DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be beyond | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.be alarmed beyond measureволноваться сверх меры
Makarov.be alarmed beyond measureвзволноваться не на шутку
gen.be beyondне укладываться в голове (somebody – у кого-либо: How students play soccer in the coastal heat is beyond me. shafff)
gen.be beyondбыть слишком сложным для (кого-либо)
gen.be beyondвыходить за рамки (чего-либо)
gen.be beyondбыть больше (чем что-либо)
gen.be beyondпревосходить (что-либо)
Makarov.be beyondпревзойти (что-либо)
Makarov.be beyondбыть выше чъего-либо понимания
gen.be beyondне укладываться в голове (someone shafff)
amer.be beyond+прил.вне себя от (досады, раздражения, счастья и т.п.: I'm beyond annoyed with myself that my mistake cost me so many valuable AAdvantage miles. upgradedpoints.com Bauirjan)
math.be beyondвыходить за пределы
idiom.be beyondнепостижимый (Yeldar Azanbayev)
gen.be beyondвыходить за пределы (чего-либо)
gen.be beyondбыть чересчур (suburbian)
gen.be beyondбыть за гранью (suburbian)
gen.be beyondнаходиться за (чем-либо; вне пределов чего-либо)
gen.be beyondнаходиться вне пределов (чего-либо)
Makarov.be beyondвыходить за пределы возможного ожидаемого
Makarov.be beyond somethingбыть за пределами (чего-либо)
Makarov.be beyondбыть за пределами возможностей (someone – кого-либо)
gen.be beyondне подлежать (чему-либо)
Makarov.be beyond a jokeпереставать быть забавным
gen.be beyond a jokeстановиться слишком серьёзным
Makarov.be beyond all bearingбыть невыносимым
amer.be beyond annoyedwithвне себя от досады (Bauirjan)
amer.be beyond annoyedwithвне себя от раздражения (Bauirjan)
gen.be beyond any questionясный как день (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи ежу понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionне вызывающий сомнений (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionсовершенно ясный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionясный как божий день (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionне вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи ребенку понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи слепому очевидный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи дураку понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи дураку ясный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionяснее некуда (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionяснее ясного (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionсовершенно очевидный (Ivan Pisarev)
idiom.be beyond beliefне укладываться в голове (igisheva)
gen.be beyond someone's cognisanceнаходиться вне компетенции
Makarov.be beyond cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.be beyond someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
gen.be beyond someone's cognizanceнаходиться вне компетенции
Makarov.be beyond comparisonне поддаваться сравнению
Gruzovikbe beyond comparisonне поддаваться сравнению
econ.be beyond someone's competenceбыть вне ч-либо компетенции
econ.be beyond competenceвыходить за пределы компетенции
gen.be beyond someone's comprehensionне укладываться в голове (shafff)
gen.be beyond one's comprehensionне поддаваться пониманию ("Everything is known, Colonel Walter," said Sherlock Holmes. "How an English gentleman could behave in such a manner is beyond my comprehension." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.be beyond one's comprehensionне укладываться в голове (shafff)
gen.be beyond controlвыйти из подчинения
Makarov.be beyond controlвыйти из под подчинения
gen.be beyond controlвыйти из-под влияния
busin.be beyond someone's controlвне контроля (Johnny Bravo)
busin.be beyond controlнаходиться вне контроля
busin.be beyond controlвыйти из-под контроля
gen.be beyond controlвыйти из-под контроля
gen.be beyond one's depthне понять
gen.be beyond one's depthбыть не по зубам
gen.be beyond out of, one's depthбыть не по силам
gen.be beyond out of, one's depthбыть выше чьего-либо понимания
Makarov.be beyond one's depthне справляться
gen.be beyond one's depthбыть недоступным пониманию
gen.be beyond out of, one's depthне доставать до дна
gen.be beyond one's depthрастеряться
gen.be beyond one's depthпопасть на глубокое место
Makarov.be beyond one's depthне доставать до дна
gen.be beyond out of, one's depthпопасть на глубокое место
Makarov.be beyond descriptionне поддаваться описанию
gen.be beyond disputeне вызывать вопросов (Andrey Truhachev)
gen.be beyond disputeне вызывать сомнений (Andrey Truhachev)
gen.be beyond doubtне подлежать сомнению (Anglophile)
rhetor.be beyond doubt and disputeне подлежать ни сомнению, ни обсуждению (Alex_Odeychuk)
gen.be beyond enduranceбыть невыносимым
polit.be beyond exceptionне вызывать возражений (ssn)
gen.be beyond above exceptionне подлежать сомнению
Makarov.be beyond exceptionне вызывать никаких жалоб
gen.be beyond above exceptionне вызывать никаких возражений
adv.be beyond exceptionне подлежать сомнению
adv.be beyond exceptionне вызывать никаких возражений
gen.be beyond above exceptionне вызывать никаких жалоб
Игорь Мигbe beyond furiousвыйти из себя
Игорь Мигbe beyond furiousразозлиться не на шутку
Игорь Мигbe beyond furiousбыть вне себя
gen.be beyond someone's graspбыть выше чьего-либо понимания (Anglophile)
amer.be beyond happyсчастлив до безумия (Bauirjan)
amer.be beyond happyочень счастлив (Bauirjan)
gen.be beyond helpневозможно помочь (Andrey Truhachev)
gen.be beyond helpбыть в беспомощном состоянии (Andrey Truhachev)
gen.be beyond hopeбыть в безнадёжном положении
gen.be beyond human contrivanceбыть выше человеческих возможностей
gen.be beyond human contrivanceбыть недоступным человеку
Makarov.be beyond one's kenбыть слишком сложным для (кого-либо)
Makarov.be beyond one's kenбыть выше чъего-либо понимания
gen.be beyond one's kenбыть слишком трудным для чьего-либо понимания
gen.be beyond one's mandateне входить в чьи-либо обязанности (It's not teachers' job to teach elementary kids political slogans, it's beyond their mandate. ART Vancouver)
rhetor.be beyond meбыть вне моего понимания (Alex_Odeychuk)
gen.be beyond one's memoryзабыться (о событии, фразе и т. п. Pickman)
gen.be beyond oneне укладываться в голове (How they can live in such chaos is beyond me. 4uzhoj)
gen.be beyond oneне мочь понять (вариант требует замены безличной конструкции на личную: How I ever slowed down was beyond me but I did! 4uzhoj)
gen.be beyond oneне приложить ума (требует замены конструкции: How they can live in such chaos is beyond me. • Why people like her is beyond me. • How students play soccer in the coastal heat is beyond me. 4uzhoj)
Makarov.be beyond one's powerбыть не по силам
Makarov.be beyond one's powerбыть не под силу
econ.be beyond one's powerбыть не под силу
Makarov.be beyond one's powerбыть вне чьей-либо власти
gen.be beyond out of, one's powerбыть не под силу (не по силам)
Makarov.be beyond praying forбыть пропащим человеком
Makarov.be beyond praying forбыть безнадёжным человеком
gen.be beyond all questionне вызывать вопросов (Andrey Truhachev)
gen.be beyond questionбыть верным
fig.be beyond questionбыть бесспорным (Andrey Truhachev)
idiom.be beyond questionбыть вне сомнений (be beyond all doubt, be indubitable armida)
idiom.be beyond questionисключать всякие сомнения (armida)
gen.be beyond all questionявляться неоспоримым (Andrey Truhachev)
gen.be beyond questionбыть истинным
Makarov.be beyond questionбыть безусловным
gen.be beyond all questionне вызывать сомнений (Andrey Truhachev)
fig.be beyond questionявляться бесспорным (Andrey Truhachev)
gen.be beyond all questionне подлежать сомнению (Andrey Truhachev)
philos.be beyond rational explanationне иметь рационального объяснения (Alex_Odeychuk)
philos.be beyond rational explanationне иметь разумного объяснения (Alex_Odeychuk)
math.be beyond reachбыть вне пределов досягаемости
Makarov.be beyond redemptionбыть неисправимым
Makarov.be beyond redemptionбыть безнадёжным
gen.be beyond redemptionбыть окончательно погибшим
gen.be beyond reformбыть неисправимым (the criminal was beyond reform Aleks_Kiev)
gen.be beyond repairне подлежать ремонту (Азери)
gen.be beyond reproachбыть безупречным (Alexander Matytsin)
gen.be beyond salvationне подлежать спасению (Andrey Truhachev)
econ.be beyond someone's scope of jurisdictionбыть вне ч-либо компетенции
gen.be beyond sufferanceбыть совершенно нестерпимым
gen.be beyond sufferanceбыть совершенно нестерпимым
Makarov.be beyond suspicionбыть вне подозрений
Makarov.be beyond tearsбыть не в состоянии плакать
Makarov.be beyond tearsуже не иметь слез
gen.be beyond the bounds of decencyвыходить за рамки приличия (Alex Lilo)
econ.be beyond the competenceвыходить за пределы компетенции
busin.be beyond the competenceне входить в компетенцию (freelance_trans)
tech.be beyond the control of...не зависеть от воли (WiseSnake)
gen.be beyond the control ofвыйти из-под чьего-либо контроля (DTO)
lawbe beyond the country's legal reachнаходиться вне досягаемости для судебных и правоохранительных органов страны (CNN Alex_Odeychuk)
automat.be beyond the limitsвыходить за допустимые пределы
philos.be beyond the limits of sensory experienceвыходить за пределы чувственного опыта (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за все допустимые пределы
Игорь Мигbe beyond the paleнаходиться за чертой закона
Игорь Мигbe beyond the paleявляться неприемлемым
Игорь Мигbe beyond the paleявляться недопустимым
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за рамки допустимого
Makarov.be beyond the paleперейти все границы (приличного)
Игорь Мигbe beyond the paleне иметь оправдания
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за рамки приличия
gen.be beyond outside the paleперейти все границы (приличного)
gen.be beyond the range of cannonбыть вне пушечных выстрелов
gen.be beyond the reach ofбыть вне пределов досягаемости (someone Andrey Truhachev)
gen.be beyond the reach ofбыть вне досягаемости (someone Andrey Truhachev)
patents.be beyond the scopeвыходить за пределы чего-либо
Makarov.be beyond the scopeвыходить за пределы (чего-либо)
media.be beyond outside the scopeвыходить за пределы чего-либо
gen.be beyond the scopeне входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil)
gen.be beyond the scopeвыходить за пределы
Makarov.be beyond the scope ofвыходить за пределы (чего-либо)
Makarov.be beyond the scope ofвыходить за пределы чего-либо
math.be beyond the scope ofзаходить за рамки
math.be beyond the scope ofвыходить за пределы
bus.styl.be beyond the scope ofвыходить за рамки задачи (MichaelBurov)
bus.styl.be beyond the scope ofне входить в задачу (MichaelBurov)
math.be go, fall beyond outside the scope limits ofвыходить за пределы
gen.be beyond the scope ofвыходить за рамки (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva)
Makarov.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для детского ума
Makarov.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для ребёнка
gen.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для ребёнка (детского ума)
lawbe beyond the scope of free speechнаходиться за пределами свободы слова (Alex_Odeychuk)
lawbe beyond the subsequent modificationне подлежать последующему изменению (Konstantin 1966)
gen.be beyond someone's wildest imaginationпревзойти самые смелые ожидания (It's beyond our wildest imagination. adivinanza)
Makarov.be careful not to go beyond your rightsбудь осторожен, не превышай своих прав
gen.be happy beyond descriptionбыть неописуемо счастливым (Rust71)
idiom.be in the back of beyondу черта на куличках (linaalina)
Makarov.be insolent beyond bearingбыть невыносимо наглым
hist.be on the threshold and beyond of a shift in the history of the worldжить в переломный момент всемирной истории (Alex_Odeychuk)
Makarov.be provoked beyond enduranceбыть раздражённым до крайности
gen.be way beyondлежать вне пределов (User)
gen.be way beyondвыходить за границы (User)
gen.be way beyondнаходиться за пределами (User)
gen.be well beyond the scope ofне быть предусмотренным (capricolya)
gen.be well beyond the scope ofвыходить далеко за рамки (capricolya)
Makarov.calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powersвызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея
gen.calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powersуже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей)
philos.entities must not be multiplied beyond necessityне следует умножать сущности сверх необходимости (Alexander Oshis)
philos.entities must not be multiplied beyond necessityне следует умножать сущности без необходимости (Alexander Oshis)
gen.Entities should not be multiplied beyond necessityне следует умножать сущности сверх необходимого (Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam's Razor) asia_nova)
Makarov.every trader who issues notes beyond his abilities to answer must in the end be ruinedкаждый биржевой маклер, выпускающий ценные бумаги, не располагая возможностью сделать по ним выплаты, в конце концов потерпит крах
Makarov.he could not be heard beyond the second rowего не было слышно дальше второго ряда
gen.he could not be heard beyond the third rowего не было слышно дальше третьего ряда
Makarov.I don't think this class will be able to go beyond lesson sixне думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урока
gen.in a way that's beyond coldс особым цинизмом (Tanya Gesse)
gen.not be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше собственного носа (Aly19)
gen.not to be able to see beyond one's noseне видеть дальше своего носа
gen.not to be able to see beyond one's noseвидеть не дальше носа
gen.not to be able to see beyond the end of one's noseне видеть дальше своего носа
Makarov.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни
gen.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
archit.opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wallоконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м (yevsey)
Makarov.she knew beyond question that I was a person who could be trustedвне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться
busin.take on projects that are beyond his expertiseприниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции (Alex_Odeychuk)
gen.that is beyond outside my scopeя тут некомпетентен
Makarov.that is beyond my scopeэто не входит в мою компетенцию
Makarov.that is beyond my scopeя тут некомпетентен
gen.that is beyond outside my scopeэто не входит в мою компетенцию
gen.that is beyond my strengthэто мне не по силам
gen.that's beyond my brainэто недоступно моему уму
gen.that's beyond my brainэто выше моего понимания
gen.that's beyond my understandingэто выше моего понимания
Makarov.the agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been givenагентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило
Makarov.the amount of money that I won was beyond all my hopesсумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать
gen.the amount of money that I won was beyond all my hopesсумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся
gen.the hospital says that the general is beyond medical help and will soon dieврачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт
Makarov.the toy is on the top shelf, beyond the baby's graspигрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянется
Makarov.the toy is on the top shelf, beyond the baby's graspигрушка лежит на верхней полке, ребёнку её не достать
gen.then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needsзатем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи
gen.these issues are beyond the scope of this bookэти вопросы в данной книге не рассматриваются
Makarov.they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"
Makarov.white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of visionсветлая полоса на низких облаках над далеко находящимся льдом
Makarov.your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissedваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены
Makarov.your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissedваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить