English | Russian |
catch the bear before you sell his skin | цыплят по осени считают |
catch the bear before you sell his skin | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру) |
catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (Taras) |
catch the bear before you sell his skin | не дели шкуру неубитого медведя (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру) |
catch the bear before you sell his skin | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
catch the bear before you sell his skin | прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру |
dispose of the bear's skin before one has caught the bear | делить шкуру неубитого медведя |
don't sell the bear's skin before you've caught it | медведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
don't sell the bear's skin before you've caught it | не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя |
don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуру не продавай |
don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
sell the bear's skin before one has caught the bear | делить шкуру неубитого медведя |
you mustn't sell the skin before you have shot the bear | не дели шкуру неубитого медведя |