Subject | English | Russian |
proverb | a curst cur must be tied short | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | a curst cur must be tied short | седина в бороду, бес в ребро |
proverb | a curst dog must be tied short | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | a curst dog must be tied short | седина в бороду, бес в ребро |
O&G | agreement is intended for a one time or short duration service not to exceed US $25,000 | договор предполагает предоставление единоразовых или краткосрочных услуг, стоимость которых по договору не превышает 25 тыс. долларов |
Makarov. | all these had to be bought at very short notice | всё это должно было быть куплено очень быстро |
gen. | art is long, life is short | век живи - век учись |
econ. | as time is short | потому что мы ограничены во времени (teterevaann) |
gen. | baby’s short-sleeved undershirt that opens down the back | распашонка |
Makarov. | be a button short | винтика не хватает |
Makarov. | be a button short | винтика не хватает |
gen. | be a couple of bricks short | быть с нехваткой шариков в голове |
gen. | be a couple of bricks short | быть с нехваткой шариков в голове |
cliche. | be a little short on | немного не хватать (о количестве: All you need to become a Snow Angel is a shovel and good health. The city currently has around 400 volunteers. “We’re a little short on volunteers in the Champlain and Marpole areas, but we can use volunteers across the city,” Lawrence said. (CityNews 1130) ART Vancouver) |
austral., slang | be a shingle short | быть странным |
austral., slang | be a shingle short | быть эксцентричным |
austral., slang | be a shingle short | быть чудаковатым |
gen. | be a short stroll away | быть в шаговой доступности (Supernova) |
Makarov. | be caught short | внезапно захотеть в туалет |
gen. | be caught short | быть неподготовленным (МДА) |
gen. | be caught short | быть застигнутым врасплох (МДА) |
gen. | be caught short | не хватать |
Makarov. | be caught short of | испытывать нехватку (чего-либо) |
Makarov. | be caught short of | испытывать недостаток (чего-либо) |
brit. | be caught/taken short | "приспичило" (потребность сходить в туалет Telecaster) |
slang | be few quills short of a porcupine | не все дома, в голове не хватает (vipere) |
econ. | be in dramatically short supply | быть чрезвычайно дефицитным (Alex_Odeychuk) |
econ. | be in dramatically short supply | быть в чрезвычайном дефиците (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be in increasingly short supply | быть в растущем дефиците |
gen. | be in short pants | пешком под стол ходить (Anglophile) |
Makarov. | be in short supplies | быть в дефиците |
gen. | be in short supply | иметься в недостаточном количестве |
gen. | be in short supply | быть дефицитным |
gen. | be in short supply | не хватить |
gen. | be in short supply | находиться в дефиците (Alex_Odeychuk) |
inf. | be in short supply | переводиться |
mil. | be in short supply | недостаточно снабжаться |
mil. | be in short supply | быть дефицитным предметом снабжения |
inf. | be in short supply | перевестись |
logist. | be in short supply | иметь недостаток в поставках |
gen. | be in short supply | быть дефицитным |
gen. | be in short supply | иметься поступать в недостаточном количестве |
gen. | be in short supply | быть в дефиците (Many Lebanese normally rely on private generators that run on diesel, although that is in short supply, Reuters reported. cnn.com Alex_Odeychuk) |
busin. | be in short supply | поступать в недостаточному количестве |
econ. | be in short supply | поступать в недостаточном количестве |
math. | be in short supply | испытывать нехватку |
gen. | be in short supply | не хватать |
Makarov. | be in short supply of something | испытывать нехватку (чего-либо) |
fig.of.sp. | be in very short supply | практически отсутствовать (Beforeyouaccuseme) |
gen. | be nice and short | скоро кончиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | be nothing short of | являться ничем иным, как (used to emphasize a situation, quality, or type of behaviour: The party was nothing short of a disaster. Her behaviour was nothing short of obnoxious. His achievements as a political reformer have been nothing short of miraculous. CALD Alexander Demidov) |
dipl. | be of short duration | быть непродолжительным |
dipl. | be of short duration | быть кратковременным |
gen. | be on a short fuse | заводиться с полуслова (4uzhoj) |
Gruzovik | be on a short visit | погостить |
gen. | be on a short visit | погостить |
saying. | be on short commons | с хлеба на квас перебиваться (igisheva) |
saying. | be on short commons | с хлеба на воду перебиваться (igisheva) |
gen. | be on short commons | жить впроголодь |
gen. | be go on short commons | недоедать |
gen. | be on short commons | недоедать |
gen. | be on short commons | скудно питаться |
Makarov. | be on short commons | "поститься" |
gen. | be go on short commons | скудно питаться |
gen. | be on short commons | поститься |
gen. | be on short rations | скудно питаться |
Makarov. | be on short rations | жить впроголодь |
Makarov. | be on short rations | недоедать |
gen. | be on short rations | испытывать недостаток продовольствия |
gen. | be on short rations | испытывать недостаток продовольствия |
Makarov. | be on short time | работать неполную неделю |
Makarov. | be on short time | работать сокращённую рабочую неделю |
Makarov. | be on short time | быть частично безработным |
Makarov. | be on short time | работать на полставке |
econ. | be on short time work | работать неполный рабочий день |
Makarov. | be paid at a short date | подлежать уплате в короткий срок |
Makarov. | be paid at a short date | подлежать оплате в короткий срок |
Makarov. | be paid at short sight | подлежать оплате в короткий срок |
gen. | be paid at short sight | подлежать уплате в короткий срок |
gen. | be paid at short sight | подлежать уплате в короткий срок |
math. | be running short | истощаться |
gen. | be seen from a short distance | быть видимым с небольшого расстояния (from afar, from a hill, etc., и т.д.) |
gen. | be short | недоставать |
Makarov. | be short | испытывать недостаток (чего-либо) |
Makarov. | be short | недосчитаться |
Makarov. | be short | скудеть (of) |
Makarov. | be short | оскудеть (of) |
gen. | be short | недостать |
Gruzovik | be short | недоставать (impf of недостать) |
gen. | be short | скудеть (of) |
gen. | be short | скуднеть (of) |
amer. | be short | лишиться (someone; напр., близкого человека; Less than a minute later, Ned Wilcox and his sisters were short a daddy and Michelle Wilcox was short a husband. / S.King Yegor) |
econ. | be short | испытывать недостаток (нехватку) |
Gruzovik | be short | недостать (pf of недоставать) |
gen. | be short | недосчитываться (with yen.) |
Makarov. | be short | испытывать нехватку (чего-либо) |
Makarov. | be short | недосчитываться |
gen. | be short | оскудеть (of) |
EBRD | be short a call | выступать в качестве продавца по опциону на покупку |
EBRD | be short a put | выступать в качестве продавца по опциону на продажу |
gen. | be short and brief | буду предельно краток (To be short and brief. Disc #2. Are the demos we had just much better sound... Lily Snape) |
gen. | be short and the point | говорить кратко и по существу |
gen. | be short and the point | говорить кратко и по существу |
Makarov. | be short and to the point | говорить кратко и по существу |
Makarov. | be short and to the point | говорить сжато и по существу |
gen. | be short for | расшифровываться как (Alexander Demidov) |
gen. | be short-handed | рук не хватает (с посевной мы справимся, этого я не боюсь, а вот с огородами плохо – рук не хватает – We can do the sowing. I'm not afraid of that; but I'm worried about the vegetables – we're so short-handed (И. Эренбург, Оттепель) Taras) |
gen. | be short in accounts | недоплатить |
gen. | be short in one's accounts | недосчитываться |
gen. | be short in accounts | не выплатить полностью |
gen. | be short in one's accounts | недосчитаться |
gen. | be short in breath | запыхаться |
gen. | be short in breath | тяжело дышать |
gen. | be short in breath | задыхаться |
Makarov. | be short in food | испытывать нехватку в пище |
Makarov. | be short in food | испытывать недостаток в пище |
Makarov. | be short in money | испытывать нехватку в деньгах |
Makarov. | be short in money | испытывать недостаток в деньгах |
gen. | be short in of in money | испытывать нехватку в деньгах |
Makarov. | be short in one's payments | недоплатить |
gen. | be short in one's payments | не выплатить полностью |
gen. | be short in one's payments | недоплатить |
gen. | be short in payments | недоплатить (X was short in its payment to Y, their payment was short $100 Sakhalin Energy) |
gen. | be short in proofs | иметь недостаточно доказательств |
gen. | be short in weight | весить меньше нормы |
gen. | be short in weight | весить меньше нормы |
Makarov. | be short in words | не находить нужных слов |
gen. | be short in words | не находить нужных слов |
busin. | be short-listed for interview | быть допущенным к собеседованию |
gen. | be short of | ощущать |
Gruzovik | be short of | скудеть (impf of оскудеть) |
Gruzovik | be short of | скуднеть (= скудеть) |
gen. | be short of | нуждаться в (чём-либо) |
media. | be short of | ощущать недостаток в чём-либо |
math. | be short of | не хватает |
econ. | be short of | нуждаться в (ч-либо) |
econ. | be short of | испытывать недостаток в чём-либо |
econ. | be short of | нуждаться в чём-либо |
econ. | be short of | не хватать |
mining. | be short of | ощущать недостаток в (чем-либо) |
math. | be short of | ощущать недостаток в (чем-либо) |
math. | be short of | ощущать недостаток (в чём-либо) |
math. | be short of | недостаточно |
math. | be short of | мало |
math. | be to fall short of | испытывать недостаток в (чем-либо) |
gen. | be short of | испытывать нехватку (чего-л.) |
gen. | be short of | испытывать дефицит (чего-л.) |
gen. | be short of | не хватать (with не + dat. and gen.) |
Игорь Миг | be short of | не дотягивать до |
Gruzovik | be short of | оскудеть (pf of скудеть) |
gen. | be short of something | испытывать недостаток (чего-либо TarasZ) |
gen. | be short of | недосчитываться (Sukhopleschenko) |
gen. | be short of | недосчитаться (Sukhopleschenko) |
busin. | be short of | испытывать нехватку (smth, чего-л.) |
gen. | be short of | недоставать |
gen. | be short of something | испытывать недостаток в (чем-либо) |
Makarov. | be short of something | не иметь достаточно (чего-либо) |
Makarov. | be short of | нуждаться в (чем-либо) |
Makarov. | be short of something | испытывать недостаток в (чём-либо, чего-либо) |
Makarov. | be short of something | испытывать нехватку (чего-либо) |
Makarov. | be short of | ощущать недостаток |
Makarov. | be short of | не хватать (чего-либо) |
Игорь Миг | be short of | не доходить до |
econ. | be short of an article | не иметь чего-либо на складе |
gen. | be short of breath | задыхаться |
gen. | be short of breath | задыхаться |
gen. | be short of breath | тяжело дышать |
gen. | be short of breath | запыхаться |
med. | be short of breath | страдать одышкой |
gen. | be short of breath | запыхиваться |
bank. | be short of cash | испытывать нехватку наличности |
gen. | be short of cash | издержаться |
gen. | be short of cash | быть не при деньгах |
fin. | be short of cash | испытывать недостаток денежных средств (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | be short of cash | испытывать недостаток средств (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | be short of cash | испытывать нехватку средств (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fin. | be short of cash | испытывать нехватку денежных средств (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | be short of cash | не иметь денег |
gen. | be short of cash | иметь недостаток денег (TarasZ) |
Gruzovik, inf. | be short of clothes | пообноситься |
Makarov. | be short of food | испытывать нехватку в пище |
gen. | be short of food | испытывать недостаток в пище |
gen. | be short of food | испытывать недостаток в пище |
Игорь Миг | be short of funds | страдать от нехватки средств |
Игорь Миг | be short of funds | быть на мели |
Игорь Миг | be short of funds | не иметь достаточно средств |
gen. | be short of hands | рук не хватает (Taras) |
Makarov. | be short of help | испытывать недостаток рабочей силы |
media. | be short of ideas | быть лишённым идей (bigmaxus) |
Makarov. | be short of ideas | испытывать недостаток в идеях |
Makarov. | be short of L.s.d. | сидеть без денег |
Makarov. | be short of majority | не добиться большинства |
bank. | be short of market | не имея их в наличии |
bank. | be short of market | продавать ценные бумаги |
account. | be short of market | продавать ценные бумаги, не имея их в наличии |
amer., econ. | be short of market | продавать на бирже ценные бумаги, не имея их в наличии |
gen. | be short of money | поиздержаться (makyelena) |
gen. | be short of money | нуждаться (не иметь денег kee46) |
Makarov. | be short of money | недоставать денег |
bank. | be short of money | испытывать нехватку денежных средств |
econ. | be short of money | испытывать недостаток в деньгах |
econ. | be short of money | испытывать нехватку денежных средств |
Makarov. | be short of money | испытывать нехватку в деньгах |
gen. | be short of money | сидеть без денег (Anglophile) |
logist. | be short of requirement | испытывать недостаток в материальных средствах |
econ. | be short of staff | испытывать нехватку персонала |
gen. | be short of stature | быть невысокого роста |
econ. | be short of stock | нуждаться в акциях для покрытия обязательств |
econ. | be short of the market | продавать ценные бумаги, не имея их в наличии |
econ. | be short of the market | не имея их в наличии |
amer. | be short of the market | продавать ценные бумаги |
Makarov. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
idiom. | be short of the ready | сидеть на мели (Andrey Truhachev) |
idiom. | be short of the ready | иметь пустые карманы (Andrey Truhachev) |
idiom. | be short of the ready | быть на мели (Andrey Truhachev) |
inf. | be short of the ready | не иметь денег (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be short of the stuff | не иметь достаточного количества денег |
gen. | be short of the necessary stuff | не иметь достаточного количества денег |
gen. | be short of time | времени в обрез (Interex) |
Makarov. | be short of time | не иметь нужного времени |
Makarov. | be short of time | торопиться |
Makarov. | be short of time | недоставать времени |
gen. | be short of time | не хватать времени (I've been very short of time this week. Aslandado) |
Makarov. | be short of words | не находить нужных слов |
gen. | be short of words | не находить нужных слов |
gen. | be short on | недоставать (Phyloneer) |
gen. | be short on | быть не совсем (Phyloneer) |
Игорь Миг | be short on | испытывать нехватку |
Игорь Миг | be short on | иметь недостаток в |
gen. | be short on | испытывать недостаток (Баян) |
gen. | be short on | быть не вполне (с последующим существительным Phyloneer) |
Игорь Миг | be short on | быть лишённым |
gen. | be short on | не хватать (Phyloneer) |
gen. | be short on cash | оказаться без денег (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
amer. | be short on dough | испытывать нехватку денег (разг. выражение Val_Ships) |
rhetor. | be short on specifics | недоставать конкретики (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be short-staffed | испытывать нехватку персонала (Anglophile) |
busin. | be short stock | нуждаться в акциях для покрытия обязательств |
busin. | be short-tempered | быть раздражительным |
busin. | be short-tempered | быть невыдержанным |
busin. | be short-tempered | быть вспыльчивым |
Makarov. | be short-winded | страдать одышкой |
gen. | be short with | быть резким (с кем-либо) |
gen. | be short with | быть резким с (someone – кем-либо) |
gen. | be short with | быть грубым (с кем-либо) |
Makarov. | be short with | быть грубым с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be short with | быть резким с (someone); кем-либо) |
gen. | be short with | быть резким с (someone – кем-либо) |
fig. | be suddenly cut short | обрываться |
fig. | be suddenly cut short | оборваться |
Makarov. | be taken short | внезапно захотеть в туалет |
euph. | be taken short | надо кое-куда сходить |
euph. | be taken short | надо кое-куда сходить |
gen. | be taken short | иметь крайнюю нужду в (чём-л.) |
Игорь Миг | be woefully short of | остро нуждаться в |
Игорь Миг | be woefully short of | испытывать крайнюю нужду в |
Игорь Миг | be woefully short of | испытывать острейшую нехватку |
gen. | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? | можно ли тотчас же реализовать эти акции и т.д.? |
gen. | can these shares bonds, etc. be realized at short notice? | можно ли тотчас же превратить в деньги эти акции и т.д.? |
sec.sys. | curry out a series of massive blows within a short period of time to emphasize that violence is endless | произвести серию массивных ударов за короткий период времени, чтобы наглядно показать, что насилию нет конца |
gen. | dinner could not be prepared upon such short notice | обед не мог быть приготовлен в столь короткий срок |
Makarov. | even the cleverest people marvel at a child's ability to learn their native language in such a short time | даже самые умные люди восхищаются способностями детей так быстро выучивать свой родной язык |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
Makarov. | fire can be blamed on a short circuit | пожар произошёл от короткого замыкания |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на некоторое время этого хватит |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на первое время этого хватит |
gen. | for the short haul, that'll be enough | на какое-то время этого хватит |
Makarov. | he created a lot in the short span that he has been on earth | он много успел сотворить за короткое время своего пребывания на земле |
Makarov. | he is 3 days short of 70 | через три дня ему будет семьдесят |
Makarov. | he was short last year, but now has shot by 10 centimetres | он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметров |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог достать дверную ручку |
gen. | he was so short that he could not reach the door handle | он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручки |
gen. | High assembly short-circuit current ratings can be achieved. | при высоком значение тока возможно короткое замыкание соединения |
Makarov. | it used to be modish for women to cut their hair short | раньше модницы носили короткую стрижку |
logist. | items found to be short of the allowances | изделия, запас которых ниже нормы |
Makarov. | let's hold that problem in abeyance for a short while | давайте отложим решение этого вопроса на некоторое время |
proverb | Life is short, but there's a lot to be done or life is short, but there's much to do | Жизнь коротка, а дел много |
IT | new password is too short | новый пароль слишком короткий (сообщение сети NetWare) |
brit. | not be short of a bob or two | иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии lettim) |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
progr. | Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner | Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
Gruzovik, inf. | prove to be short-weight | недовесить (pf of недовешивать) |
Gruzovik, inf. | prove to be short-weight | недовешивать (impf of недовесить) |
inf. | prove to be short-weight | недовешиваться |
inf. | prove to be short-weight | недовешивать |
inf. | prove to be short-weight | недовесить |
scient. | short term objectives should be achieved in | краткосрочные цели должны быть достигнуты в ... |
gen. | supplies are running short | запасы кончаются (Coffee bean supplies are running short thanks to the massive shipping container shortage that's made moving anything around the globe more difficult.) |
gen. | that is little short of madness! | это на грани безумия! |
gen. | that player's swing is too short | у этого игрока слишком короткий замах |
gen. | that's the long and the short of it | вот и весь сказ (Anglophile) |
gen. | that's the long and the short of it | вот и все |
Makarov. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар мог произойти от короткого замыкания |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар произошёл от короткого замыкания |
Makarov. | the fire can be blamed on a short circuit | пожар мог произойти из-за короткого замыкания |
gen. | the long and short of it is that | суть проблемы заключается в том, что (Acruxia) |
quot.aph. | the long and short of the matter is that | короче говоря, дело заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the long and the short of it is that | словом, дело в том, что |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that they won | короче говоря, они выиграли |
gen. | the long and the short of it is that they won | короче говоря все дело в том, что они выиграли |
Makarov. | the long and the short of it is that we missed the train | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали |
Makarov. | the more machines we have, the easier will be the work, the shorter will be the working day | чем больше машин у нас будет, тем легче станет работа, тем короче станет рабочий день |
Makarov. | the scale is so short that the relative error in reading the deflection becomes appreciable | шкала такая короткая, что относительная ошибка при отсчёте отклонения становится значительной |
gen. | the shortest way not to fail is to be determined to succeed | лучший путь избежать поражения-это решимость победить |
gen. | this film will be shown for a short season | этот фильм будет идти недолго |
Makarov. | this problem should be solved within a short space of time | данную проблему необходимо разрешить за короткий срок |
gen. | time is short | время не ждет |
Makarov. | twenty pounds could be saved by going on short commons | если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов |
gen. | twenty pounds could be saved by going on short commons | можно сэкономить двадцать фунтов, если скудно питаться |
lit. | Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. | Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём. (K. Vonnegut) |