Subject | English | Russian |
gen. | be out of beat | работать не по профилю (Franka_LV) |
Makarov. | beat one's brains for a way out | ломать себе голову над тем, как найти выход |
gen. | beat one's brains out | ломать голову над чем-либо (rusmihail) |
gen. | beat one's brains out | лезть из кожи вон (Taras) |
Makarov., inf. | beat one's brains out | ломать голову над (чем-либо) |
Makarov., inf. | beat someone's brains out | вышибать мозги (кому-либо) |
inf. | beat someone's brains out | вышибить мозги (She threatened to beat my brains out. • Those thugs nearly beat his brains out. 4uzhoj) |
inf. | beat one's brains out | корячиться (I beat my brains out all day to clean this house, and you come in and get dirt on the carpet. 4uzhoj) |
rude | beat one's brains out | рвать жопу (4uzhoj) |
idiom. | beat one's brains out | изрядно попотеть (Below is some information I had to beat my brains out for a couple of days to find. 4uzhoj) |
gen. | beat one's brains out | сильно трудиться, чтобы добиться (чего-либо Taras) |
idiom. | beat one's brains out | из кожи вон лезть (I've been beating my brains out trying to get a passing grade this semester. • Don't beat your brains out trying to please these people – they'll never appreciate it. • Why should I beat my brains out for a corporation that knows me only by a number – takes my life in, chews it up and spits it out. 4uzhoj) |
inf. | beat someone's brains out | устроить разнос (As if I didn't feel bad enough after losing the case, my boss beat my brains out for it once I got back to the office. 4uzhoj) |
inf. | beat someone's brains out | устроить взбучку (4uzhoj) |
gen. | beat one's brains out | размозжить кому-л. голову |
gen. | beat one's brains out | ломать голову (над чем-либо: We beat our brains out in order to think of a name for the new magazine Taras) |
Makarov. | beat one's brains out about something | ломать себе голову над (чем-либо) |
Makarov. | beat one's brains out on something | ломать себе голову над (чем-либо) |
Makarov. | beat one's brains out over something | ломать себе голову над (чем-либо) |
Makarov. | beat one's brains out with something | ломать себе голову над (чем-либо) |
gen. | beat confession out | выбивать признания (силой Val_Ships) |
Makarov. | beat one's head out about something | ломать себе голову над (чем-либо) |
Makarov. | beat one's head out on something | ломать себе голову над (чем-либо) |
Makarov. | beat one's head out with something | ломать себе голову над (чем-либо) |
inf. | beat it out of there fast | быстро смыться (I thanked her and hung up. I beat it out of there fast in case she and Brandon should get off at the lobby. (Raymond Chandler) – быстро оттуда смылся ART Vancouver) |
slang, Makarov. | beat Jesus out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
gen. | beat one out of | заставить отказаться от (чего-л.) |
inf. | beat one out of his reason | убедить в противном |
inf. | beat one out of his reason | разубедить |
inf. | beat one out of his reason | уверять |
gen. | beat out | выбиваться |
gen. | beat out | сбацать (a tune Anglophile) |
gen. | beat out | отбивать такт |
gen. | beat out | выковывать |
gen. | beat out | выманить |
gen. | beat out | выковать (металл) |
gen. | beat out | сбивать |
gen. | beat out | обманным путём лишить |
gen. | beat out | перековываться |
gen. | beat out | бить (выстукивать В.И.Макаров) |
slang | beat out something | спорить |
Игорь Миг | beat out | переигрывать |
Gruzovik | beat out | перековать (pf of перековывать) |
gen. | beat out | выгнать из (чего-л.) |
gen. | beat out | вымолачивать |
gen. | beat out | молотить |
gen. | beat out | расколотить (молотком) |
gen. | beat out | выбить из (чего-л.) |
Makarov. | beat out | отбить (выстукивать) |
Makarov. | beat out | б-манным путём лишить (of) |
Makarov., inf. | beat out | состряпать |
Makarov., nautic. | beat out | плыть против ветра |
Makarov., inf. | beat out | быстро сочинить |
Makarov. | beat out | выбивать (of) |
gen. | beat out | ковать (металл) |
gen. | beat out | выбить (металл) |
Gruzovik | beat out | перековывать (impf of перековать) |
Игорь Миг | beat out | выбить из конкурентной гонки |
Игорь Миг | beat out | победить |
Игорь Миг | beat out | выйти победителем |
Игорь Миг | beat out | переиграть |
Игорь Миг | beat out | выигрывать |
Игорь Миг | beat out | выиграть |
gen. | beat out | перековывать |
gen. | beat out | перековать |
inf. | beat out | обойти (в соревновании Юрий Гомон) |
inf. | beat out | уяснять |
seism. | beat out | выбивать |
uncom. | beat out | выбиваться из сил (Lana Falcon) |
tech. | beat out | выколачивать |
inf. | beat out | выяснять |
gen. | beat out | выколачиваться |
gen. | beat out | перековаться |
fire. | beat out | тушить захлёстыванием |
fire. | beat out | сбивать (огонь) |
Gruzovik | beat out | выколотить (pf of выколачивать) |
idiom. | beat out | выиграть с небольшим перевесом (To win by a narrow margin. Interex) |
slang | beat out something | обсуждать |
leath. | beat out | околачивать |
slang | beat out something | сыграть часть джазовой композиции |
slang | beat out something | быстро печатать на машинке |
gen. | beat out | выбивать (металл) |
Makarov. | beat out a fire | сбивать огонь |
Makarov. | beat out a fire | затоптать огонь |
Makarov. | beat out a fire | затаптывать огонь |
Gruzovik | beat out a path | проторить тропинку |
Makarov. | beat out a path | протоптать тропинку |
Makarov. | beat out a path | пробить тропинку |
Makarov. | beat out a path | пробивать тропинку |
Gruzovik | beat out a path | проторять тропинку |
gen. | beat out a path | протаптывать тропинку |
Makarov. | beat out a rhythm | отбивать ритм |
Makarov. | beat out a rhythm | бить ритм |
gen. | beat out a rhythm | отбивать ритм (the time, такт) |
gen. | beat out a way | прокладывать дорогу (а track, etc., и т.д.) |
gen. | beat out brains | убить |
Gruzovik, met.work. | beat out gold | выковать золото |
Makarov. | beat out gold | ковать золото |
gen. | beat out metal | раскатывать металл (iron, gold, etc., и т.д.) |
gen. | beat out metal | расплющивать металл (iron, gold, etc., и т.д.) |
Makarov. | beat out of | перековывать на |
Makarov. | beat out of | перековать на |
gen. | beat out of countenance | смущать |
gen. | beat out of countenance | смутить |
gen. | beat out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | beat smth. out of smb.'s head | выбивать что-л. у кого-л. из головы |
gen. | beat out of reason | разубедить |
gen. | beat out of reason | сбить с толку |
gen. | beat out rugs | выколачивать ковры (a carpet, blankets, etc., и т.д.) |
gen. | beat out rugs | выбивать ковры (a carpet, blankets, etc., и т.д.) |
gen. | beat out the meaning | разъяснять значение |
gen. | beat out the meaning | разъяснить значение |
Makarov. | beat out the meaning of something | выяснить значение (чего-либо) |
Makarov. | beat out the meaning of something | разъяснять значение (чего-либо) |
gen. | beat out the meaning of | выяснить значение (чего-либо) |
chess.term. | beat out the opponent | опередить на пол-очка |
chess.term. | beat out the opponent | чуть-чуть опередить соперника |
chess.term. | beat out the opponent | обогнать на пол-очка |
transp. | beat out the pin | выколачивать палец |
transp. | beat out the pin | выбивать штифт |
mus. | beat out the time | отбивать ритм |
gen. | beat out the tune | выстукивать мотив |
Makarov. | beat out this tune on a drum | выстучи эту мелодию на барабане |
Gruzovik, mus. | beat out time | отбивать такт |
inf. | beat seven shades of shit out of | поколотить (Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | выбить дурь (He threatened to beat seven shades of shit out of me at the pub yesterday. Fidelia) |
inf. | beat seven shades of shit out of | задать жару (Fidelia) |
rude | beat shit out | отмудохать (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | выбить дерьмо (of smb.: I'll beat shit out of you, fucking liar! – Я из тебя всё дерьмо выбью, пиздабол! cnlweb) |
rude | beat shit out | вломить пизды (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | раскатать по асфальту (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | отпиздить (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | избить (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | отхуярить (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | урыть (of smb. cnlweb) |
rude | beat shit out | отмутузить (of smb. cnlweb) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё возможное из |
idiom. | beat the bag out of | выжимать всё, что только можно, из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать по полной программе из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на полную катушку из (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать на всю катушку (igisheva) |
idiom. | beat the bag out of | выжимать все возможности из (igisheva) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком поколотить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | порядком отколошматить (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | задать приличную трёпку (someone – кому-либо) |
Makarov. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки (someone) |
gen. | beat the bejesus out of | выпустить из кого-либо кишки |
vulg. | beat the brains out | совокупляться с большим энтузиазмом |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колошматить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | лупцевать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделывать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | накостылять |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмолотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отмутузить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | поколотить |
idiom. | beat the crap out of | дух вышибить (someone Lana Falcon) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отдубасить |
inf. | beat the crap out of someone | отлупить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навешать люлей (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | пересчитать зубы (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отмордовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
fig. | beat the crap out of | сделать отбивную (someone VLZ_58) |
inf. | beat the crap out of someone | отметелить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
taboo | beat the crap out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
inf. | beat the crap out of someone | навешать тумаков (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отколошматить (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | отрихтовать (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
inf. | beat the crap out of someone | навалять (Everyone's dad worked a blue collar job and had a drinking problem in the 60's and 70's, so kids would avoid going home and hang out in parks. Not doing nice things like playing volleyball. Nope, beating the crap out of anyone crazy enough to enter the park! (Reddit) ART Vancouver) |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | костылять |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | колотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | дубасить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | охаживать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | молотить |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | отделать |
Игорь Миг | beat the crap out of someone | мутузить |
Makarov. | beat the daylights out of | вытрясти душу из (someone – кого-либо) |
Makarov., inf. | beat the daylights out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
inf. | beat the daylights out of | накостылять (someone VLZ_58) |
Makarov. | beat the daylights out of | выбить душу из (someone – кого-либо) |
taboo | beat the living daylights out of | отпиздить (4uzhoj) |
gen. | beat the daylights out of | забить кого-либо до полусмерти |
rude | beat the dogshit out of | отмудохать (someone); избить Technical) |
gen. | beat the dust out | выколотить пыль |
gen. | beat the dust out | выбить пыль |
gen. | beat the dust out of | выколачивать из чего-л. пыль |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выколачивать ковёр |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать пыль из ковра |
gen. | beat the dust out of a rug | выбивать ковёр |
Makarov. | beat the dust out of the carpet | выбивать пыль из ковра |
Makarov. | beat the dust out of the rug | выбивать из ковра пыль |
taboo | beat the fuck out of someone | отпиздить (4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пи́здить (в значении "избивать" 4uzhoj) |
vulg. | beat the fucking hell out of | пиздячить (лупить 4uzhoj) |
inf. | beat the hell out | вытрясти душу (of someone Andrey Truhachev) |
idiom. | beat the hell out | быть в миллион раз круче (of чем Phyloneer) |
inf. | beat the hell out | избить до потери сознания (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошмачивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | намять кому-либо бока (WiseSnake) |
inf. | beat the hell out of | отломать бока (someone – кому-либо) |
inf. | beat the hell out of | отминать кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | отмять кому-либо бока (someone) |
inf. | beat the hell out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то отбивную (someone MichaelBurov) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отмантулить |
idiom. | beat the hell out of | разбить в пух и прах (alia20) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
vulg. | beat the hell out of | сильно избивать (someone) |
amer. | beat the hell out of | жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
inf. | beat the hell out of | вытрясти душу (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | делать из кого-то котлету (someone MichaelBurov) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | beat the hell out of | отломать бока кому-либо (someone) |
inf. | beat the hell out of | разгромить (alia20) |
Игорь Миг | beat the hell out of | поставить раком (someone) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отдубасить |
Игорь Миг | beat the hell out of | показать, где раки зимуют |
Игорь Миг | beat the hell out of | выбить душу |
Игорь Миг | beat the hell out of | отметелить |
Игорь Миг | beat the hell out of | избить до полусмерти |
inf. | beat the hell out of | отдубасивать (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the hell out of | избить до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | beat the hell out of | отделать |
amer. | beat the hell out of (somebody | жестоко избить (кого-либо; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl. Val_Ships) |
gen. | beat the Jesus out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
slang | beat the Jesus out of the person | вытрясти душу |
Gruzovik, obs. | beat the life out of | заколачивать |
Gruzovik, inf. | beat the life out of | заколотить (pf of заколачивать) |
inf. | beat the living daylights out | вытрясти душу (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out | избить до потери сознания (of someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по полной программе (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | спустить шкуру (someone Anglophile) |
inf. | beat the living daylights out of | исколошматить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | сделать отбивную (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | отдубасить (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | сделать котлету (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полуживого состояния (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочаливать (impf of измочалить) |
Gruzovik, fig. | beat the living daylights out of | измочалить (pf of измочаливать) |
amer., slang | beat the living daylights out of | избить кого-либо до полусмерти |
Gruzovik | beat the living daylights out of | допороть (someone) |
inf. | beat the living daylights out of | побить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | поколотить до полусмерти (someone Andrey Truhachev) |
rude | beat the living daylights out of | отпидорасить (george serebryakov) |
inf. | beat the living daylights out of | чуть не убить (someone Anglophile) |
inf., amer. | beat the living daylights out of | всыпать по первое число (Александр Рыжов) |
inf. | beat the living daylights out of | избивать до потери сознания (someone Andrey Truhachev) |
inf. | beat the living daylights out of | отделать по-полной (someone Andrey Truhachev) |
gen. | beat the living daylights out of | вытрясти душу (someone Anglophile) |
inf. | beat the piss out of | отметелить (someone – кого-либо maystay) |
inf. | beat the piss/crap/shit out of | накостылять (someone VLZ_58) |
inf. | beat the shit out | выбить дурь (из; of denghu) |
inf. | beat the shit out of | навалять (to defeat someone decisively in a fight or a competition) 4uzhoj) |
inf. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
rude | beat the shit out of | отпидорасить (someone george serebryakov) |
vulg. | beat the shit out of | сильно избивать (someone – кого-либо) |
inf. | beat the shit out of | сильно избить (Eagle39) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (кого-либо; someboby Val_Ships) |
amer. | beat the shit out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
taboo | beat the shit out of | дать пизды (4uzhoj) |
taboo | beat the shit out of | отпиздить (someone 4uzhoj) |
rude | beat the shit out of | дать просраться (someone igisheva) |
rude | beat the shit out of | ставить раком (VLZ_58) |
crim.jarg. | beat the shit out of | спросить как с гада (somebody; сильно избить того, кто сознательно пошел против людских понятий Alex_Odeychuk) |
rude | beat the snot out of | отметелить (6Grimmjow6) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать дух из кого-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | вышибать душу из кого-либо (someone) |
Gruzovik, inf. | beat the stuff out of | сбивать спесь с кого-либо (someone) |
gen. | beat the stuff out of | сбивать спесь с (someone – кого-либо) |
gen. | beat the stuff out of | вышибать душу из (someone – кого-либо) |
gen. | beat the stuffing out of | лишить кого-либо сил |
rude | beat the stuffing out of | дать кому-либо просраться (someone igisheva) |
rude | beat the stuffing out of | устроить кому-либо мойку кишечника (someone igisheva) |
gen. | beat the stuffing out of | победить кого-либо в драке |
slang | beat the stuffing or tar out of | сокрушать (Liv Bliss) |
gen. | beat the stuffing out of | сбить спесь с (кого-либо) |
slang | beat the stuffing out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
slang | beat the stuffing out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
gen. | beat the stuffing out of | измотать (кого-либо) |
gen. | beat the stuffing out of | вышибить дух из (кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | изметелить (кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку |
Makarov. | beat the tar out of | избить до полусмерти (someone – кого-либо) |
Makarov. | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | избить кого-либо до полусмерти (someone) |
slang | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | исколошматить (someone – кого-либо) |
slang | beat the tar out of | сильно отшлёпать ребёнка (someone Interex) |
slang | beat the tar out of | жестоко избить (someone – кого-либо Interex) |
idiom. | beat the tar out of | задать баню (someone); Также используются варианты "beat the hell out of...", "beat the living daylights) out of...". VLZ_58) |
Makarov. | beat the tar out of | исколотить (someone – кого-либо) |
gen. | beat the tar out of | избивать до полусмерти (someone Anglophile) |
gen. | beat the tar out of | задать кому-либо взбучку изметелить (кого-либо) |
gen. | beat the testimony out | выбить показания (4uzhoj) |
austral., slang | beat the tripe out of | жестоко бить |
austral., slang | beat the tripe out of | избивать |
slang | beat-out | усталый |
inf. | get the snot beat out of | сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor) |
gen. | he beat her out of a hundred dollars | он надул её на сто долларов |
Makarov. | he cannot beat it out of his head | он никак не может выбросить это из головы |
Makarov. | he got a beat-up Ford in exchange for his worn-out Harley Davidson | он сменял свой разбитый "Харли Дэвидсон" на потрёпанный "Форд" |
gen. | he got a beat-up Ford in exchange for his worn-out Harley-Davidson | он сменял свой разбитый харлей-дэвидсон на потрёпанный форд |
inf., amer. | kick or beat the living daylights out of | всыпать по первое число (someone Maggie) |
gen. | let's beat the matter out | давай разберёмся, в чём дело |
econ. | shave nanoseconds off securities transactions in order to beat out rivals | обойти соперников, сэкономив наносекунды на сделках с ценными бумагами (A.Rezvov) |
Makarov. | she beat us out of a two hundred dollars | она надула нас на двести долларов |
Makarov. | the boat beat out when the storm had passed | когда шторм утих, корабль повернул против ветра |
Makarov. | the boat beat out when the storm had passed | когда шторм закончился, корабль повернул против ветра |
gen. | the dry grass caught fire but we soon beat it out | сухая трава загорелась, но мы быстро сбили огонь |