Subject | English | Russian |
Makarov. | be up to a task | быть способным выполнить задание |
gen. | be up to a thing or two | быть себе на уме |
gen. | be up to a thing or two | быть себе на уме |
gen. | be up to a thing or two | быть опытным человеком |
gen. | be up to a thing or two | понимать, что к чему |
gen. | be up to a thing or two | кое в чём разбираться, кое-что знать |
gen. | be up to a thing or two | кое в чём разбираться |
gen. | be up to a thing or two | знать толк (в чём-л.) |
gen. | be up to a thing or two | видеть насквозь |
gen. | be up to a thing or two | быть сведущим |
gen. | be up to a thing or two | быть осведомлённым |
gen. | be up to a thing or two | кое-что знать |
slang | be up to all sorts of nonsense | вытворять глупости (Franka_LV) |
gen. | be up to all sorts of trap | ловчить |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть (this is either a typo or a joke, right? it certainly isn't English Liv Bliss; https://books.google.ru/books?id=308JAAAAQAAJ&pg=PA170&lpg=PA170&dq="up to all sorts of trap"&source=bl&ots=yZNXtOjMB5&sig=ACfU3U2PmSTVx4mtrbMWc3-C-SBYH_VkXw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjuyM71p7-CAxV3ExAIHVcgCkM4ChDoAXoECAUQAw#v=onepage&q="up to all sorts of trap"&f=false 'More; it looks like this phrase was taken from Charles Dickens's book. Not sure it deserves to be in the dictionary 'More) |
Makarov. | be up to all the dodges | знать все увёртки |
gen. | be up to all the dodges | знать все хитрости |
gen. | be up to anything | быть способным на все |
construct. | be up to code | отвечать нормам (masizonenko) |
construct. | be up to code | соответствовать нормам (masizonenko) |
econ. | be up to date | быть на уровне современных требований |
amer. | be up to date | быть актуальным (Maggie) |
Makarov. | be up to date | соответствовать сегодняшним нормам |
gen. | be up to date with | быть в курсе (чего-либо sophistt) |
law | be up to date with filing requirements | соблюдать установленные сроки представления затребованной документации (о компании proz.com Krio) |
gen. | be up to one's ears in | быть по уши в... |
Makarov. | be up to one's ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be up to one's ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be up to one's ears in debt | погрязнуть в долгах |
mil. | be up to establishment | иметь полный комплект положенного по штату имущества |
mil. | be up to establishment | быть полностью укомплектованным ЛС |
Makarov. | be up to establishment | иметь полный штатный состав |
gen. | be up to establishment | иметь полный штатный состав |
Makarov. | be up to every move | быть всегда начеку |
gen. | be up to every move on the board, in the game | быть всегда начеку (настороже) |
gen. | be up to every move on the board, in the game | не дремать |
Makarov. | be up to every move | быть опытным |
Makarov. | be up to every move | быть искушённым |
Makarov. | be up to every move | быть всегда настороже |
Makarov. | be up to every move | не дремать |
gen. | be up to every move on the board, in the game | быть всегда начеку (настороже) |
Makarov. | be up to every move in the game | быть опытным |
Makarov. | be up to every move in the game | быть всегда настороже |
Makarov. | be up to every move in the game | не дремать |
Makarov. | be up to every move in the game | быть всегда начеку |
Makarov. | be up to every move in the game | быть искушённым |
Makarov. | be up to every move on the board | не дремать |
Makarov. | be up to every move on the board | быть опытным |
Makarov. | be up to every move on the board | быть всегда начеку |
Makarov. | be up to every move on the board | быть всегда настороже |
Makarov. | be up to every move on the board | быть искушённым |
gen. | be up to eyebrow in debt | по уши в долгах (AG) |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | погрязнуть в долгах |
idiom. | be up to one's eyes in work | по горло в работе (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | be up to one's eyes in work | зашиваться с работой |
Makarov., inf., Scotl. | be up to high doh | нервничать |
Makarov., inf., Scotl. | be up to high doh | волноваться |
inf. | be up to it | быть ловким |
inf. | be up to it | быть хитрым |
gen. | be up to it | быть физически способным потянуть что-то (идет речь о какой-то работе,физическом труде andreon) |
gen. | be up to it | быть физически способным сделать (идет речь о какой-то работе,физическом труде andreon) |
gen. | be up to mischief | стараться поссорить |
Gruzovik | be up to mischief | напроказничать (pf of проказничать) |
gen. | be up to mischief | затевать шалости |
Gruzovik | be up to mischief | проказничать (impf of напроказничать) |
gen. | be up to mischief | стараться поссорить |
gen. | be up to mischief | сеять раздоры |
gen. | be up to mischief | затевать шалости |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | прока́зить |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | набедокурить (pf of бедокурить) |
dial. | be up to mischief | кудесить (в 1 лице не используется) |
Gruzovik, dial. | be up to mischief | начередить |
Gruzovik, dial. | be up to mischief | кудесить |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | прокудить |
Gruzovik, fig. | be up to mischief | кутить |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | баловаться |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | баловать |
Gruzovik, inf. | be up to mischief | избаловать |
gen. | be up to mischief | затевать проказы |
gen. | be up to mischief | затевать что-то недоброе |
gen. | be up to mischief | терпеть убытки |
gen. | be up to mischief | затевать проказы |
Gruzovik | be up to mischief | озорничать (impf of созорничать) |
Gruzovik | be up to mischief | напроказить (напрока́зить; pf of прока́зить) |
gen. | be up to mischief | шалить |
Gruzovik, obs. | be up to mischief | прокуратить |
gen. | be up to mischief | сеять раздоры |
Gruzovik, inf. | be up to mischief for a while | побаловаться |
Gruzovik, inf. | be up to mischief for a while | побаловать (= побаловаться) |
inf. | be up to one's neck in something | быть по уши (в ч.-либо Евгений Тамарченко) |
inf. | be up to one's neck in something | не вылезать (из чего-либо; также см. up to neck Евгений Тамарченко) |
Makarov. | be up to one's neck in debt | завязнуть в долгах |
Makarov. | be up to one's neck in debts | запутаться в долгах |
Makarov. | be up to one's neck in work | быть занятым по горло |
inf. | be up to one's neck in worry | забот полон рот |
inf. | be up to one's neck in worry | хлопот полон рот |
Gruzovik | be up to one's neck in worry | забот полон рот |
Gruzovik | be up to one's neck in worry | хлопот полон рот |
gen. | be up to no good | затевать недоброе |
idiom. | be up to no good | иметь нехорошие намерения (Taras) |
idiom. | be up to no good | не сулить ничего хорошего (to be behaving in a dishonest or bad way: He certainly looked as if he was up to no good Taras) |
Makarov. | be up to no good | задумать недоброе |
gen. | be up to no good | замышлять что-то нехорошее (Anglophile) |
disappr. | be up to one's old habits | снова взяться за старое (Former Vancouver mayor Kennedy Stewart is up to his old habits: parading petty grievances around like serious issues. This habit is long past being tiresome and is completely unbefitting someone who held top job in our country’s third largest city. (nationalpost.com) ART Vancouver) |
disappr. | be up to one's old shenanigans | снова взяться за старое (They're up to their old shenanigans. ART Vancouver) |
idiom. | be up to one's old tricks | взяться за старое (bookworm) |
amer. | be up to one's old tricks again | взяться за старое (Maggie) |
slang | be up to one's eyes in something | быть по уши в (чем-либо; today i`m up to my eyes in work – сегодня я по уши в работе) |
inf. | be up to par | быть на уровне |
gen. | be up to quality | соответствовать требованиям |
gen. | be up to quality | соответствовать требованиям |
commer. | be up to sample | соответствовать образцу |
Makarov. | be up to schedule | не отставать (от графика) |
gen. | be up to snuff | следить за ходом дел |
gen. | be up to snuff | понимать |
gen. | be up to snuff | быть готовым на (что-л.) |
gen. | be up to snuff | быть сведущим в (чём-л.) |
gen. | be up to snuff | не ударить лицом в грязь |
gen. | be up to snuff | иметь много ловкости |
gen. | be up to snuff | угадывать |
gen. | be up to snuff | иметь много знания |
gen. | be up to something | замышлять что-то недоброе |
gen. | be up to something | затевать |
gen. | be up to someone/something | зависеть (it's up to you – это зависит от тебя PereVoVchiK) |
gen. | be up to something | затевать недоброе |
gen. | be up to something | замышлять что-либо недоброе |
gen. | be up to something | замышлять что-либо недоброе |
idiom. | be up to speed | быть в теме (Medea13) |
gen. | be up to speed | входить в курс дела (Taras) |
idiom. | be up to speed | быть в курсе (cambridge.org Medea13) |
gen. | be up to speed | войти в курс дела (Taras) |
Игорь Миг | be up to speed on | смыслить в |
Игорь Миг | be up to speed on | знать что к чему |
Игорь Миг | be up to speed on | быть в курсе дела о |
Игорь Миг | be up to speed on | быть проинструктированным о |
Игорь Миг | be up to speed on | быть в курсе положения дел в |
Игорь Миг | be up to speed on | быть знакомым с |
Игорь Миг | be up to speed on | располагать данными о |
Игорь Миг | be up to speed on | располагать информацией о |
Игорь Миг | be up to speed on | владеть информацией о |
Игорь Миг | be up to speed on | быть введенным в курс дела |
Игорь Миг | be up to speed on | быть ознакомленным с |
Игорь Миг | be up to speed on | быть в теме (Look, I'm not up to speed on this. Послушайте, я не очень-то в теме.) |
Игорь Миг | be up to speed on | быть хорошо знакомым с |
Игорь Миг | be up to speed on | находиться в курсе (чего-либо) |
Игорь Миг | be up to speed on | иметь представление о |
Игорь Миг | be up to speed on | иметь сведения о |
Игорь Миг | be up to speed on | ориентироваться в |
Игорь Миг | be up to speed on | ведать |
Игорь Миг | be up to speed on | хорошо разбираться в |
Игорь Миг | be up to speed on | иметь информацию о |
idiom. | be up to speed on | быть полностью информированным о чём-л. (Karbina) |
Игорь Миг | be up to speed on | составить себе представление о |
Игорь Миг | be up to speed on | быть в курске (чего-либо; шутл., иронич., разг.) |
Игорь Миг | be up to speed on | иметь понятие о |
Игорь Миг | be up to speed on | знать толк в |
Игорь Миг | be up to speed on the situation | хорошо знать положение дел |
Игорь Миг | be up to speed on the situation | иметь сведения о положении дел |
Игорь Миг | be up to speed on the situation | иметь представление о том, что происходит |
Gruzovik, fig. | be up to standard | быть на уровне |
econ. | be up to standard | соответствовать стандарту |
inf. | be up to standard | быть на уровне |
mil. | be up to strength | быть полностью укомплектованным (Киселев) |
sport. | be up to the challenge | быть на высоте положения (VLZ_58) |
rhetor. | be up to the challenge | быть на высоте задачи (CNN, 2016 Alex_Odeychuk) |
sport. | be up to the challenge | быть готовым к вызову (VLZ_58) |
sport. | be up to the challenge | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
proverb | be up to the ears in love | быть по уши влюблённым |
inf. | be up to the ears in love | быть влюблённым по уши |
gen. | be up to the eyeballs in | быть по уши в (Дмитрий_Р) |
busin. | be up to the eyes | быть по уши в работе (иметь много работы) |
progr. | be up to the implementation | зависеть от реализации (IBM Alex_Odeychuk) |
HR | be up to the job | соответствовать занимаемой должности (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | be up to the job | соответствовать квалификации (Aslandado) |
adv. | be up to the latest world standards | быть на уровне современных мировых аналогов (Alex_Odeychuk) |
adv. | be up to the latest world standards | находиться на уровне лучших мировых образцов (Alex_Odeychuk) |
gen. | be up to the latest world standards | быть на уровне современных мировых стандартов |
gen. | be up to the latest world standards | быть на уровне мировых стандартов |
gen. | be up to the mark | быть в хорошей форме |
gen. | be up to the mark | быть на должной высоте |
gen. | be up to the mark | быть в хорошем состоянии |
Gruzovik, fig. | be up to the mark | быть на уровне |
dipl. | be up to the mark | отвечать требования (bigmaxus) |
busin. | be up to the mark | оказываться на высоте |
busin. | be up to the mark | хорошо сделать |
gen. | be up to the mark | быть в добром здравии |
Makarov., inf. | be up to the mark | отвечать своему назначению |
inf. | be up to the mark | быть на уровне |
Makarov. | be up to the mark | вести себя молодцом |
Makarov. | be up to the mark | оказаться на высоте положения |
Makarov., inf. | be up to the mark | соответствовать своему назначению |
gen. | be up to the mark | оказываться на высоте положения |
Makarov. | be up to the neck in debt | по уши увязнуть в долгах |
gen. | be up to the neck in work | быть по горло в работе (Сomandor) |
busin. | be up to the requested standards | соответствовать требуемым стандартам |
Makarov. | be up to the requirements | удовлетворять требованиям |
Makarov. | be up to the requirements | соответствовать требованиям |
Makarov. | be up to the requirements | отвечать требованиям |
econ. | be up to the task | справляться (со своими задачами A.Rezvov) |
fig.of.sp. | be up to the task | быть на высоте задачи (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | be up to the task | справиться с задачей (george serebryakov) |
inf. | be up to the task | работать/функционировать надлежащим образом (juliab.copyright) |
inf. | be up to the task | работать / функционировать надлежащим образом |
gen. | be up to the task | быть в состоянии сделать (что-либо КГА) |
gen. | be up to the task | быть способным выполнить задание (контекстуальный перевод agent_3b) |
adv. | be up to the task | соответствовать требованиям решаемой задачи (Alex_Odeychuk) |
econ. | be up to the task | соответствовать (своему предназначению и т.п. A.Rezvov) |
gen. | be up to the task | не растеряться (справиться с поставленной задачей, преодолеть возникшее препятствие SirReal) |
econ. | be up to the world standards | быть на уровне мировых стандартов |
gen. | be up to time | быть сделанным кстати |
gen. | be up to time | не опоздать |
gen. | be up to time | быть сделанным вовремя |
gen. | be up to trap | следить за ходом дел |
gen. | be up to trap | быть готовым на (что-л.) |
gen. | be up to trap | понимать |
gen. | be up to trap | угадывать |
gen. | be up to trap | быть сведущим в (чём-л.) |
gen. | be up to trap | быть хитрым |
gen. | be up to trap | быть смышлёным |
gen. | be up to trap | быть хитрым |
gen. | be up to trap | пронюхать в чём дело |
gen. | be up to trap | быть смышлёным |
Makarov. | be up to tricks | быть любителем шалить |
Makarov. | be up to tricks | быть любителем выкидывать номера |
busin. | be up to usual standards | соответствовать общепринятым стандартам |
gen. | be up to your ears in work | по уши в работе (cambridge.org olga69) |
idiom. | be up to your eyes in something | быть по уши в (чем-то Olga Fomicheva) |
gen. | be up to your neck in | быть по уши в (Дмитрий_Р) |
quot.aph. | don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower | не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk) |
gen. | hell be up to devil knows what here | чёрт знает что может натворить (Interex) |
proverb | it will be up to the mark | комар носа не подточит |
proverb | it will be up to the mark | комар носу не подточит |
gen. | not be up to the mark | быть не в форме (tomfennell95) |
gen. | not to be up to par | чувствовать себя скверно (Excuse me; I'm not up to par today. Helene2008) |
Игорь Миг | not to be up to speed on | отставать в вопросе о |
Игорь Миг | not to be up to speed on | быть плохо информированным в вопросе о |
Игорь Миг | not to be up to speed on | не знать всех подробностей |
Игорь Миг | not to be up to speed on | не быть ознакомленным во всех деталях с |
Игорь Миг | not to be up to speed on | не иметь полной картины происходящих событий |
Игорь Миг | not to be up to speed on | иметь лишь отдалённое представление о |
Игорь Миг | not to be up to speed on | не знать всех тонкостей |
Игорь Миг | not to be up to speed on | быть не в курсе происходящего |
Игорь Миг | not to be up to speed on | иметь лишь поверхностное представление о |
Игорь Миг | not to be up to speed on | иметь лишь общее представление о |
Gruzovik, fig. | not to be up to standard | хромать |
Makarov. | she must be up to all the dodges | ей должно быть известно обо всех уловках |
gen. | the police must be up to all the dodges | полиции должно быть известно обо всех уловках |
ecol. | Tsunami Warning: tsunami height is expected to be up to 2 meters | Предупреждение о цунами: высота цунами, как ожидают, составит до 2 метров (ssn) |