Subject | English | Russian |
obs., dial. | bear skin | медведина |
gen. | bear skin rug | медвежья шкура (если лежит на полу перед камином:) monviola) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | цыплят по осени считают |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перепрыгнешь (Taras) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перескочишь (Taras) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | не дели шкуру неубитого медведя (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру) |
proverb | catch the bear before you sell his skin | прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру |
proverb | dispose of the bear's skin before one has caught the bear | делить шкуру неубитого медведя |
proverb | don't sell the bear's skin before you've caught it | не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя |
proverb | don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуру не продавай |
proverb | don't sell the bear's skin before you've caught it | медведь в лесу, а шкура продана (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
proverb | don't sell the bear's skin before you've caught it | не убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя) |
gen. | I can't bear wool next my skin | я не могу надевать шерстяные вещи на голое тело |
gen. | one must not sell the bear's skin, before he is caught | не убив медведя, шкуры не продают |
leath. | polar bear skin | шкура белого медведя |
leath. | polar bear skin | мех белого медведя |
proverb | sell the bear's skin before one has caught the bear | делить шкуру неубитого медведя |
Makarov. | the skin of a bear | шкура медведя |
Makarov. | you must not sell the skin till you have shot the bear | нельзя делить шкуру неубитого медведя |
proverb | you mustn't sell the skin before you have shot the bear | не дели шкуру неубитого медведя |