English | Russian |
a thing of beauty is a joy forever | прекрасное пленяет навсегда |
a thing of beauty is a joy forever | в красивой вещи вечная отрада |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | снаружи красота, внутри пустота |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | сверху мило, внутри гнило |
beauty dies and fades away, but ugly holds its own | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty has its price | красота требует жертв (Юрий Гомон) |
beauty is a fading flower | Красота не вечна (AmaliaRoot) |
beauty is but skin deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится |
beauty is but skin deep | личиком бел, да душою чёрен |
beauty is but skin deep | лицом гладок, да душой гадок |
beauty is but skin deep | красота лица проходит, а красота души остаётся |
beauty is but skin deep | не с лица воду пить |
beauty is but skin deep | сверху мило, внутри гнило |
beauty is but skin deep | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty is but skin deep | красота обманчива |
beauty is but skin-deep | красота всего лишь сверху (смысл: наружность обманчива) |
beauty is but skin-deep | не с лица воду пить (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна) |
beauty is but skin-deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна) |
beauty is in the eye of the beholder | у каждого своё понятие о красоте (Aiduza) |
beauty is in the eye of the beholder | красоту каждый видит по-своему (Aiduza) |
beauty is in the eye of the beholder | красоту каждый понимает по-своему (Aiduza) |
beauty is in the eye of the beholder | у каждого своё представление о красоте |
beauty is in the eye of the gazer | не красивая красива, а любимая |
beauty is in the eye of the gazer | не по хорошу мил, а по милу хорош (Anglophile) |
beauty is in the eye of the gazer | не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило |
beauty is in the eye of the gazer | красота заключена в глазах смотрящего |
beauty is in the eyes of the beholder | у каждого своя красота (Rust71) |
beauty is only skin deep | лицом гладок, да душой гадок |
beauty is only skin deep | красота приглядится, а ум вперёд пригодится |
beauty is only skin deep | лицом хорош, да душою не пригож |
beauty is only skin deep | не с лица воду пить |
beauty is only skin deep | личиком бел, да душою чёрен |
beauty is only skin deep | сверху мило, внутри гнило |
beauty is only skin deep | красота лица проходит, а красота души остаётся |
beauty is only skin-deep | лицом хорош, да душой не пригож (kee46) |
beauty is painful | красота требует жертв (Юрий Гомон) |
beauty lies in a lover's eyes | не по хорошу мил, а по милу хорош |
beauty lies in a lover's eyes | не красивая красива, а любимая |
beauty lies in lover's eyes | не по-хорошу мил, а по-милу хорош (дословно: Красота-в глазах любящего) |
beauty lies in lover's eyes | не красивая красива, а любимая (дословно: Красота-в глазах любящего) |
beauty lies in lover's eyes | красота – в глазах любящего |
beauty's a cruel mistress | красота требует жертв (Andrey Truhachev) |
everything has its beauty but not every sees it | все люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть это |
if jack is in love he is no judge of jill's beauty | не с лица воду пить |
if Jack is in love, he is no judge of Jill's beauty | любовь зла, полюбишь и козла (VLZ_58) |
if Jack is in love he is no judge of Jill's beauty | с лица не воду пить |
if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла – полюбишь и козла |
jack is no judge of Jill's beauty | не по хорошу мил, а по милу хорош |
jack is no judge of Jill's beauty | не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило |
love built on beauty, soon as beauty, dies | любовь к красотке вянет вместе с её красотой |
the absence of flaw in beauty is itself a flaw | отсутствие изъяна в красоте – тоже изъян |
the beauty of a debt is its payment | долг платежом красен |