DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be unable | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a surprise that he was unable to hide registered on his faceна его лице отразилось удивление, которого он не мог скрыть
gen.appoint any agent to do business which he is unable to do himself which can be more conveniently done by agentназначать любого агента для выполнения деятельности, которую он не может выполнить самостоятельно, и которую будет удобнее выполнить агенту (Спиридонов Н.В.)
gen.be unableне мочь
gen.be unableне иметь возможности (be unable to access your account – не иметь возможности войти в учётную запись Alex_Odeychuk)
gen.be unableне быть в состоянии
gen.be unableбыть не в состоянии
gen.be unableне быть в состоянии
gen.be unable toбыть не в состоянии (Johnny Bravo)
gen.be unable toне мочь
data.prot.be unable to access your accountне иметь возможности войти в учётную запись (Alex_Odeychuk)
Gruzovikbe unable to add up because of large numbers, quantity, etcне огрестись
Gruzovikbe unable to bearне переносить
Makarov.be unable to bearне мочь терпеть
Makarov.be unable to bearне терпеть
Gruzovikbe unable to bearне выносить
gen.be unable to bearне перенести
Gruzovik, inf.be unable to buy at any priceне укупить
inf.be unable to buyне укупить (at any price)
gen.usu. neg. be unable to control oneselfвыдерживать (or contain oneself)
gen.usu. neg. be unable to control oneselfвыдержать (or contain oneself)
Gruzovik, inf.be unable to cope withзашиться (pf of зашиваться)
Makarov., inf.be unable to copeзашиваться (with)
inf.be unable to cope withзашиваться (Anglophile)
Gruzovik, inf.be unable to cope withзашиваться
inf.be unable to count upне огрестись
Gruzovikbe unable to count up because of large numbers, quantity, etcне огрестись
gen.be unable to deal withбыть неспособным преодолеть (что-либо Johnny Bravo)
gen.be unable to deal withбыть не в состоянии преодолеть (что-либо Johnny Bravo)
gen.be unable to deal withбыть не в состоянии справиться с (Johnny Bravo)
gen.be unable to deal withбыть неспособным справиться с (Johnny Bravo)
gen.be unable to express oneselfне уметь выразить свои мысли
gen.be unable to express oneselfне уметь высказаться
idiom.be unable to find peace of mindне находить себе покоя (VLZ_58)
idiom.be unable to find peace of mindне видеть покоя (VLZ_58)
Gruzovik, inf.be unable to find the wayпутаться
inf.be unable to find the wayспутаться
inf.be unable to find the wayпутаться
psychol.be unable to focus attentionбыть неспособным к сосредоточению внимания (Alex_Odeychuk)
Makarov.be unable to get a word in edgewaysбыть не в состоянии заставить себя выслушать
Makarov.be unable to get a word in edgewaysбыть не в состоянии вставить слово
Makarov.be unable to get a word in edgewaysбыть не в состоянии ввернуть словечко
Gruzovikbe unable to get any sense out ofне добиться толку от кого-либо (someone)
Makarov.be unable to get any sense out ofне добиться толку от (someone – кого-либо)
gen.be unable to get any sense out ofне добиться толку (someone); от кого-либо)
inf.be unable to get rid ofне огрестись
Gruzovikbe unable to get rid ofне огрестись
gen.be unable to get startedмедленно раскачиваться (Anglophile)
bus.styl.be unable to get through toне дозвониться (someone)
Makarov.be unable to get to sleep because of the noiseне засыпать из-за шума
gen.be unable to gеt someone on the phoneне дозвониться (Drew never got him on the phone. He left him a message. • I called and called, but never got him on the phone. Not even his cell phone. • She said she called Harris every two to three minutes but never got him on the phone. – ...так и не дозвонилась. 4uzhoj)
gen.be unable to handle one's studentsне справляться с учениками
gen.be unable to handle one's studentsне справиться с учениками
gen.be unable to hit it offне сойтись характерами (VLZ_58)
gen.be unable to hold a candle toв подмётки не годиться (+ dat.)
Gruzovik, inf.be unable to jumpотпрыгать
gen.be unable to look someone in the faceстыдиться взглянуть в лицо (кому-либо)
gen.be unable to look in the faceстыдиться взглянуть в лицо (кому-либо)
Makarov.be unable to maintainтерять
Makarov.be unable to maintainбыть не в состоянии удержать
Gruzovik, inf.be unable to manageзашиваться (impf of зашиться)
Gruzovik, inf.be unable to manageзашиться (pf of зашиваться)
Makarov., inf.be unable to manageзашиваться
gen.be unable to manageзашиваться (impf of зашитьс Anglophile)
Makarov.be unable to moveзастыть
gen.be unable to pronounce "r" and "l" properlyкартавить (Anglophile)
gen.be unable to readне уметь читать
Gruzovik, ed.be unable to read and writeне знать грамоты
gen.be unable to read and writeне знать грамоты
gen.be unable to resist somethingне устоять перед (чем-либо Anglophile)
gen.be unable to resist the temptationне суметь удержаться от соблазна (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane)
gen.be unable to roll one's "R"sкартавить (eg. "my Spanish pronunciation suffers because I can't roll my "R"s" Saryu)
gen.be unable to see the woods for the treesза деревьями не видеть леса (mascot)
gen.be unable to set limits for himselfбыть неспособным ограничивать себя (e.g., this child left unchecked in a candy store is unable to set limits for himself Alex_Odeychuk)
gen.be unable to sit for longне сидеться (in a certain place)
gen.be unable to sit stillне находить себе места (because of nervous agitation)
Makarov.be unable to standне переносить
Gruzovikbe unable to standне выносить
gen.be unable to string two words togetherне мочь связать двух слов (bookworm)
Makarov.be unable to takeне переносить
Gruzovikbe unable to takeне выносить
gen.be unable to take one's eyes offзасматриваться
gen.be unable to take one's eyes offзасмотреться
polit.be unable to take part inне иметь возможности участвовать
rudebe unable to tell ass arse from elbowбыть тупым (george serebryakov)
sport, bask.be unable to throw the ball in the oceanмазать (Это устойчивое словосочетание можно перевести и так: "У меня не шёл бросок." VLZ_58)
sport, bask.be unable to throw the ball in the oceanне попадать в кольцо (I couldn’t throw it in the ocean tonight, so I decided to pass. VLZ_58)
gen.be unable to waitне терпеться (to)
inf.be unable to walkсидеть сиднем (it)
Gruzovik, inf.be unable to walkсидеть сиднем
Makarov.be unable to walk any longerотходить своё
Gruzovik, inf.be unable to walk due to exhaustionобезножеть
Gruzovikbe unable to workбыть нетрудоспособным
Gruzovikbe unable to workотработать
Gruzovik, inf.be unable to workотработаться (pf of отрабатываться; = отработать)
gen.be unable to workбыть нетрудоспособным
gen.be unable to workотработаться
gen.could then be found unableоказаться не в состоянии (mascot)
gen.he was so surprised that he was momentarily unable to speakон был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи
Makarov.he was unable to say anything that might have extenuated his behaviourон был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение
Makarov.I am sorry to be unable to comeк сожалению, я не имею возможности приехать
gen.I am unable to escape that feelingне могу отделаться от этого чувства
gen.I regret to say that I am unable to help youк сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам
gen.I shall be unable to go thereя не смогу пойти туда
Makarov.the ideal situation for analysis is when someone is suffering from an inner conflict which he is unable to resolve alone, so that he brings his trouble to the analyst and begs for his helpидеальная ситуация для психоанализа наступает тогда, когда кто-то страдает от внутреннего конфликта, который он не в силах разрешить самостоятельно, и просит о помощи
audit.these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern.Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности
comp., MSUnable to update the Desktop database for volume "%1". There may not be enough disk spaceне удалось обновить базу данных рабочего стола для тома "%1". Возможно, недостаточно места на диске (Windows Server 2003 SP1 ssn)
Makarov.we regret to inform you that Mr. Scott is unable to meet his engagementsмы с сожалением должны сообщить вам, что мистер Скотт не может выполнить своих обязательств