Subject | English | Russian |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | appear to be sad | иметь грустный и т.д. вид (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) |
gen. | appear to be sad | казаться грустным (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.) |
folk., poetic | be a little sad | припечалиться |
folk., poetic | be a little sad | припечаливаться |
Gruzovik, poetic | be a little sad | припечаливаться |
Gruzovik, poetic | be a little sad | припечалиться |
gen. | be a sad spectacle | возбуждать жалость |
gen. | be dressed in sad colours | носить платья тёмных тонов |
gen. | be dressed in sad colours | носить платья тёмных тонов |
gen. | be in a sad case | быть в дурном положении |
gen. | be in a sad pickle | попасть в переплёт |
gen. | be in a sad pickle | попасть в беду |
gen. | be in a sad pickle | влипнуть |
gen. | be in a sad plight | быть в плачевном состоянии |
inf. | be sad | потужить |
Gruzovik, inf. | be sad | потужить |
Gruzovik, obs. | be sad | печаловать (= печалиться) |
Gruzovik, poetic | be sad | вскручиниться |
Gruzovik, poetic | be sad | прикручиниваться |
Gruzovik, poetic | be sad | весить голову |
Gruzovik, obs. | be sad | покрушиться |
Gruzovik, obs. | be sad | печаловаться |
obs., folk., poetic | be sad | покрушиться |
obs., inf. | be sad | печаловаться |
Gruzovik, inf. | be sad | запечалиться |
Gruzovik, inf. | be sad | груститься |
gen. | be sad | опечалиться |
Gruzovik | be sad | грустить |
Gruzovik | be sad | печалиться |
gen. | be sad | тосковать |
Makarov. | be sad | огорчаться |
Makarov. | be sad | грустить |
Gruzovik, poetic | be sad | прикручиниться |
folk., poetic | be sad | прикручиниться |
folk., poetic | be sad | весить голову |
folk., poetic | be sad | прикручиниваться |
gen. | be sad | печалиться |
Makarov. | be sad about his failure | огорчаться по поводу его провала |
Makarov. | be sad about his missing the train | огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд |
Makarov. | be sad about not having met her | огорчаться по поводу того, что не встретил её |
Makarov. | be sad about the accident | огорчаться по поводу этой аварии |
Makarov. | be sad about the incident | огорчаться по поводу этого инцидента |
Makarov. | be sad about the results | огорчаться по поводу результатов |
Makarov. | be sad at someone's death | горевать о чьей-либо кончине |
gen. | be sad at someone's death | скорбеть о чьей-либо кончине |
Makarov. | be sad at heart | пребывать с тяжёлым сердцем |
gen. | be sad at heart | с грустью на сердце |
Makarov. | be sad at heart | пребывать с грустью на сердце |
poetic | be sad at heart | кручиниться (Andrey Truhachev) |
gen. | be sad at heart | с тяжёлым сердцем |
Gruzovik | be sad for a certain time | прогрустить |
Gruzovik | be sad for a time | попечалится (for a time) |
gen. | be sad for a time | попечалиться |
gen. | be sad for someone's death | скорбеть о чьей-либо кончине |
gen. | be sad for at, with, someone's death | горевать о чьей-либо кончине |
gen. | be sad to hear | сочувствовать (4uzhoj) |
Makarov. | be sad with someone's death | горевать о чьей-либо кончине |
gen. | be sad with someone's death | скорбеть о чьей-либо кончине |
Gruzovik, inf. | be very sad | нагруститься |
inf. | be very sad | нагруститься |
Makarov. | be with a sad heart | с тяжёлым сердцем |
Makarov. | be with a sad heart | с грустью на сердце |
idiom. | don't be sad! | не горюй! (Ivan Pisarev) |
Makarov. | he didn't pass the exam – that's why he's so sad | он не сдал экзамен – то-то он такой грустный |
gen. | I wouldn't be sad if | я бы не расстроился, если ... (Халеев) |
Makarov. | it is sad to be alone | грустно быть одному |
lit. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
proverb | it would be funny, if it weren't so sad | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More) |
gen. | it's rather sad he can't be with us | печально, что он не может быть вместе с нами |
polit. | Russia would be a sadder place to live in without booze | жизнь в России была бы скучной без спиртного (bigmaxus) |
cliche. | sad though it may be | как это ни печально (Former Vancouver mayor Kennedy Stewart is up to his old habits: parading petty grievances around like serious issues. This habit is long past being tiresome and is completely unbefitting someone who held top job in our country’s third largest city. Sad though it may be, this is now the go-to leftist political playbook: righteous victory if you win, blame systemic discrimination if you lose. nationalpost.com ART Vancouver) |
Makarov. | the lesson of this sad story should be well rubbed in | урок от этой прискорбной истории следует хорошо запомнить |
quot.aph. | the sad fact is that | печальный факт заключается в том, что (Alex_Odeychuk) |