Subject | English | Russian |
gen. | a rumour a story is going about that... | ходит слух рассказывают, что... |
progr. | A send hierarchy is accomplished by assigning clients and servers a level, and ensuring that messages that are being sent go only to a higher level | Иерархический принцип обмена реализуется назначением клиентам и серверам уровней иерархии и обеспечения того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень иерархии (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | a story is going about that | ходят рассказы, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | сообщают, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | говорят, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | идут разговоры, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | ходят разговоры, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | слышны разговоры, что (Andrey Truhachev) |
gen. | a story is going about that | рассказывают, что (Andrey Truhachev) |
proverb | all are not saints that go to church | бог один, да молельщики не одинаковы |
proverb | all are not saints that go to church | не всяк монах, на ком клобук |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, но не всяк молится |
proverb | all are not saints that go to church | всяк крестится, да не всяк молится |
Makarov. | all that men go through may be absolutely the best for them | все испытания, которым подвергается человек, могут оказаться для него благом |
progr. | all the work for V2 that has been going on in the main branch | вся работа над версией 2, которая ведётся в основной ветке разработки (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
progr. | all the work that has been going on in the main branch | работа, которая ведётся в основной ветке разработки (Alex_Odeychuk) |
gen. | an order went forth that everyone should be present | был издан приказ о том, что все должны присутствовать |
gen. | an order went forth that everyone should be present | был опубликован приказ о том, что все должны присутствовать |
Makarov. | and leave us to old Brown! that will be a nice go! | и оставь нас старику Брауну! это будет приятным сюрпризом! |
rhetor. | and that's where we're going | и именно так мы и будем действовать (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | and what did you think that was going to make? | Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? (Technical) |
lit. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
gen. | are you going out tonight? | ты куда-нибудь идёшь сегодня вечером? (sophistt) |
gen. | are you going out tonight? | вы куда-нибудь идёте сегодня вечером? (sophistt) |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
lit. | ask who's going to be deciding | спросить: "А судьи кто?" (Alex_Odeychuk) |
astronaut. | be a go | дать добро (вариант требует замены конструкции: Engineers and managers at NASA will make a "go" or "no go" decision on testing that day. Assuming the test is a go, technicians begin running final checks to make sure everything is ready.) |
gen. | be a happy-go-lucky person | жить сегодняшним днём (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be a happy-go-lucky person | жить, не думая о завтрашнем дне (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be a happy-go-lucky person | не загадывать наперёд (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be a happy-go-lucky person | жить беззаботно (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be a happy-go-lucky person | жить одним днём (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be afraid to go out | бояться выходить |
gen. | be as good as gone | можно попрощаться (с чем-либо, кем-либо. С "импортозамещением" можно попрощаться. To be very nearly, inevitably, or for all intents and purposes lost, departed, defunct, or deceased. After bungling that account last week, I'd say Jeff's job here is as good as gone. I'm afraid the cancer has spread so rapidly that the patient is as good as gone. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
proverb | be at ease, the woman's gone | баба с возу-кобыле легче (Solidboss) |
Makarov. | be dead and gone | оставаться в прошлом |
Makarov. | be dead and gone | оставаться в далёком прошлом |
Makarov. | be dead and gone | лежать в могиле |
Makarov. | be dead gone on | безумно влюбиться в (someone – кого-либо) |
Makarov. | be dead gone on | по уши влюбиться в (someone – кого-либо) |
gen. | be far gone be too far gone to do | дойти до того, что быть не в состоянии делать (smth., что-л.) |
gen. | be getting going | собираться (т. е. собираться уходить SirReal) |
slang | be going ape over something | тащиться от чего-либо |
gen. | be going around | ходить (of news, rumors, etc.) |
gen. | be going on | быть близко к |
gen. | be going on | быть рядом к |
inf. | be going on | твориться |
busin. | be going on in a company | происходить в компании |
amer., Makarov. | be going some | успешно продвигаться вперёд |
gen. | be going to do | собираться (sth., сделать что-л.) |
gen. | be going to have to verb | придётся (Марчихин) |
gen. | be going to write | намереваться написать (to tell, to do it, to set out for India, to ask for a favour, to leave town, to spend one's holidays abroad, to be at home, etc., и т.д.) |
gen. | be going to write | собираться написать (to tell, to do it, to set out for India, to ask for a favour, to leave town, to spend one's holidays abroad, to be at home, etc., и т.д.) |
inf. | be gone | свалил! (Vadim Rouminsky) |
inf. | be gone | отвали! (Vadim Rouminsky) |
inf. | be gone | свали! (Vadim Rouminsky) |
inf. | be gone | исчезни! (Vadim Rouminsky) |
gen. | be gone | не стало |
Gruzovik | be gone | утрачиваться |
gen. | be gone | уйти (Может быть и уход из жизни, то есть смерть.: She is very sick right now and could possibly be gone any moment now.
• All of you have to be gone before they arrive.
TranslationHelp) |
gen. | be gone | умереть (TranslationHelp) |
gen. | be gone | уходить (Может быть и уход из жизни, то есть смерть.: She is very sick right now and could possibly be gone any moment now.
• All of you have to be gone before they arrive.
TranslationHelp) |
Gruzovik | be gone | утратиться |
gen. | be gone! | убирайтесь! |
gen. | be gone! | уходите прочь! |
Makarov. | be gone! | уходи! |
Makarov. | be gone | уйти из жизни |
gen. | be gone | исчезнуть (I knew when the demolition crew left that day that any tangible evidence of my family and all the other families that lived within the walls of the beautiful character house over the past 112 years would be gone. – исчезнут ART Vancouver) |
gen. | be gone | сгинуть (Abysslooker) |
inf. | be gone | прочь с глаз моих! (Bartek2001) |
rude | be gone | сгинь! (Bartek2001) |
relig. | be gone | изыди (Vadim Rouminsky) |
inf. | be gone | тю-тю (предикатив Abysslooker) |
inf. | be gone | отвалил! (Vadim Rouminsky) |
gen. | be gone | пропадать |
law | be gone after | находиться в оперативной разработке (Alexander Matytsin) |
rude, inf. | be gone, demon | сгинь, нечистый (RUS->ENG – literal translation; could be translated as "get lost" or "piss off" 'More) |
gen. | be gone from the face of the earth | как в воду кануть (Рина Грант) |
busin. | be gone in a flash | исчезнуть в мановение ока |
gen. | be gone in a split second | как ветром сдуть (Anglophile) |
gen. | be gone into your proposal will be carefully gone into | ваше предложение будет тщательно изучено |
crim.jarg. | be gone off to the next one | сменить лыжню (уйти к другой, к другому) |
inf. | be gone on | влюбиться в кого-л. по уши (smb.) |
inf. | be gone on | по уши влюбиться в (кого-либо) |
inf. | be gone on | ослепнуть от любви к (кому-либо) |
inf. | be gone on | обезуметь от любви к (кому-либо) |
Makarov. | be gone on | безумно влюбиться в (someone – кого-либо) |
Makarov. | be gone on | быть ослеплённым |
Makarov. | be gone on | быть влюблённым |
gen. | be dead gone on | безумно по уши влюбиться (someone); в кого-либо) |
gen. | be gone our visitors the guests, the children, etc. are all gone | наши посетители и т.д. ушли |
gen. | be gone spring winter, etc. is gone | весна и т.д. кончилась |
gen. | be gone spring winter, etc. is gone | весна и т.д. прошла |
gen. | be gone with child | быть беременной |
gen. | be gone with the child | быть беременной (she is six months gone with the child – она на шестом месяце береиенности) |
gen. | be let go the suspects were let go because of insufficient evidence | из-за недостатка улик подозреваемых отпустили |
rhetor. | be not going to stop trying | не собираться прекращать свои поползновения (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
torped. | be on the go | быть на ходу |
gen. | be ordered to go to the front | получить распоряжение отправиться на фронт (to pay the costs, to go away home, to report tomorrow, etc., и т.д.) |
fig.of.sp. | be packed and ready to go | сидеть на чёмоданах |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так себя унижать |
gen. | be put down he said that he was not going to let himself be put down | он сказал, что не позволит так с собою обращаться |
gen. | be put up let's go to theatre before a “sold out” sign is put up | давайте пойдём в театр, пока не вывесили аншлаг |
gen. | be set on going to the sea | окончательно решить стать моряком |
gen. | be set on going to the stage | твёрдо решить пойти на сцену (on coming here again, etc., и т.д.) |
gen. | be set to go there | быть готовым пойти туда |
gen. | be six months gone | быть на седьмом месяце (with child; беременности) |
Makarov. | be six months gone | быть на седьмом месяце (with child; беременности) |
gen. | be six months gone | быть на седьмом месяце (беременности) |
unions. | be sure, go rail | не бойся, поезжай поездом! (Кунделев) |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она удостоверилась, что дверь заперта |
Makarov. | before going to bed she assured herself that the door was locked | прежде чем лечь спать, она проверила, заперта ли дверь |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
gen. | being afraid of wolves don't go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
lit. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. | Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. (Th. Hardy) |
gen. | but that's as far as it goes | но не более того (They may look alike, but that's as far as it goes.) |
gen. | but that's as far as it goes | но и только (They may look alike, but that's as far as it goes.) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | can I be allowed to go swimming? | можно мне пойти купаться? |
sarcast. | clearly your memory is going | вас явно память подводит (ART Vancouver) |
sarcast. | clearly your memory is going | у вас с памятью явно не в порядке (ART Vancouver) |
police.jarg. | do you have anything in your pockets that is going to poke me? | колюще-режущие есть? (при обыске Taras) |
austral., slang | do you think that's a fair go? | ты думаешь, всё будет нормально? |
progr. | ensuring that messages that are being sent go only to a higher level | обеспечение того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень (иерархии ssn) |
inf. | everything's going be all right | всё будет хорошо (Novoross) |
gen. | everything's going to be okay | всё будет хорошо (4uzhoj) |
gen. | filibuster was going full blast | обструкция приняла большой размах |
Makarov. | Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together | искусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины |
Makarov. | for a car 40 miles an hour is pretty good going | 40 миль в час – довольно хорошая скорость для машины |
Makarov. | for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at all | ради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу |
busin. | go over what was agreed | повторить то, о чем договорились |
gen. | go to the tailors to be fitted | пойти к портному на примерку |
Makarov. | grandmother is going on for 80 | бабушке уже скоро восемьдесят |
gen. | he felt he was going to be ill | он чувствовал, что заболевает |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | чужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes | на чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужом жиру далеко не уедешь |
proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | на чужой каравай рот не разевай |
Makarov., proverb | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes | кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым |
Makarov. | he had a feeling that something was going to happen | у него было предчувствие, что что-то должно произойти |
gen. | he had a feeling that something was going to happen | он чувствовал, что что-то должно произойти |
gen. | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда |
Makarov. | he hastened to remark that the duke was right in his will to let them go | он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их |
gen. | he is confident that everything will go well | он уверен, что всё будет хорошо |
gen. | he is convinced that he can make a go of it | он уверен, что добьётся в этом деле успеха |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
gen. | he is going about with that Polish girl | он встречается с этой полькой |
Makarov. | he is going to win! it's a must-be | он сейчас выиграет! это неизбежно |
gen. | he is never going to be floored | он всегда всё знает |
gen. | he is never going to be floored | у него всегда на всё готов ответ |
Makarov. | he is not going to be cheated | он не допустит, чтобы его обманули |
Makarov. | he is not going to be lectured by a parcel of young girls | он не желает, чтобы какие-то девчонки читали ему наставления |
Makarov. | he is not going to buy that load of bull | он в жизни не поверит в такую ерунду |
gen. | he is too far gone to be cured | болезнь слишком запущена, его уже нельзя вылечить |
lit. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | he mentioned in passing that you were thinking of going to Spain next year | он вскользь упомянул, что вы планируете поехать в следующем году в Испанию |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно поедут |
gen. | he replied that they would be glad to go | он ответил, что они охотно пойдут |
Makarov. | he saw that the firm was going to fail, so he pull ed out before he got ruined | он видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
gen. | he says that it's time to go | он говорит, что пора идти |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
Makarov. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
gen. | he tells him that it's time to go | он говорит ему, что пора идти |
Makarov. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he tells me that it's time to go | он говорит мне, что пора идти |
gen. | he was alarmed to discover that his car was gone | он был очень встревожен, когда обнаружил, что его машина исчезла |
tenn. | He was going for all his shots | ему удавались все даже самые рискованные удары |
Makarov. | he was going 65 in a 50 mph zone | он ехал со скоростью шестьдесят пять миль в час в зоне ограниченной скорости до пятидесяти |
Makarov. | he was insistent that I should go | он настаивал на том, чтобы я пошёл |
Makarov. | he was so much stomached, that he did not much like to go | его так тошнило, что он не хотел идти |
proverb | he who goes into the woods should never be afraid of wolves | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he'll be lucky if they allow him to go free | ему повезёт, если они отпустят его на свободу |
Makarov. | her excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off | она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработал |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
lit. | His eyes were going over my face line by line..., like Sherlock Holmes with his magnifying glass or Thorndyke with his pocket lens. | Он рассматривал каждую деталь у меня на лице ..., словно Шерлок Холмс с его увеличительным стеклом или Торндайк с его карманной лупой. (R. Chandler) |
Makarov. | his first thought was that he had gone stark raving mad | его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума |
Makarov. | his technique is to start at 1 across and then go to 1 down | его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикали |
gen. | how are things going? | как денёк выдался? |
gen. | how are things going? | как жизнь? |
gen. | how are things going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how are things going with sb? | как идут дела? |
gen. | how are things going with sb? | как денёк выдался? |
gen. | how are things going with sb? | как жизнь? |
gen. | how are things going with sb? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is it going? | как жизнь? |
gen. | how is it going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how is it going? | как денёк выдался? |
gen. | how is it going? | как идут дела? |
gen. | how is it going? | как идут дела? |
gen. | how's it going? | как жизнь? |
gen. | how's it going? | как денёк выдался? |
gen. | how's it going? | как чьи-л., напр., его, ваши дела? |
gen. | how's it going? | как идут дела? |
gen. | I am going to be ok | со мной всё будет в порядке |
scient. | I am going to divide my review into 3 areas | я собираюсь разделить свой обзор на 3 части |
Makarov. | I am going to do precisely that | именно это я и собираюсь сделать |
gen. | I am going to let that go for now | я сделаю виду, что ничего не слышал (Viola4482) |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя обмануть |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя провести |
gen. | I am not going to be cheated | я не дам себя обмануть |
fig.of.sp. | I am not going to die on that hill | для меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More) |
gen. | I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
gen. | I don't know if I'll be able to go | я не знаю, смогу ли я пойти |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я чувствовал, что разразится катастрофа |
gen. | I felt that there was going to be a disaster | я предчувствовал, что случится несчастье |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие махинации |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие нарушения |
gen. | I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие злоупотребления |
gen. | I have a sneaking suspicion that they are going to succeed | у меня есть смутное подозрение, что они добьются успеха (Яна Рэй) |
Makarov. | I hear that a leading politician is thinking of going over to the other party | говорят, один из ведущих политиков собирается переметнуться в другую партию |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I must be going | мне надо уходить |
Makarov. | I must be gone | теперь мне нужно уходить |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
Makarov. | I reckon that it is going to rain | думаю, что пойдет дождь |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
Makarov. | I understand that he is going to marry | я слышал, что он собирается жениться |
gen. | I understand that you are going abroad | я слышал, что вы едете за границу |
gen. | I was just going to say that | я как раз собирался это сказать (Супру) |
Makarov. | I was pulled over by a cop. Yikes. I was going 65 in a 50 mph zone. | Меня остановила полиция. Черт, я превысил скорость |
gen. | I won't be gone long | я скоро приду |
gen. | I won't be gone long | я уйду не надолго |
gen. | I won't go, and that's flat | я не поеду и все |
Makarov. | I would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay | я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержка |
Makarov. | I would have gone with you but that I am so busy | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
gen. | if other costs go up, rents will be affected | если поднимутся цены, возрастёт и квартплата |
gen. | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | if you will needs be gone | если вы непременно хотите уйти |
gen. | I'll be late for supper, so just go ahead without me | я опоздаю к ужину — не ждите меня |
lit. | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | I'm not afraid that our children are going to show me up | я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя |
Makarov. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
gen. | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
gen. | in future they are going to be upgraded to senior specialists | в будущем их собираются повысить до ранга старших специалистов |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
Makarov. | Irvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top | Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершины |
libr. | is going to be published | скоро появится в печати |
cliche. | is going to get sb. into a lot of trouble | до добра не доведёт (ART Vancouver) |
gen. | is it true that you are going away? | это правда, что вы уезжаете? |
gen. | it feels as if it's going to be a nice day today | сегодня, кажется, будет хороший день |
gen. | it is a go | получено "добро" |
gen. | it is a go | получилось |
gen. | it is a go | есть! |
Makarov. | it is a good rule to go by | вот хорошее правило, которым следует руководствоваться |
gen. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | it is no go | это никуда не годится |
gen. | it is no go | это не проходит |
gen. | it is no go | это не пойдёт |
gen. | it is no go | это "не фонтан" |
gen. | it is not advisable for you to go there | вам не рекомендуется ходить туда |
gen. | it is time for us to be going home | нам пора домой |
scient. | it must be going to happen | это должно быть произойдёт ... |
gen. | it's going on for 3 | скоро будет три часа |
fig. | it's going to blow your mind! | это взорвет ваш мозг! (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом |
cliche. | it's gone for good | с концами (Once it's gone, it's gone for good. • Now, I only use cash, so I don't need a bank account. If it is stolen, it's gone. I will never own a house or rent an apartment, so I don't need credit. businessinsider.com ART Vancouver) |
cliche. | it's gone for good | уже не вернёшь (Once it's gone, it's gone for good. ART Vancouver) |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it's a go | получилось |
gen. | it's a go | получено "добро" |
gen. | it's good to go! | все в порядке! (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's no go | этот номер не пройдёт |
gen. | it's no go | это не пойдёт |
gen. | it's no go | это "не фонтан" |
gen. | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock | ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов |
gen. | John chipped in that it was time to go home | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам |
Makarov. | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War | Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война |
idiom. | let by-gones be by-gones | кто старое помянёт, тому глаз вон (giovane bimba) |
sl., teen. | let's go | го ((from English "go") Russian slang used for a call to action. Used in affirmative sentences and only in a positive way.: Го в кино – Let's go to the cinema. marinsane_) |
gen. | let's go! | пора! (Zippity) |
inf. | let's not go down that road | не будем прибегать к таким мерам (Technical) |
gen. | let's not go into that now | не будем пока касаться этого |
busin. | let's recap before we go on to... | давайте подведём итоги, прежде чем мы перейдём к ... |
inf. | like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
inf. | like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
emph. | like that's going to happen | черта с два (ad_notam) |
gen. | like that's going to happen | фигушки (ad_notam) |
lit. | Mary had a little lamb, / Its fleece was white as snow, / And everywhere that Mary went. / The lamb was sure to go, etc. | У Мэри был барашек. Он снега был белей. / Куда бы Мэри ни пошла, / Барашек шёл за ней, и т. д. |
gen. | maybe that's not going to be that bad | может быть, обойдётся (Snow was coming down hard ten minutes ago, now it slowed up. Maybe that’s not going to be that bad. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | my first thought was that I had gone stark raving mad | моя первая мысль была, что я совсем спятил |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
gen. | now, that's going a bit too far! | однако это уж слишком! |
gen. | now, that's going a bit too far! | ну, это уж слишком! |
Makarov. | now the story goes that the young Smith is in London | говорят, что юный Смит сейчас в Лондоне |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
Makarov. | one of the results of using those drugs is, that the will entirely goes | одно из последствий приёма этих лекарств – полная потеря воли |
Makarov. | provided that all is safe, you may go | если всё в порядке букв.: если безопасно, можешь идти |
Makarov. | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари |
Makarov. | she is 90 but still going strong | ей девяносто, но она ещё не одряхлела |
gen. | she is going on for 20 | ей почти 20 лет |
gen. | she is 2 going on 5 years old | ей 2 года, но можно подумать, что 5 (bookworm) |
Makarov. | she is going to be sick | его сейчас вырвет |
gen. | she is going to be the end of you | без неё ты не захочешь жить |
gen. | she is 7 months gone with child | она на восьмом месяце беременности |
gen. | she is 7 months gone with child | она на седьмом месяце беременности |
Makarov. | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married | она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замуж |
gen. | she'll be gone off to the next one | она уйдёт к другому такому же, как ты (Alex_Odeychuk) |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
nonstand. | so that's how far you went! | эк тебя занесло! (VLZ_58) |
gen. | so you think I'm going to tell you her address, huh? that's what you think! | ишь ты, так я тебе и скажу её адрес |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
Makarov. | story goes that he was murdered | говорят, что его убили |
gen. | that is enough to be going on with | этого пока хватит |
gen. | that is exactly what we are going to do | вот этим мы и займёмся (Alex_Odeychuk) |
disappr. | that is going too far! | этого ещё не хватало! (that’s) |
inf. | now that is going too far! | эка куда хватил! (that's VLZ_58) |
gen. | that is not going to work | не сработает (valtih1978) |
gen. | that manner which they have of going off in tangents when they are pressed | принятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке |
gen. | that's going a bit too far! | это уж, уже чересчур! |
gen. | that's going a bit too far | это уже чересчур (Interex) |
gen. | that's going some | красота! (Баян) |
inf. | that's going some | молодец! (Баян) |
gen. | that's going some | красавец! (Баян) |
gen. | that's going to be a sweat | это будет трудно осуществить |
gen. | that's going to be a tall order | это будет нелегко (ART Vancouver) |
gen. | that's going too far | это уж чересчур (Andrey Truhachev) |
gen. | that's going too far | ну, это уж слишком |
gen. | that's going too far | это уже чересчур (Andrey Truhachev) |
gen. | that's going just a bit too far | ни в какие рамки не лезет (Kydex) |
Gruzovik | that which is going on | происходящее |
gen. | that's a fine way to go | это вполне приемлемо (как один из вариантов ART Vancouver) |
gen. | that's a hot one! you're going to teach me! | вы ещё меня учить будете! |
Makarov. | that's about half the going price on world oil market | это около половины действительной цены на мировом нефтяном рынке |
Makarov. | that's all the police had to go on to catch the killer | вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу |
gen. | that's childish! when are you going to grow up? | это ребячество |
gen. | that's exactly what I was going for | этого я и добивался (Bartek2001) |
gen. | that's exactly what I was going for | я этого и хотел (Bartek2001) |
idiom. | that's how it goes | такие дела (Ivan Pisarev) |
idiom. | that's how it goes | вот такие пироги с котятами (george serebryakov) |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я собирался сказать |
gen. | that's just what I was going to say | это как раз то, что я хотел сказать |
Makarov. | that's not bad as things go | при существующем положении вещей это не так уж плохо |
inf. | that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
inf. | that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
gen. | that's not going to happen | этого не случится |
Makarov. | that's nothing to go by | по этому судить нельзя |
austral., slang | that's the way it goes | это суровая проза жизни |
austral., slang | that's the way it goes | такова жизнь |
amer., inf. | that's the way to go! | давай! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | так держать! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
amer., inf. | that's the way to go! | валяй дальше! (выражение, поощряющее кого-либо продолжать делать что-либо так же хорошо) |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
slang | that's the way to go! | отличная работа! |
gen. | that's wrong but let it go | хотя это и неверно, но пусть будет так |
proverb | the calf is going to be roped | быть бычку на верёвочке |
progr. | the convention is that when a process reaches the node at the tail of the arrow, it immediately and imperceptibly goes back to the node to which the arrow points | Условимся, что когда процесс достигает вершины у основания этой дуги, он мгновенно переходит назад к вершине, на которую указывает дуга (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
Makarov. | the fact is that my father is against my going abroad | дело в том, что мой отец против моего отъезда за границу |
Makarov. | the furthest I can go is to say that | самое большее, что я могу сказать, это то, что |
Makarov. | the girl that's driving me mad is going away | девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходит |
lit. | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
Makarov. | the highlight of our trip to New York was going to the top of the Empire State Building | кульминацией нашей поездки в Нью-Йорк было посещение смотровой площадки на Эмпайр-стейт-билдинг |
Makarov. | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит |
gen. | the lengths he may be prepared to go to | как далеко он может зайти в целях (… but it also showed the lengths he may be prepared to go to regain the upper hand in Idlib.) |
Makarov. | the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island | человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом |
Makarov. | the matter must be gone into | необходимо вникнуть в это дело |
gen. | the money is going to be missed immediately | пропажу денег сразу же обнаружат |
Makarov. | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс |
progr. | the offline_confirm function sets the state of the device to offline and returns immediately. Use this function to confirm that the device has finished its cleanup and is now going offline | Функция offline_confirm устанавливает состояние узла в режим "offline" выключен и немедленно возвращает управление. Использование этой функции позволяет узлу подтвердить информацию, что он окончил очистку и теперь выключается (см. Neuron® C Programmer's Guide by Echelon Corporation 2009) |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты |
Makarov. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в город |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
proverb | the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so long to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., literal. | the pot goes so long to the well that it is broken at last | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
proverb | the pot goes so often to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
Makarov., proverb, literal. | the pot goes so often to the well that it is broken at last | кувшин часто ходит к колодцу, но в конце концов разбивается |
Makarov. | the public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash | людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётся |
Makarov. | the radio was going full blast | радио было включено на полную мощность |
gen. | the rumour has gone around that he will soon be here | прошёл слух, что он скоро будет здесь |
gen. | the situation today is that the prices go up | ситуация в настоящее время такая, что цены повышаются |
Makarov. | the story goes that he was murdered | говорят, что его убили |
Makarov. | the story is going about that | ходят слухи, что |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты всерьёз взялись за учёбу |
Makarov. | the students are really going at their studies now that the examinations are near | экзамены близко, так что студенты в самом деле взялись за учёбу |
chess.term. | the team is not the same now that our champion has gone | после ухода нашего чемпиона команда уже не та |
lit. | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie) |
Makarov. | the walls are paper thin, you can hear everything that goes on | стены тут не толще бумаги, так что можно слышать всё, что происходит вокруг |
Makarov. | the walls are paper-thin, you can hear everything that goes on | стены тут не толще бумаги, так что слышно всё, что происходит вокруг |
Makarov. | the walls paper-thin, are you can hear everything that goes on | стены тут не толще бумаги, так что слышно всё, что происходит вокруг |
Makarov. | thence we went into Queen Mary's room, and saw that beautiful portrait-that very queen and very woman | потом мы вошли в комнату королевы Мэри и увидели великолепный портрет – настоящей королевы и настоящей женщины |
gen. | there are three morning trains that go between the two cities | между этими двумя городами курсируют три утренних поезда |
Makarov. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | согласно последним слухам мы уезжаем в восемь |
gen. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь |
gen. | there is going to be a meeting here | здесь будет собрание |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
ironic. | there is no good deed that goes unpunished | каждое добро должно быть наказано (igisheva) |
proverb | there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не будет зла (igisheva) |
proverb | there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не получишь зла (igisheva) |
proverb | there is no good deed that goes unpunished | не делай добра – не увидишь зла (igisheva) |
idiom. | there is no good deed that goes unpunished | ни одно доброе лео не остаётся безнаказанным (Yeldar Azanbayev) |
proverb | there is no good deed that goes unpunished | не делай людям добра, не увидишь от них лиха (igisheva) |
ironic. | there is no good deed that goes unpunished | инициатива наказуема (igisheva) |
gen. | there is still a debate going on over | всё ещё идут дебаты (Ivan Pisarev) |
gen. | there is still a debate going on over | всё ещё идет обсуждение (Ivan Pisarev) |
cliche. | there's going to be | будет ('There's going to be a memorial service on Tuesday, right here in Houston. The President will be there, he's going to speak. I would like you to be there.' (Capricorn One, 1978) -- Во вторник будет / состоится ART Vancouver) |
gen. | there's going to be a storm | надвигается гроза |
rhetor. | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | there should be enough to go around | Должно хватить всем |
Makarov. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто таки задрожал от удивления |
gen. | there went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it | я просто-таки задрожал от удивления |
Makarov. | there were good coats going at &50 | по 50 фунтов продавали хорошие пальто |
gen. | there were good coats going at $ 50 | по 50 долларов продавали хорошие пальто |
gen. | there were perfectly good coats going at $23! | там продавали отличные куртки всего за 23 доллара |
gen. | there will be a call tomorrow to go over bits | завтра будет на репетицию, чтобы отработать отрывки |
gen. | there will be no tears at his going | по нём плакать не будутt |
gen. | there's a funicular which goes to the top of the mountain | на вершину горы ведёт фуникулёр |
quot.aph. | there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | there's a rumour going about that his wife's left him | ходят слухи, что от него ушла жена |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
audit. | these financial statements do not include any adjustments should the Company be unable to continue as a going concern. | Данная финансовая отчётность не содержит корректировок, которые были бы необходимы в том случае, если бы Компания не смогла продолжить свою деятельность на основе принципа непрерывности |
gen. | they're going to be divorced | они разводятся |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
gen. | this has been going on for 3 years | это тянется уже три года (for 2 months, for weeks, for ages, etc., и т.д.) |
gen. | this has been going on for 3 years | это продолжается уже три года (for 2 months, for weeks, for ages, etc., и т.д.) |
progr. | this is not the case for application-level state machines that are called when the application goes from one discrete mode of operation or user interface display into another | Однако для конечных автоматов, работающих на уровне приложения, которые вызываются при переходе приложения из одного режима выполнения операций или отображения пользовательского интерфейса в другой, такие ситуации не характерны (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005 ssn) |
gen. | this is the tale that's going about | вот что об этом рассказывают |
gen. | this is the tale that's going about | вот какие слухи ходят об этом |
Makarov. | this material is so stiff that even my thickest needle won't go through | этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его |
Makarov. | those potatoes won't go far when there are 10 people to feed | картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек |
busin. | transparency about what is going on | ясность того, что происходит |
Makarov. | twenty pounds could be saved by going on short commons | если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов |
Makarov. | two horses too far gone to be able to gallop | обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галоп |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | we found out that he was gone | мы узнали, что он уехал |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
Makarov. | we were told that we should have to go on next day in a caboose | нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | well that's that, at least I know where I am going | ну что ж, решено |
gen. | what are you going to be when you grow up | кем ты хочешь стать, когда вырастешь? |
gen. | what good is that going to do us? | какая нам с этого польза? (linton) |
Makarov. | what is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate | какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённого |
cliche. | what's the best way to go about it? | как это лучше сделать? (ART Vancouver) |
gen. | when are we going to be paid? | когда нам заплатят? |
gen. | when are we going to be paid? | когда с нами будут рассчитываться? |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
slang | when I told her that the house is haunted by spooks she went pale | когда я сказал ей, что в этом доме водятся привидения, она побледнела (Taras) |
gen. | when she was 18 she went out as a governess | в восемнадцать лет она ушла из дома и стала работать гувернанткой |
gen. | when she was 18 she went out as a governess | в восемнадцать лет она ушла из дома и начала работать гувернанткой |
math. | when the error goes to zero as fast as h2, we say that the difference formulas are second order accurate | порядка точности |
gen. | when you're going on 17 you will be given a pass | когда вам пойдёт семнадцатый год, вам выдадут пропуск |
gen. | who goes there? stand and be identified | стой! кто идёт? |
lit. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. (L. Steffens) |
Makarov. | you "ave =have been absent without leave an" =and you'll go into cells for that | так, самоволка, за это у нас полагается отправляться на губу |
Makarov. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо |
gen. | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
lit. | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw) |
Makarov. | you see that your father is going very fast | вы видите, что ваш отец очень быстро сдаёт |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |