Subject | English | Russian |
comp., MS | Alias cannot be null | Псевдоним не может иметь неопределённое значение (System Center Operations Manager 2012 SP1 Rori) |
progr. | be able hold a null | допускать неопределённое значение (Alex_Odeychuk) |
progr. | be able hold a null | допускать хранение неопределённого значения (Alex_Odeychuk) |
progr. | be automatically cast to non-nullable after null check | быть автоматически приведенным к типу, не допускающему пустого значения, после проверки переменной на пустое значение (Alex_Odeychuk) |
progr. | be checked for null | проверяться на неопределённое значение (Alex_Odeychuk) |
progr. | be checked for null | проходить проверку на неопределённое значение (Alex_Odeychuk) |
gen. | be deemed null and void | считаться утратившим силу (Johnny Bravo) |
gen. | be deemed null and void | признаваться недействительным (Johnny Bravo) |
progr. | be initialized with null | инициализироваться пустой ссылкой (wikibooks.org Alex_Odeychuk) |
progr. | be non-null arrays | не являться пустыми массивами (ssn) |
dipl. | be null | быть недействительным |
gen. | be null | стать недействительным, обнулить (действие nastyxa) |
O&G, sakh. | be null and void | терять силу |
O&G, sakh. | be null and void | терять силу |
product. | be null and void | считать утратившим силу (Yeldar Azanbayev) |
O&G, sakh. | be null and void | быть недействительным (о контракте, заказе и т.д.) |
law | be null and void | не иметь юридической силы |
Игорь Миг | be null and void | являться недействительным и незаконным |
Игорь Миг | be null and void | считаться недействительным |
product. | contract shall be null and void | недействительная сделка (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | the influence on that element was absolutely null | влияние на этот элемент было практически ничтожным |
math. | the null solution cannot be stable in the sense of Liapunov | в смысле Ляпунова |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
polit. | voting papers left blank or null and void will not be reckoned | пустые или недействительные бюллетени не считаются (ssn) |
polit. | voting papers left blank or null and void will not be taken into account | пустые или недействительные бюллетени не считаются (ssn) |