Subject | English | Russian |
gen. | A big sum was to be paid in taxes. | Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов. (Franka_LV) |
proverb | be a big fish in a little pond | Первый парень на деревне (Кобзев) |
gen. | be big in something | быть поклонником (чего-либо) |
Makarov. | be big in size | большой по размеру |
Makarov. | be big in the waist | быть широким в талии |
Makarov. | be big in the waist | быть большим в талии |
gen. | be in a big rush | очень спешить (If you're in a big rush to get out of downtown, your best bet is to take the Granville St Bridge. ART Vancouver) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | оказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev) |
inf. | be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие трудности (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be in big trouble with the law | быть не в ладах с законом |
gen. | be in the big time | принадлежать к сливкам общества |
gen. | be in the big time | входить в элиту |
bank. | be one of the "big four" banks in the People's Republic of China | входить в "большую четвёрку" крупнейших банков Китая ("большая четвёрка" – четыре крупнейших банка Китая и одновременно четыре крупнейших банка мира по размеру активов, общий размер их активов в 2018 году достиг 7,40960 трлн. долл. США Alex_Odeychuk) |
proverb | be quick to eat, don't pout in a big crowd | в большой семье клювом не щёлкают (VLZ_58) |
Makarov. | big tobacco is in denial over the carcinogenic properties of its products | крупные табачные компании отказываются признавать, что их продукция обладает канцерогенными свойствами |
Makarov. | he keeps all the children's playthings in that big cupboard | он хранит все детские игрушки в том большом шкафу |
gen. | he let slip that he was in the midst of finalising two big deals | он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой к подписанию двух крупных сделок |
gen. | he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova? | он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?" |
lit. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. (R. Douglas) |
gen. | I hope to be in at the death when the firm at last signs that big contract | я надеюсь быть свидетелем того события, когда фирма наконец подпишет этот крупный контракт |
lit. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
proverb | that's life in the big city | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58) |
Makarov. | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они были безопасными и метко стреляли |
Makarov. | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они могли стрелять надёжно и прямо в цель |
gen. | the big guns all have to be bedded in properly if they're to shoot straight and safely | большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они были безопасными и метко стреляли |
progr. | the biggest advantage of in-process servers is that no context switch to a different process is required, potentially improving performance | Самым большим преимуществом внутрипроцессных серверов является то, что они не требуют никакого контекстного переключения на другие процессы, в результате чего производительность может заметно улучшиться (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
Makarov. | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it | на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать |