English | Russian |
and be done with it | и делу конец, и вопрос закрыт |
be acquainted with everyone or many | перезнать |
be all over with | ухать |
be all over with | ухнуть |
be angry with | держать сердце на |
be angry with | иметь сердце на |
be angry with | держать сердце на |
be at outs with | поссориться с (someone: Can I come crash at your place? I'm at outs with my wife at the moment 4uzhoj) |
be beaming with happiness | сиять от счастья (Technical) |
be blackened with smoke | задымиться |
be buddy-buddy with | быть на короткой ноге с (Technical) |
be cheap with | недоплачивать (об оплате сотрудников: B.C. Ferries lacks an ability to hire and retain employees. They pay low wages and have a laughable approach to hiring people, they still decide to blame all their failed sailings on one person. They are so cheap with their staff that they caused such travel disruption. They should have enough spare staff so that this sort of disruption can't happen. -- Они до такой степени недоплачивают / экономят на персонале ... (Reddit) ART Vancouver) |
be cheap with | экономить на (об оплате сотрудников: B.C. Ferries lacks an ability to hire and retain employees. They pay low wages and have a laughable approach to hiring people, they still decide to blame all their failed sailings on one person. They are so cheap with their staff that they caused such travel disruption. They should have enough spare staff so that this sort of disruption can't happen. -- Они до такой степени недоплачивают / экономят на персонале ... (Reddit) ART Vancouver) |
be coming down with | подхватить (болезнь) контекстуальный вариант || Achoo! I think I'm coming down with something. – Наверное, что-то подхватил. 4uzhoj) |
be consumed with grief | изводиться от горя |
be cool with something | быть довольным (чем-либо Technical) |
be covered with hoarfrost | закуржаветь |
be covered with lines | исполосоваться |
be covered with mould | цвести (в знач. "плесневеть") |
be covered with mud | облипать грязью |
be covered with mud | облипнуть грязью |
be covered with mud | облипать грязью |
be covered with perspiration | напревать (impf of напреть) |
be covered with perspiration | напревать |
be covered with perspiration | напреть |
be covered with ripples | морщиниться (of water) |
be covered with ripples | морщиниться |
be covered with soot | задымиться |
be covered with spots | пятниться |
be covered with sugar | обсахариться |
be covered with sugar | обсахариваться (impf of обсахариться) |
be covered with sugar | обсахариться (pf of обсахариваться) |
be covered with sweat | упреть |
be covered with wrinkles | морщиниться |
be covered with wrinkles | морщиниться (of water) |
be dead with cold | продрогнуть до костей (VLZ_58) |
of eyes be dimmed with tears | выплакиваться (impf of выплакаться) |
of eyes be dimmed with tears | выплакаться (pf of выплакиваться) |
be done with | отделываться |
be done with | отделаться |
be down with | нравиться (I am so down with math, it's my favorite subject in school!) |
be down with | быть не прочь (сделать что-либо: Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening. 4uzhoj) |
be down with | быть за (то, чтобы: Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening.) |
be down with | быть в хороших отношениях с (someone Shakermaker) |
be down with | ладить с (someone Shakermaker) |
be easy-going with | давать у кому-либо (someone) |
be easy-going with | давать поблажку (someone – кому-либо) |
be equipped with | ставиться (на что-либо; =входить в оснащение) (вариант требует изменения конструкции: All military aircraft are equipped with an IFF transponder. 4uzhoj) |
be faced with ashlar | выбучиваться |
be fed up with | надоесть |
be fed up with | стать попёрек горла (кому-либо) |
be fed up with the man | быть сытым по горло этим человеком (with your grumbling, with that sort of junk, etc., и т.д.) |
be filled with rubble | выбучиваться |
be fished with a beg net | высачиваться |
be fished with a scoop net | высачиваться |
be free with one's fists | дать волю рукам |
be free with one's fists | дать волю рукам |
be free with one's fists | давать волю кулакам |
be free with one's fists | давать волю кулакам |
be free with one's fists | давать волю рукам |
be free with one's hands | давать волю рукам |
be getting out with | пойти с (выйти из дома и пойти гулять с ... Alex_Odeychuk) |
be good with one's hands | рукастый (george serebryakov) |
be great with | шарить в (Are you great with computers? VLZ_58) |
be green with envy | лопаться от зависти |
be hail fellow well met with everyone | амикошонствовать |
be hail-fellow-well-met with | быть запанибрата с кем-либо (someone) |
be hail-fellow-well-met with | быть запанибрата (someone – с кем-либо) |
be hand in glove with | перенюхиваться |
be hand in glove with | перенюхаться |
be head over heels in love with | быть без памяти от кого-либо (someone) |
be head over heels in love with | быть без памяти (someone); от кого-либо) |
be impregnated with odoros fumes | продушиться |
be impregnated with odorous fumes | продушиться |
be impregnated with smoke | продымиться |
be in a relationship with | иметь связь с (VLZ_58) |
be in bed with | соучаствовать (someone – с кем-либо Val_Ships) |
be in bed with | участвовать вместе (someone – с кем-либо Val_Ships) |
be in bed with | быть вась-вась с (Inna Oslon) |
be in with | быть вхожим к (someone – кому-либо) |
be in with | быть в хороших отношениях (с кем-либо) |
be in with | быть хорошо знакомым (с кем-либо) |
be in with | быть вхожим к (someone – кому-либо) |
be in with | пользоваться чьим-либо расположением |
be in with | быть вхожим к (кому-либо) |
be in with | быть хорошо знакомым (someone – с кем-либо) |
be infected with plague | чумиться |
be inundated with | быть по уши в (SirReal) |
be left with nothing | остаться на бобах |
be livid with | сильно злиться на (for ... – за ...) |
be made off with | ноги приделать (Кто-то к моему зонтику ноги приделал. Someone ran off with my umbrella.; украсть to be stolen) |
be marked with wrinkles | поизмяться |
be obsessed with | носиться (with с + instr., an idea) |
be okay with something | спокойно относиться (к чему-либо; My brother-in-law is a garbage truck driver and he's okay with it. And do you know how much he gets paid? You'd be jealous. – он спокойно к этому относится ART Vancouver) |
be okay with something | нормально относиться (к чему-либо; I'm okay with it. – Я нормально к этому отношусь. ART Vancouver) |
be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
be on first-name terms with | быть на короткой ноге (с кем-либо ad_notam) |
be on intimate terms with | быть на короткой ноге с кем-либо (someone) |
be on intimate terms with | быть на короткой ноге (someone – с кем-либо) |
be on one's last stretch with someone, something | иметь где-то весьма шаткое положение (Abysslooker) |
be on one's last stretch with someone, something | состоять с кем-то в крайне натянутых отношениях (Abysslooker) |
be only worth the paper to wipe one's rear end with | можно только подтереться (4uzhoj) |
be out of touch with reality | потерять чувство реальности (Val_Ships) |
be out of touch with reality | потерять ощущение реальности (Val_Ships) |
be over and done with | полностью закончиться и забыться |
be over and done with | полностью закончиться и забыться |
be overcome with fear | перестрематься (highly colloquial denghu) |
be overcome (with passion, delight, etc | замлеть |
be overgrown with moss | замшиться |
be paralyzed with fear | обмирать со страха |
be paralyzed with fear | обмирать от страха |
be permeated with alcohol | проспиртоваться (pf of проспиртовываться) |
be permeated with alcohol | проспиртовываться (impf of проспиртоваться) |
be permeated with alcohol | проспиртовываться |
be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
be run off one's feet with domestic chores | закружиться с хозяйством |
be run off with | ноги приделать |
be satisfied with what has been achieved | успокоиться на достигнутом |
be satisfied with what has been achieved | успокаиваться на достигнутом |
be saturated with salt | просолеть |
be saturated with salt | просолеть |
be saturated with smoke | продымиться |
Be snowed under with work | Завал на работе (I’ve been snowed under with work recently. I hardly had time to go to the diner next door to our office for a snack. APN) |
be snowed under with work | зашиваться с работой (VLZ_58) |
be spoiled with good food | заесться (Anglophile) |
be square with | рассчитаться с (someone – кем-либо) |
be square with | расплатиться с (someone – кем-либо) |
be streaked with | отлить (with instr., a certain color) |
be streaked with | отливать (with instr., a certain color) |
be stricken with panic | паникёрствовать |
be stricken with panic | паникёрствовать |
be stricken with panic | паниковать (= паникёрствовать) |
be stricken with panic | паниковать |
be strict with | строжиться на (проявлять строгость по отношению к Супру) |
be struck with fear | обмирать от страха |
be struck with fear | обмирать со страха |
be swamped with work | зашиваться с работой |
be swamped with work | зашиваться с работой |
be taken up with | зацикливаться на (VLZ_58) |
be through with | устать от (чего-либо) |
be through with | пресытиться (чем-либо) |
be tired out with bustling about | накрутиться (pf of накручиваться) |
be tired out with running | накрутиться (pf of накручиваться) |
be tired out with running about | набе́гаться |
be too lenient with | распустить |
be too lenient with | распускать |
be unable to cope with | зашиваться (Anglophile) |
be unable to cope with | зашиваться |
be upset with | обидеться на (Ananaska) |
be upset with | обидеться (на кого-либо Ananaska) |
be with child | понести ребёнка |
be with it | идти в ногу с модой |
be with you in a minute | сейчас освобожусь (Val_Ships) |
be worn out with keeping a house | захозяйничаться |
be/fall head over heels in love with sb | влюбиться по уши (starynina) |
do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
fun to be with | не соскучишься (He's fun to be with. VLZ_58) |
he is cool with that | он не против |
he is cool with that | его это устраивает |
I am cool with that | я не против (Andy) |
I can't be bothered with that | западло (Taras) |
I shall be honest with you | я буду с вами искренен |
I shall be honest with you | я буду с вами откровенен |
I shall be honest with you | скажу вам откровенно, не буду скрывать |
I will be frank with you | я буду с Вами откровенным (q3mi4) |
I will be frank with you | я буду говорить начистоту (q3mi4) |
is not to be confused with | не следует путать с (Damirules) |
may the peace of God be with | царствие небесное (someone Anglophile) |
no fun to be with | не подарок (о человеке Anglophile) |
such that cannot be encompassed with outstretched arms | необхватный |
that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
that's okay with me | я не возражаю (ART Vancouver) |
that's okay with me | я не против (ART Vancouver) |
that's over and done with | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | дело выгорело (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | дело улажено (Andrey Truhachev) |
what is up with? | по какой причине? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver) |
what is up with? | с какой стати? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver) |
what is up with? | в чём там дело? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver) |
what is wrong with him? | у него всё в порядке с головой? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
what's up with that? | что за дела? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that? TranslationHelp) |
what's up with that? | как это понимать? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that? TranslationHelp) |
what's up with that | какие проблемы (VLZ_58) |
what's up with that | ну и что (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
what's up with that? | и что это значит? (VLZ_58; Почему это так? (Man, you know, (if) you ask a lot of women to describe their ideal man (and) they'll describe another woman. What's up with that?) happyhope) |
what's up with you? | что с тобой стряслось? (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased
by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass.
He pretty much just carried on with his day.”
nsnews.com ART Vancouver) |
you'd better not be toying with me | не нужно со мной в игры играть (Technical) |
you'll be beating girls off with a stick | отбоя от девочек не будет (Scooper) |