Subject | English | Russian |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения – части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | acquisition facilities: Those portions of a user interface supporting novice usage through ease of use, rapid learning, and immediate access to system capabilities ; are characterized by obvious and familiar features and behaviors, high feature visibility, abundant feedback, simplified and standard use cases ; part of the progressive usage model | средства обучения части пользовательского интерфейса, поддерживающие новичков за счёт лёгкости использования, быстрого обучения и непосредственного доступа к системным возможностям ; характеризуются очевидными и понятными свойствами и поведением, хорошей обозримостью, устойчивой обратной связью, простыми и стандартными элементами вариантов использования, являются частью модели прогрессивного использования (см. "Software for Use: A Practical Guide to the Models and Methods of Usage- Centered Design" by Larry L. Constantine, Lucy A. D. Lockwood 1999 ssn) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
progr. | all the controllers that are part of the assembly | все контроллеры, которые входят в сборку (Alex_Odeychuk) |
progr. | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part ssn) |
Makarov. | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума |
Makarov. | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие |
law | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
fig. | be a central part of | находиться в центре (внимания, деятельности: Our children have been a central part of our relationship. ART Vancouver) |
gen. | be a huge part of | занимать огромное место в (My family, especially my mom, is a huge part of my skating. ART Vancouver) |
fant./sci-fi. | be a major part of the equation | быть значимой частью уравнения реальности (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be a part of | входить (with в + acc.) |
Makarov. | be a part of | находиться в составе |
gen. | be a part of | входить в комплект (Post Scriptum) |
scient. | be a part of something | входить в состав (чего-либо igisheva) |
Gruzovik | be a part of | входить в состав |
gen. | be a part of | войти |
dipl. | be a part of the discussions | участвовать в обсуждении (New York Times Alex_Odeychuk) |
dipl. | be a part of the discussions and play an important role | участвовать в обсуждении и играть важную роль (New York Times Alex_Odeychuk) |
gram. | be a perfectly natural part of the structure of modern English | являться совершенно естественной частью структуры современного английского языка (There's no necessity to ban prepositions from the end of sentences. Ending a sentence with a preposition is a perfectly natural part of the structure of modern English. Note that it is permissible to end a sentence with a preposition, despite a durable superstition that it is an error. He told me where to stand at is an error, but not because the preposition at is at the end; at shouldn't be in that sentence at all. Alex_Odeychuk) |
math. | be an integral part of | составлять единое целое с |
gen. | be an integral part of | занимать важное место в (denghu) |
gen. | be an integral part of | являться неотъемлемой частью (Johnny Bravo) |
law | be an integral part of the Contract | являться неотъемлемой частью Контракта (Michelle_Catherine) |
law | be an integral part of the Contract | являться неотъемлемой частью Контракта (Michelle_Catherine) |
busin. | be an integral part of the contract | быть неотъемлемой частью контракта |
law | be an integral part of this agreement | являться неотъемлемой частью настоящего договора (Alex_UmABC) |
busin. | be an intrinsic part of | являться неотъемлемой частью (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be an organic part of | находиться в составе |
Makarov. | be come part of | вводить в состав |
gen. | be deemed to form, be read and construed as part of the Contract | считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договора (Dude67) |
mil. | be designed to operate as part of combined arms team | предназначенный для действий в составе общевойскового соединения (ZolVas) |
gen. | be not part of the discussion | не являться предметом обсуждения (USA Today; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be part and parcel of | являться неотъемлемой частью (чего-либо Alex_Odeychuk) |
unions. | be part and parcel of | быть весомой частью (чего-либо Кунделев) |
gen. | be part and parcel of | находиться в тесной взаимосвязи с (to be a feature of something, especially a feature that cannot be avoided: Being recognized in the street is part and parcel of being a celebrity. CALD. Be an essential feature or element of: it's best to accept that some inconveniences are part and parcel of travel MORE EXAMPLE SENTENCES You wouldn't get away with that in other industries associating that sort of success with an activity, but that was part and parcel of what we used to see every night on the television. It was also accepted that incineration was part and parcel of all the Regional Waste Management Plans. ‘It is part and parcel of what makes him a good player,' he says. OD Alexander Demidov) |
gen. | be part of | относиться к (goroshko) |
comp. | be part of | быть составной частью (ssn) |
gen. | be part of | входить в (4uzhoj) |
math. | be part of | входить в состав |
polit. | be part of | участвовать (In 2020, Brigadier General Haim Eshed, Israel's former Chief of Space Security, said that ET races have been in contact at a covert government level for decades and are part of a Galactic Federation. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
polit. | be part of | принимать участие (In 2020, Brigadier General Haim Eshed, Israel's former Chief of Space Security, said that ET races have been in contact at a covert government level for decades and are part of a Galactic Federation. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
polit. | be part of | быть участником (In 2020, Brigadier General Haim Eshed, Israel's former Chief of Space Security, said that ET races have been in contact at a covert government level for decades and are part of a Galactic Federation. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
busin. | be part of | быть частью |
gen. | be part of | являться составной частью (чего-либо; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be part of a Contract | являться приложением к договору (which is part of the Contract OLGA P.) |
Makarov. | be part of a plot | участвовать в заговоре |
TV | be part of a program | сняться в шоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
TV | be part of a program | принимать участие в телепередаче (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
TV | be part of a program | принять участие в телешоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
TV | be part of a program | сняться в телешоу (Ian's friend, T.V. producer Dan Falato joined the program and described Barry Gibb's reaction to being asked to be part of a program on the riot's 20th anniversary. Gibb had replied, "why would I want to do a show that ruined our lives?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
law | be part of someone's area of responsibility | относиться к зоне ответственности (кого-либо sankozh) |
Игорь Миг | be part of one's DNA | существовать на генном уровне |
gen. | be part of duties | входить в обязанности (Anglophile) |
cultur. | be part of mainstream culture | быть частью массовой культуры (Alex_Odeychuk) |
cultur. | be part of normal lifestyles in the modern world | являться частью обычного образа жизни в современном мире (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be part of something | входить в состав (чего-либо) |
unions. | Be part of something big | Стань частью большого дела (Кунделев) |
unions. | Be part of something big, join a transport union | Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников (Кунделев) |
law | be part of the Bill of Rights | являться частью Билля о правах (Alex_Odeychuk) |
HR | be part of the conversation | обсуждаться (SirReal) |
psycholing. | be part of the conversation | быть частью дискурса (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | be part of the conversation | учитываться (SirReal) |
progr. | be part of the design of databases and files within the organization | быть частью проекта баз данных и файлов в организации (ssn) |
sl., drug. | be part of the drug scene | употреблять наркотики |
for.pol. | be part of the EU's Eastern Partnership | являться участником программы ЕС "Восточное партнёрство" (англ. цитата приводится из репортажа BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
fig. | be part of the game | быть заодно (Andrey Truhachev) |
gen. | be part of the job description | входить в круг служебных обязанностей (Alexander Demidov) |
polit. | be part of the parliamentary coalition | входить в состав парламентской коалиции (напр., говоря о какой-либо парламентской партии; англ. цитата приводится из репортажа BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
modern | be part of the solution | не оставаться в стороне (Victorian) |
unions. | Be part of the team – join your union | Стань членом команды – вступи в профсоюз (Кунделев) |
gen. | be part of them | быть одним из них (Ыртыр-Пыртыр) |
gen. | be part of them | принадлежать к ним (Ыртыр-Пыртыр) |
progr. | be returned as part of the response object | возвращаться как часть объекта-ответа (на запрос к приложению интернета; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | be satisfied as part of the claims of third-priority creditors | удовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov) |
math. | be so much a part of our everyday lives that | настолько глубоко войти в нашу жизнь, что |
gen. | be supplied as part of | поставляться в комплекте с (Alexander Demidov) |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
progr. | content that is part of the knowledge base | контент, являющийся частью базы знаний (ssn) |
progr. | continuous iteration: This construct consists of a procedure part and a control part with an implicit condition which specifies that the procedure part will be repeated indefinitely | непрерывная итерация: данный конструктив состоит из процедурной части и управляющей части с неявно заданным условием, которое определяет, что процедурная часть может повторяться неограниченно (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | управляющая часть с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (ssn) |
progr. | Data elements are the fundamental units of data an organization manages, therefore they must be part of the design of databases and files within the organization and all transaction sets the organization builds to communicate data to other organizations | Элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными, следовательно, они должны быть частью проекта баз данных и файлов в организации, а наборы всех транзакций образуют передаваемые другим организациям данные (см. ISO/IEC 11179-1:2004E ssn) |
progr. | dyadic selective construct: This construct consists of two procedure parts and a control part with one condition, the value of which determines which one of the two procedure parts is to be executed | бинарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из двух процедурных частей и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, какая из двух процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | he should be relieved of at least part of his work | его надо хоть немного разгрузить от работы |
Makarov. | his regard for you is so radicated and fixed, that it has become part of his mind | его уважение к вам настолько прочное, что просто стало частью его сознания |
Makarov. | I owed 5,000 pounds-part of this was accrued interest | у меня имелось 5000 фунтов, часть из них – наросшие проценты |
Makarov. | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
Makarov. | it is usual to make laundry blue part of marking material | в состав разметочной краски вводят синьку |
gen. | it would be an act of grace on your part | это будет весьма любезно с вашей стороны |
electr.eng. | mains plug forms an integral part of the equipment enclosure so that the weight of the equipment is taken by the socket-outlet | сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке (ssn) |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple exclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which determine which one of the procedure parts is to be executed | конструктив, выбирающий с взаимоисключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значения которых определяют, какая из процедурных частей выполняется (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
gen. | no longer be part of the group | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
econ. | operating cash desk that is not a part of cash operating unit | ОКВКУ (операционная касса вне кассового узла Midnight_Lady) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная проба (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | часть пробы, содержащаяся целое число раз в большем объёме (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота проб (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть участка (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота (MichaelBurov) |
survey. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | точно отмеренная кратная часть общего объёма (MichaelBurov) |
progr. | Part of "packing information into names" is choosing words that are very specific and avoiding "empty" words | Одним из важных этапов добавления информации в имена является выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012 ssn) |
scient. | part of the reason is that, at least until the last few years, most programs | отчасти причина в том, что, по крайней мере, до недавнего времени большинство программ ... |
Игорь Миг | part of the street will be closed | часть улицы перекроют |
Makarov. | Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morning | в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро |
scient. | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... |
Makarov. | perhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel | перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романе |
progr. | processes that have ever been part of the job | процессы, когда-либо выполнявшиеся в этом задании (ssn) |
progr. | structured content that is part of the knowledge base | структурированный контент, являющийся частью базы знаний (ssn) |
progr. | systems that are not directly a part of the operational environment | системы, которые не являются непосредственной частью среды функционирования (ssn) |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои расчёты |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои соображения |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои планы |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои намерения |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
bus.styl. | that's not part of our values | это не входит в систему наших ценностей (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | that’s only a small part of it | этого мало |
patents. | the amended part of the description shall be rendered on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
patents. | the amended part of the description shall be submitted on special sheets | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
gen. | the annoying part of the matter is that | неприятная сторона этого дела в том |
Makarov. | the arm of a piece of clothing is the part of it that covers your arm | рукав любой одежды – это та часть, которая закрывает руку от плеча до кисти (или полностью) |
construct. | the bent part of the rod must be cut out | Погнутую часть стержня надо вырезать |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
tech. | the connector is part of unit B-1 | разъём входит в состав блока B-1 |
construct. | the construction part of the power projects must be handed in for assembly | Строительную часть объектов электроснабжения надо сдавать под монтаж |
hist. | the countries that were formerly part of the Soviet Union | страны, в прошлом входившие в состав Советского Союза |
gen. | the funny part of the matter is that | смешная сторона этого дела в том |
progr. | the ideal test suite would be comprehensive, exercising practically every part of an RTOS | Идеальный комплексный тест должен всесторонне испытывать практически каждую часть ОС РВ |
dipl. | the last part of my talk will be devoted to | последняя часть моего сообщения будет посвящена (bigmaxus) |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
subl. | the part of me that's you will never die | часть тебя во мне всегда жива (Alex_Odeychuk) |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
Makarov. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в настоящее время телевизионный режиссёр должен быть отчасти журналистом, отчасти воспитателем |
Makarov. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в настоящее время телекомментатор должен быть наполовину журналистом, наполовину преподавателем |
gen. | the television producer today has to be part of news person, part educator | в наши дни телережиссёр должен быть отчасти репортёром, отчасти воспитателем |
math. | the total cost of the part exclusive of materials costs would be | полная стоимость минус стоимость материала |
avia. | these Annexes shall be part of | настоящие Дополнения являются частью |
progr. | this method of keeping score will be the most mathematically demanding part of this book | этот способ оценки производительности является наиболее трудным материалом в данной книге (см. The Algorithm Design Manual Second Edition by Steven S. Skiena 2008) |
gen. | this part of the country used to be populated by Indians | эта часть страны была когда-то населена индейцами |
gen. | this part of the garden should be separated off for vegetables | этот участок сада следует оставить для овощей |
progr. | this type of block is intended to provide a re-usable part of an application that can be distributed over many resources | этот тип блока предназначается для обеспечения допускающей повторное использование части приложения, которая может быть распределена по многим ресурсам (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
progr. | total number of processes that have ever been part of the job | общее число процессов, когда-либо выполнявшихся в этом задании (ssn) |
fin. | transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury | передавать часть доли в уставном капитале компании Х в доверительное управление с утверждением управителя Казначейством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
progr. | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов |
Makarov. | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down | когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток |