Subject | English | Russian |
gen. | as drunk as drunk can be | пьяный (Artjaazz) |
gen. | as drunk as drunk can be | изрядно выпивший (Artjaazz) |
gen. | as drunk as drunk could be | пьяный (Artjaazz) |
gen. | as drunk as drunk could be | изрядно выпивший (Artjaazz) |
gen. | be a friendly drunk | становиться добродушным при употреблении алкоголя (ad_notam) |
Makarov. | be as drunk as the devil | напиться до чёртиков |
gen. | be as drunk as the devil | напиться до чёртиков |
Makarov. | be blind drunk | быть мертвецки пьяным |
Makarov. | be dead drunk | быть мертвецки пьяным |
gen. | be dead drunk | лыка не вязать (Anglophile) |
gen. | be drunk | напиться (просто was/were drunk вполне подходит: We drank rye, and within an hour we were all drunk. – опьянели / напились / были пьяны ART Vancouver) |
Gruzovik | be drunk | выпиваться |
Makarov. | be drunk as a lord | быть мертвецки пьяным |
gen. | be drunk as a skunk | напиться, как зюзя (Рина Грант) |
Gruzovik, inf. | be drunk hard | глушиться |
Gruzovik | be drunk off | выпиваться |
Makarov. | be drunk on | упиваться (наслаждаться) |
gen. | be drunk on | быть опьяненным (употребляется в переносном смысле: "We were drunk on Dubai," she says. Ivan Pisarev) |
gen. | be drunk on the premises | продаётся распивочно (о пиве, вине) |
gen. | be drunk on the premises | распивочно |
Makarov. | be drunk on the premises | продаётся распивочно |
gen. | be drunk on the premises | распивочно |
gen. | be drunk to incoherence | лыка не вязать (Anglophile) |
gen. | be drunk to incoherence | лыка не вязать (Anglophile) |
Gruzovik | be drunk to the last drop | выдуваться |
gen. | be drunk to the premises | допиваться до чёртиков |
gen. | be drunk to the premises | допиться до чёртиков |
Gruzovik | be drunk up | выпиваться |
Makarov. | be drunk with | упиваться (наслаждаться) |
gen. | be frequently drunk | пьянствовать |
box. | be punch-drunk | "поплыть" (Alex_Odeychuk) |
slang | be punch-drunk | выпадать (how you feel after driving or working long periods of time 4uzhoj) |
fig. | be punch-drunk | ничего не соображать (от усталости) how you feel after driving or working long periods of time 4uzhoj) |
inf. | be too drunk to make sense | лыка не вяжет (VLZ_58) |
Makarov. | be too drunk to make sense | не вязать лыка |
gen. | did he get drunk again? that's about it | он опять напился? да не без того |
gen. | drink till all is blue | напиться до чёртиков |
gen. | drink till all is blue | нажраться вусмерть |
Makarov. | he must be drunk | он, должно быть, пьян |
Makarov. | he was reeling a little. he must be very drunk. | он шёл нетвёрдой походкой. Должно быть он был очень пьян |
gen. | he was reeling a little, he must be very drunk | он шёл нетвёрдой походкой, должно быть, он был очень пьян |
inf. | if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
Makarov. | nothing could refute her testimony that the driver was drunk | ничто не могло опровергнуть её показание о том, что шофёр был пьян |
Makarov. | tо be drunk off the premises | продаётся навынос |