Subject | English | Russian |
Gruzovik, proverb | as well as be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
Makarov., proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бёд-один ответ (букв.: все равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка) |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
proverb | as well be hanged for a sheep as a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
gen. | as well be hanged for a sheep as a lamb | семь бед, один ответ |
literal. | as well be hanged for a sheep as a lamb | все равно за что быть повешенным - за овцу или ягнёнка |
saying. | as well be hanged for a sheep as a lamb | если красть, так миллион (george serebryakov) |
Makarov., proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать (букв.: все равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка) |
Makarov., proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ (букв.: все равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка) |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (дословно: Всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка) |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнка |
Makarov., proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
Makarov., proverb | as well be hanged for a sheep as for a lamb | всё равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнка (букв. ср.: двум смертям не бывать а одной не миновать, семь бед-один ответ) |
proverb | as well be hung for a sheep as for a lamb | двум смертям не бывать, одной не миновать |
proverb | as well be hung for a sheep as for a lamb | семь бед – один ответ |
inf. | be a lamb | будь другом (при обращении с просьбой: would you be a lamb and see if there's nobody at the door vogeler) |
lit. | Mary had a little lamb, / Its fleece was white as snow, / And everywhere that Mary went. / The lamb was sure to go, etc. | У Мэри был барашек. Он снега был белей. / Куда бы Мэри ни пошла, / Барашек шёл за ней, и т. д. |
gen. | might as well be hanged for a sheep as a lamb | семь бед – один ответ (d*o*zh) |
proverb | might as well be hung for a sheep as a lamb | помирать, так с музыкой |
proverb | might as well be hung for a sheep as a lamb | погибать, так с музыкой |
proverb | one may as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it) |
proverb | one might as well be hanged for a sheep as a lamb. | Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец! |
proverb | one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it) |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а против молодца и сам овца |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец на овец, а на молодца сам овца |
proverb | would be brave as a lion with a lamb | молодец против овец, а против молодца и сам овца |
inf. | would you be a lamb | будь другом (при обращении с просьбой: would you be a lamb and see if there's nobody at the door vogeler) |