Subject | English | Russian |
IT | all data on non-removable disk on drive X will be lost | все данные на жёстком диске X будут уничтожены < -> все данные на жёстком диске X будут |
Makarov., IT | all data on non-removable disk on drive X will be lost | всё данные на жёстком диске X будут уничтожены < -> всё данные на жёстком диске |
proverb | all is not lost that is in peril | не всё то потеряно, что на краю гибели |
proverb | all is not lost that is in peril | не всё то падает, что шатается |
proverb | all is not lost that is in peril | не всё то падает, что шатается (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели) |
lit. | All's Lost by Lust | опубл. 1633 "Всё погибло из-за желания" (трагедия Уильяма Роули) |
Makarov. | as the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned | академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергалась |
gen. | barring a miracle, everything will be lost | если не произойдёт чуда, всё погибло |
gen. | be a lost cause | провалиться (Liv Bliss) |
Makarov. | be angry with someone for having lost her keys | сердиться на кого-либо за то, что потерял свои ключи |
gen. | be careful — don't lose yourself | будь осторожен — не заблудись |
Gruzovik | be caused to lose one's bearings | дезориентироваться |
gen. | be determined not to lose any thing for want of asking | от скромности не умрёт (VPK) |
fig.of.sp. | be walk, wander disconnected from everything around, notice nothing around, lose interest in everything | ходить как тень (Anna 2) |
gen. | be liable for lost profits | нести ответственность за возмещение упущенной выгоды (Alexander Demidov) |
gen. | be lost | отходить (in processing) |
gen. | be lost | погружаться (in) |
gen. | be lost | застрять |
gen. | be lost | умирать |
gen. | be lost | уходить |
gen. | be lost | улыбаться (Anglophile) |
Gruzovik | be lost | теряться |
gen. | be lost | гибнуть |
gen. | be lost | заблудиться |
gen. | be lost | растеряться (of many things) |
Makarov. | be lost | затеряться (оказаться неприметным где-либо) |
gen. | be lost | утопать (in) |
gen. | be lost | утрачиваться |
gen. | be lost | погрузиться (in) |
gen. | be lost | застревать |
inf. | be lost | отойти (in processing) |
Gruzovik, inf. | be lost | путаться |
dial. | be lost | погинуть |
Gruzovik, fig. | be lost | разлетаться (impf of разлететься) |
Gruzovik, fig. | be lost | разлететься (pf of разлетаться) |
Gruzovik, fig. | be lost in | погрузиться (pf of погружаться) |
Gruzovik, fig. | be lost in | погружаться (impf of погрузиться) |
fig. | be lost | тонуть (in) |
fig. | be lost | утонуть (in) |
fig., inf. | be lost | улыбнуться |
fig., inf. | be lost | разлететься |
fig., inf. | be lost | разлетаться |
Gruzovik, inf. | be lost | затериваться (impf of затеряться) |
inf. | be lost | спутаться |
Gruzovik | be lost in processing | отойти (pf of отходить) |
Gruzovik | be lost | потеряться (pf of теряться) |
Gruzovik | be lost | пропада́ть |
gen. | be lost | пропа́сть |
gen. | be lost | разводить руками (Maggie) |
gen. | be lost | запутаться (I'm lost in the meaning luizochk) |
gen. | be lost | теряться |
gen. | be lost | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
gen. | be lost | потеряться |
gen. | be lost | погибать |
Gruzovik | be lost | утратиться |
Gruzovik | be lost in processing | отходить (impf of отойти) |
Gruzovik | be lost | блудить |
Makarov. | be lost | исчезнуть |
Makarov. | be lost | тонуть (становиться едва заметным) |
Makarov. | be lost | пропадать (о вещах) |
Makarov. | be lost | исчезать |
Gruzovik, fig. | be lost | улыбнуться (pf of улыбаться) |
Gruzovik, fig. | be lost in | утонуть (pf of тонуть) |
math. | be lost | погибнуть |
econ. | be lost | пропа́сть |
school.sl. | be lost | выпадать (Four classes are going to be lost due to the public holidays this month. VLZ_58) |
econ. | be lost | затеряться |
Gruzovik, fig. | be lost in | тонуть (impf of утонуть) |
gen. | be lost | потеряться |
gen. | be lost and confused | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
math. | be lost as | теряться в результате |
idiom. | be lost at sea | быть в растерянности (VLZ_58) |
Makarov. | be lost at sea | пропасть в море |
Makarov. | be lost behind the clouds | исчезнуть в облаках |
math. | be lost by friction | теряться на трение |
Makarov. | be lost by limitation | терять силу за давностью |
gen. | be lost in something | затеряться в (чем-либо) |
inf. | be lost in something | залипнуть (засмотреться: They have all these photos of him. I got kind of lost in them... Abysslooker) |
Makarov. | be lost in something | быть погруженным во (что-либо) |
gen. | be lost in something | затеряться в (чем-либо) |
gen. | be lost in something | исчезнуть |
Makarov. | be lost in | погружаться (в отчаяние, в размышления и т. п.) |
Makarov. | be lost in something | с головой уйти во (что-либо) |
fig. | be lost in | погрузиться (thought) |
fig. | be lost in | погружаться (thought) |
Gruzovik, fig. | be lost in | утопа́ть |
Gruzovik, fig. | be lost in | ввергаться (impf of ввергнуться) |
Makarov. | be lost in something | исчезнуть в (чем-либо) |
Makarov. | be lost in | погрузиться |
Makarov. | be lost in | затеряться в (чём-либо) |
gen. | be lost in something | исчезнуть |
Makarov. | be lost in a brown study | погрузиться в глубокое раздумье |
Makarov. | be lost in a reverie | погрузиться в задумчивость |
Makarov. | be lost in a reverie | погрузиться в мечты |
Makarov. | be lost in a reverie | мечтать |
Makarov. | be lost in admiration | быть в полном восторге |
Makarov. | be lost in admiration | быть преисполненным восхищения |
gen. | be lost in admiration | заглядеться (of/ for/ at; pf of заглядываться bookworm) |
gen. | be lost in admiration | заглядываться (of/ for/ at; impf of заглядеться bookworm) |
Gruzovik, inf. | be lost in admiration of | заглядеться (pf of заглядываться) |
Gruzovik, inf. | be lost in admiration of | заглядываться (impf of заглядеться) |
Gruzovik | be lost in admiration of | залюбоваться |
gen. | be lost in admirations | быть охваченным восхищением (in astonishment, in ecstasy, etc., и т.д.) |
gen. | be lost in astonishment | быть поражённым удивлением |
gen. | be lost in conjecture | теряться в догадках |
gen. | be lost in conjecture | теряться в предположениях |
gen. | be lost in conjectures | теряться в догадках |
gen. | be lost in conjectures | потеряться в догадках |
gen. | be lost in conjectures | теряться в догадках (Anglophile) |
inf. | be lost in contemplation | приглядываться (of) |
inf. | be lost in contemplation | приглядеться (of) |
gen. | be lost in contemplation | залюбоваться (of) |
gen. | be lost in contemplation | засматриваться (of) |
Makarov. | be lost in contemplation | засмотреться (of; на) |
gen. | be lost in contemplation | засмотреться (of), be carried away (by the sight of; A horseman, who was lost in contemplation, knocked down a woman with a basket. (засмотрелся в другую сторону или просто задумался) Alina_Demidova) |
Makarov. | be lost in contemplation | засматриваться (of; на) |
gen. | be lost in contemplation | засмотреться (of) |
Gruzovik | be lost in contemplation of | засмотреться |
gen. | be lost in contemplation of | засматриваться (with на + acc.) |
Gruzovik | be lost in contemplation of | засматриваться |
gen. | be lost in deep thought | быть погружённым в глубокие раздумья (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
lit. | be lost in deep thought | глубоко задуматься ("She would often be lost in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | be lost in deep thought | быть поглощённым своими мыслями (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
gen. | be lost in a reverie | погрузиться в мечты (задумчивость) |
Gruzovik, inf. | be lost in reverie | замечтаться |
gen. | be lost in reverie | мечтать |
gen. | be lost in reverie | погрузиться в задумчивость |
gen. | be lost in reverie | погрузиться в мечты |
gen. | be lost in reverie | грезить наяву (В.И.Макаров) |
gen. | be lost in a reverie | мечтать |
gen. | be lost in a revery | погрузиться в мечты (задумчивость) |
gen. | be lost in a revery | погрузиться в мечты (задумчивость) |
gen. | be lost in a revery | мечтать |
psychol. | be lost in serious thought | глубоко задуматься (и временно перестать обращать внимание на окружающую обстановку; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах и т. п.) |
Makarov. | be lost in the clouds | исчезнуть в облаках |
gen. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах) |
gen. | be get lost in the clouds | исчезнуть в облаках (in the fog, in the darkness, etc., и т.д.) |
gen. | be get lost in the clouds | скрыться в облаках (in the fog, in the darkness, etc., и т.д.) |
gen. | be lost in the clouds | запутаться (в аргументах) |
Makarov. | be lost in the labyrinth of something | запутаться в дебрях (чего-либо) |
gen. | be lost in the line of duty | погибнуть при выполнении служебного долга (Taras) |
gen. | be lost in the line of duty | погибнуть во время несения военной службы (Taras) |
gen. | be get lost in the woods | заблудиться в лесу |
gen. | be lost in thought | забыться |
gen. | be lost in thought | задумываться |
gen. | be lost in thought | забываться |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | задуматься (He sat for some time lost in thought. – задумавшись ART Vancouver) |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
gen. | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
busin. | be lost on | потеряться среди (smth) |
busin. | be lost on | упускать (smth) |
inf. | be lost on | не замечаться (Баян) |
gen. | be lost on | пройти мимо (кого-либо; the joke was lost on him – шутка прошла мимо него linton) |
gen. | be lost on upon, someone | пропасть даром для (кого-либо) |
inf. | be lost on | не доходить до (ума/сознания Баян) |
Makarov. | be lost on | не достигнуть цели (someone) |
gen. | be lost on upon, someone | не достигнуть цели |
inf. | be lost on | не влиять на (Баян) |
inf. | be lost on | не осознаваться (Баян) |
inf. | be lost on | не оказывать влияния на (Баян) |
gen. | be lost on upon, someone | пропасть даром для (кого-либо) |
Makarov. | be lost on the rocks | разбиться о скалы |
gen. | be lost the key is lost | ключ утерян |
gen. | be lost to something | не чувствовать |
gen. | be lost to something | не испытывать (чего-либо) |
Makarov. | be lost to something | не чувствовать (чего-либо) |
Makarov. | be lost to something | не испытывать (чего-либо) |
gen. | be lost to | обожать (something Tamerlane) |
gen. | be lost to all considerations of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть бесчувственным |
gen. | be lost to all feeling | быть чёрствым |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
gen. | be lost to all feeling | быть бессердечным |
Makarov. | be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
Makarov. | be lost to all sense of duty | совершенно потерять чувство долга |
gen. | be lost to all sense of duty | потерять всякое чувство долга |
Makarov. | be lost to all sense of honour | совершенно потерять чувство чести |
Makarov. | be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
jarg. | be lost to all sense of honour | скурвиться (Супру) |
gen. | be lost to all sense of honour | потерять всякое чувство чести |
Makarov. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда |
Makarov. | be lost to all sense of shame | совершенно потерять чувство стыда |
gen. | be lost to all sense of shame | потерять всякое чувство стыда (of decency, of propriety, of duty, of honour, etc., и т.д.) |
gen. | be lost to all shame | потерять всякий стыд |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из последующего наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбыть из обследования (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из обследования (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из последующего наблюдения (igisheva) |
clin.trial. | be lost to follow-up | выбывать из наблюдения (igisheva) |
Makarov. | be lost to sense of duty | потерять чувство долга |
Makarov. | be lost to sense of honour | потерять чувство чести |
Makarov. | be lost to sense of shame | потерять чувство стыда |
Makarov. | be lost to shame | потерять стыд |
Makarov. | be lost to shame | потерять всякий стыд |
gen. | be lost to sight | исчезнуть из виду |
gen. | be lost to sight | скрыться из виду |
math. | be lost to the atmosphere | поглощаться атмосферой |
gen. | be lost to time | теряться в веках (Notburga) |
gen. | be lost to time | затеряться в веках (Notburga) |
hist. | be lost to us | быть для нас потерянным (Alex_Odeychuk) |
gen. | be lost to view | исчезнуть из виду |
gen. | be lost to view | скрыться из виду |
Makarov. | be lost to view | затеряться (оказаться неприметным где-либо) |
Makarov. | be lost to view | скрыться из вида |
gen. | be lost to view | потеряться из виду (Ivan1992) |
gen. | be lost to view | потеряться из виду (Ivan1992) |
Makarov. | be lost to view in the distance | затеряться в дали |
gen. | be lost upon | пропасть даром (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты) |
gen. | be lost upon | не достигнуть цели (someone); my hints were not lost upon him – он понял мои намёки) |
Makarov. | be lost upon | не достигнуть цели в отношении (someone – кого-либо) |
Makarov. | be lost upon | пропасть даром для (someone – кого-либо) |
gen. | be lost upon | напрасно тратить (someone Ivan1992) |
gen. | be not lost on | не пройти мимо (someone – кого-либо 4uzhoj) |
gen. | be not lost on | быть усвоенным (someone – кем-либо: Indeed, the collapse came precisely in the context of receding East-West tensions, when the Cold War had essentially ended and Soviet citizens were no longer mobilized by fear of foreign aggression–a fact perhaps not lost on the current Russian leadership. • It is our hope that that lesson was not lost on those rebel leaders who refused to attend the Sirte meeting, contrary to the wishes and expectations of the international community.) |
gen. | be not lost on | не ускользнуть от внимания (someone – кого-либо 4uzhoj) |
gen. | be not lost on | не остаться незамеченным (someone: That each of those goals in the period came off the rush was not lost on Griffith. "We gave them opportunities," he said. VLZ_58) |
gen. | be placed in lost-and-found | быть отданным в бюро находок (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | be placed in lost-and-found | находиться в бюро находок (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
chess.term. | declare a game to be lost | засчитать поражение |
Makarov. | he has lost his keys, that's him all over! | он потерял ключи, это на него похоже! |
gen. | he has lost his keys, that's him all over! | он потерял ключи, это на него похоже! |
Makarov. | he reckons that all is lost | он считает, что всё потеряно |
gen. | he seemed to be lost | казалось, он заблудился |
proverb | he that hesitates is lost | риск – благородное дело |
proverb | he that hesitates is lost | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | hope is the last thing to be lost | надежда умирает последней (Ремедиос_П) |
gen. | I got lost and that's why I'm late | я заблудился и поэтому опоздал |
gen. | I lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up | во время болезни я потерял тридцать фунтов веса, но теперь уже поправляюсь |
gen. | if my letter should chance to be lost | если бы моё письмо пропало |
gen. | in the event that goods are destroyed, irrevocably lost or significantly damaged | в случаях уничтожения, безвозвратной утраты или существенной порчи товаров (ABelonogov) |
gen. | is it the case that he has lost his job? | правда ли, что он лишился работы? |
Makarov. | it is no joke to be lost in the desert | потеряться в пустыне – это тебе не хухры-мухры |
econ. | lest the message be lost | чтобы обратить внимание на проблему (A.Rezvov) |
gen. | like to be lost | чуть не погибнуть |
paraglid. | lose one's bearings | заезжатьзаехать |
trav. | lose one's way | смешивание |
gen. | lose to be lost to something | не чувствовать |
gen. | lost a ring, finder will be rewarded | утеряно кольцо, нашедший получит вознаграждение |
gen. | many Americans worry that the privacy standards they have come to expect will be lost in the electronic world | многие американцы опасаются того, что право на личную жизнь, будет полностью уничтожено в эпоху высоких электронных технологий (bigmaxus) |
gen. | Milton's Paradise Lost consists of 12 books | Потерянный рай Мильтона состоит из 12 книг |
Makarov. | Miss Wilmot perceiving that her fortune was irretrievably lost | мисс Вильмот, замечая, что её состояние безвозвратно потеряно |
gen. | not be lost on | не ускользнуть от внимания (The exchange had not been lost on Schneider. He cleared his throat loudly. 4uzhoj) |
gen. | not to be lost upon | не пройти даром with для (of a lesson) |
gen. | one does not care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
dentist. | removable, soft silicone appliance that is used for gum protection or replaces lost or receding gingival tissue | десневая маска, применяемая при изготовлении протеза, если имплантаты установлены ниже десневого края (MichaelBurov) |
dentist. | removable, soft silicone appliance that is used for gum protection or replaces lost or receding gingival tissue | десневая маска, применяемая при отбеливании (MichaelBurov) |
dentist. | removable, soft silicone appliance that is used for gum protection or replaces lost or receding gingival tissue | десневая маска (MichaelBurov) |
gen. | shall be considered to have lost force | признать утратившим силу (ABelonogov) |
gen. | shall be deemed to have lost force | признать утратившим силу (ABelonogov) |
gen. | that is lost to me | это для меня потеряно |
saying., context. | that is not lost that comes at last | лучше поздно, чем никогда |
chess.term. | that's all it takes to lose a tournament | Стоит оступиться – и турнир проигран |
gen. | that's exactly like you – you would lose the keys | это так на тебя похоже – потерять ключи |
gen. | the bitter toil shall not be lost | не пропадёт ваш тяжкий труд (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
Makarov. | the children were so noisy that I lost my temper | дети так шумели, что я вышел из себя |
gen. | the house is so large that one feels lost within it | дом так велик, что в нём чувствуешь себя потерянным |
Makarov. | the man lost his temper, and had to be restrained from violence by neighbours | он вышел из себя, и соседям пришлось его успокаивать |
Makarov. | the opportunity for a new approach seems to be irredeemably lost | похоже, что возможность использования нового подхода безнадёжно потеряна |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
gen. | the trouble is that he's lost confidence in himself | беда в том, что он потерял веру в себя |
gen. | there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
gen. | there is not a moment to be lost | время не терпит (Anglophile) |
gen. | there is not a moment to be lost | нельзя терять ни минуты (Anglophile) |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем |
gen. | there's no time to be lost | время не ждёт |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение, если будут возвращены пропавшие драгоценности |
gen. | they offered a reward for the return of the jewels that had been lost | они обещали вознаграждение за возвращение пропавших драгоценностей |
gen. | this glove is the mate to the one that was lost | эта перчатка - пара к утерянной |
idiom. | this was something not lost on sb. | это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
gen. | to be lost and confused | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
lit. | To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. | Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа. (J. Jones) |
IT | Warning, all data on non removable disk drive... will be lost! Proceed with format? | Внимание: все данные на жёстком диске... будут удалены! Выполнять форматирование? |
IT | Warning! Data in logical DOS drives will be lost. What drive do you which to delete | Внимание! Данные, содержащиеся на логическом дисководе DOS, будут потеряны. Укажите выбранный для удаления дисковод |
IT | Warning! Data in primary DOS partition will be lost. Do you wish to continue? | Внимание! Данные, содержащиеся в основном разделе DOS, будут потеряны. Продолжить? |
gen. | we do not care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | we don't care of what we have, but we cry when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
saying. | where nothing is to be had the king must lose his right | на нет и суда нет (Anglophile) |