |
gen. | she is being ordered to give an account | ей предлагают дать отчёт |
Makarov. | she is being summoned to her dying grandfather's bedside | её требуют к умирающему деду |
Makarov. | she is kind to everyone without ever being soft about it | она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости |
gen. | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг |
gen. | she is planning to come on a trip on May 16. | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | She is the glue to the family. | Она скрепляет всю семью (ArcticFox) |
Makarov. | she outlined what was being done to provide relief | она перечислила, что делалось для оказания помощи |
gen. | she was about to turn 69 | ей должно было стукнуть 69 |
gen. | she was about to turn 69 | ей было под 69 |
Makarov. | she was full of remorse for being so cruel to her younger brother | её мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братом |
gen. | she was not prepared to settle for being an ordinary housewife | она не хотела примириться с жизнью обыкновенной домашней хозяйки |
Makarov. | she was sent to her room for being fresh | за дерзость её отослали в свою комнату |
Makarov. | she was sent to her room for being fresh | за дерзость её отослали в её комнату |
mil. | shot-out barrel The barrel is regarded as being shot out when bullets begin to keyhole | Ствол считается полностью изношенным, когда пули начинают ложиться в мишень плашмя (V.Sok) |
gen. | so close to being in love | мы едва не влюбились по-настоящему (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | some politicians impute the rise in crime to the greater freedom being enjoyed by young people | некоторые политики говорят, что за рост преступности ответственно увеличение свобод молодёжи |
O&G, sahk.s. | sorb is a relative permeability endpoint that is being used in coarse-grid models to account for bypassed oil due to fine-scale heterogeneities and fractures | насыщение "обходной" нефти (это предельное значение относительной проницаемости, используемое в моделях с грубой решёткой для учёта проникновения нефти "в обход", через малые неоднородности и трещины) |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
gen. | still remains to be clarified | ещё предстоит выяснить (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be comprehended | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be comprehended | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be determined | ещё предстоит установить |
gen. | still to be established | ещё предстоит установить |
gen. | still to be found out | ещё предстоит выяснить (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be seen | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | still to be seen | ещё предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
Makarov. | students being presented to the Chancellor, must wear full academic dress | студенты, которых представляют руководителю университета, должны быть одеты в полный академический костюм |
insur. | subject to cargo being still open or free or unfixed | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано |
insur. | subject to cargo being still open or free or unfixed | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа |
insur. | Subject to enough merchandise being available | при условии наличия достаточного количества груза |
insur. | Subject to letter of credit being opened | при условии открытого аккредитива |
insur. | Subject to letter of credit being opened | при условии открытия аккредитива (Yuriy83) |
insur. | subject to licence being granted | при условии выдачи лицензии (Yuriy83) |
insur. | Subject to license being granted | при условии получения лицензии (i.e. export/import license or currency license for freight payment; напр., экспортно-импортной лицензии или валютной лицензии на оплату фрахта) |
busin. | subject to necessary changes being made | при условии внесения необходимых изменений |
law | subject to the purposes thereof being restricted | в соответствии с их целями, которые ограничиваются (Andy) |
law | subject to the required criteria being met | при наличии соответствующих оснований (Alexander Demidov) |
insur. | Subject to vessel being still open or free or unfixed | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа |
insur. | Subject to vessel being still open or free or unfixed | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано |
rhetor. | susceptible to being defeated | вовсе не победоносный (Alex_Odeychuk) |
scient. | the system is being tested to help | проверяется система, чтобы помочь ... |
gen. | take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance with | принять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness) |
patents. | the applicant has no right to the patent being granted | заявитель не имеет права на получение патента |
progr. | the arguments being passed to a method | передаваемые в метод аргументы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил |
Makarov. | the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed | председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло |
Makarov. | the Chronicle has pretensions to being a serious news-paper | "Кроникл" претендует на то, чтобы считаться серьёзной газетой |
Makarov. | the committee were equally divided, so the chairman voted against the suggestion to prevent it being passed | голоса членов комитета разделились поровну, и в этом случае председатель проголосовал против, не желая, чтобы предложение прошло |
law | the contracted goods and services being provided to | законтрактованные товары и услуги, поставляемые (Alex_Odeychuk) |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
comp., MS | the execution of in-proc data access is being terminated due to errors in the User Datagram Protocol | Выполнение незавершённого доступа к данным прерывается вследствие ошибок протокола UDP (SQL Server 2012) |
Makarov. | the form of dynamic metamorphism of ice resulting in its being crushed and granulated due to dynamic processes | одна из форм динамометаморфизма льда, состоящая в растрескивании ледяной породы под влиянием динамических процессов |
gen. | the game is being hunted to the verge of extinction | дичь почти извели охотой |
Makarov. | the genus of birds, Plectorhynchus, being preoccupied in Ichthyology, is changed to Plectorhamphus | родовое имя птиц Plectorhynchus, которое уже было использовано в ихтиологии, изменено на Plectorhamphus |
Makarov. | the jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken | тюремщик отказался отвечать на вопрос узника, куда его везут |
progr. | the link to the human operators will be equally varied, with commands being given and information displayed via many devices | Связь с оператором будет совершенно иной, когда выдача команд и отображение информации осуществляются с помощью множества устройств |
construct. | the load is not being transferred to the jack., put the fastening device correctly | Нагрузка не передаётся на домкрат, исправьте крепление |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | пустая бочка больше всех гремит |
gen. | the next best thing to being rich is having people think you are | не важно быть, сумей прослыть (4uzhoj) |
Makarov. | the night being comparatively young, Billy decided to work the trams | так как ночь только начиналась, Билли решил поработать в трамваях |
Makarov. | the night being comparatively young, Billy decided to work the trams | так как ночь только начиналась, Билли решил заняться трамваями |
gen. | the night being comparatively young, Billy decided to work the trams | так как ночь только началась, Билли решил обшарить несколько поездов |
Makarov. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце провозглашается, что все люди равны |
gen. | the paragraph reads to the effect that all men are equal | в этом абзаце говорится что все люди равны |
gen. | the quality of being awful to god | богомерзость (Vadim Rouminsky) |
chess.term. | the road to victory is often being blocked by the clock | на пути к выигрышу часто стоит цейтнот |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
gram. | the two words are close to being synonyms | оба слова являются почти полными синонимами (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the villagers and trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не допустить, чтобы из соображений безопасности срубили старое дерево, растущее в центре рынка |
Makarov. | the villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons | жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынка |
Makarov. | the war being over, the soldiers returned to their homes | война окончилась, и солдаты вернулись домой |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
gen. | the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | благополучие самого ребёнка становится делом второстепенной важности |
gen. | the well-being of children has taken second place to the desires of those seeking to adopt | на первом месте стоит удовлетворение желаний бездетных пар, пожелавших усыновить ребёнка (bigmaxus) |
busin. | there being no further business the Chairman brought the meeting to a close | Поскольку повестка дня была исчерпана, председатель объявил заседание собрание закрытым |
busin. | there being no further business to be conducted at the meeting, the Chairman declares the meeting closed. | в связи с рассмотрением всех вопросов повестки дня, председатель заседания объявляет заседание закрытым. |
busin. | there being no further business to discuss, the meeting was adjourned. | Поскольку повестка дня была исчерпана, собрание заседание было объявлено закрытым. (US use) |
gen. | there is a possibility of being able to trade off information for a reduced sentence | есть возможность обменять информацию на более мягкий приговор |
gen. | there is also a downside to being famous | у славы есть и обратная сторона |
gen. | there is nothing here to suggest | здесь ничего не говорится о том ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | these exercises will result in your being able to hit the ball quite acceptably | эти упражнения позволят вам вполне удовлетворительно владеть мячом |
Makarov. | these plants require, before being planted out, to be stumped | перед тем, как сажать, эти растения необходимо подрезать |
gen. | these plants require, before being planted out, to be stumped | перед посадкой эти растения необходимо обрезать |
gen. | they came perilously close to being caught | они находились на грани разоблачения (murad1993) |
gen. | they tried to save the wounded from being jolted | они старались уберечь раненых от тряски |
gen. | they weren't listening to what was being said | они не прислушивались к тому, о чём шла речь |
gen. | this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
Makarov. | though being far from fastidious, refused to eat it | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды |
Makarov. | three prisoners broke loose as they were being taken to another prison this morning | сегодня, во время перевозки в другую тюрьму сбежали трое заключённых |
dipl. | to the point of being rude | до грубости (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | to the very roots of one's being | до мозга костей |
gen. | to the very roots of one's being | до глубины души |
Makarov. | traffic is being diverted onto/to a side road because of the accident | из-за автокатастрофы движение направили по боковой дороге |
gen. | two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
gen. | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни |
gen. | Vladimir's prodder intended for probing of the natural soil at a depth up to 2 meters and loosened – more than 3.5 meters | щуп Владимирова (deep sectionalized mine prodder, intended for probing undisturbed soil to a depth of up to 2 meters and loosened soil to more than 3.5 meters) |
Makarov. | we are not pointing for any team in particular, but are trying to develop for our major games without being knocked off | мы не готовимся к конкретной игре с конкретным партнёром, но стараемся сохранить форму и силы к главным матчам |
Makarov. | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task | мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей |
gen. | were being put under a lot of pressure to | на нас оказывали давление (mascot) |
gen. | what is it to sb? | что за дело кому-л.? |
gen. | what is it to sb? | в чем чья-л. проблема? |
quot.aph. | what she is being forced to endure | через что она вынуждена проходить (что она вынуждена пережить; CNN Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | what she is being forced to endure | какому обращению она вынуждена подвергаться (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | what's it to sb? | что за дело кому-л.? |
gen. | what's it to sb? | в чем чья-л. проблема? |
gen. | what's that supposed to mean? | что ты имеешь в виду? (Johnny Bravo) |
gen. | what's that supposed to mean? | что это значит? (Johnny Bravo) |
gen. | when it was being decided what was to become of | решалась судьба (Tanya Gesse) |
gram. | when it's clear from context what is being referred to | когда из контекста понятно о чём идёт речь (Alex_Odeychuk) |
gen. | whenever I call, he does his number about being too busy to talk | когда бы я ни звонила, он твердит одно |
gen. | whenever I call, he does his number about being too busy to talk | будто он занят и ему некогда поговорить |
gen. | whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | will you remember that you have to be here at three | не забудь, что в три ты должен быть здесь |
gen. | will you swear to it that you were not there? | вы можете показать под присягой, что вас там не было? |
Makarov. | win the prize by being the first to finish the race | получить приз, придя к финишу первым |
gen. | win the prize by being the first to finish the race | получить приз, придя первым к финишу (в состяза́нии) |
gen. | wish to live like a human being | желание жить по-человечески (Interex) |
gen. | with the main idea being to reduce illegal immigration | для того, главным образом, чтобы снизить уровень незаконной иммиграции (bigmaxus) |
patents. | without being bound to a particular theory | без привязки к конкретной теории полагают, что (VladStrannik) |
patents. | without being bound to any particular theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (VladStrannik) |
patents. | without being limited to theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
law | without being required to assign any reason | без необходимости предоставления каких-либо обоснований (sankozh) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | would it be permissible to say that :? | позволительно ли сказать, что :? |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
gen. | you have to work at being friendlier with people | тебе нужно учиться быть мягче в общении с людьми |
gen. | your being attached to him | ваша привязанность к нему |
gen. | your call is being diverted to voicemail | ваш вызов переадресовывается на автоответчик (4uzhoj) |